﻿1
00:00:34,567 --> 00:00:35,969
إلام تحدق؟

2
00:00:37,270 --> 00:00:38,471
كان ذلك رائعاً.

3
00:00:38,538 --> 00:00:40,507
من؟ ذو الأصفار؟

4
00:00:40,707 --> 00:00:42,042
لا، أتكلّم عن الصندوق المذهل.

5
00:00:42,142 --> 00:00:45,645
هل تظن أن البث المباشر أضحوكة
يا تشوي دال بو؟

6
00:00:45,745 --> 00:00:48,214
لا أعتقد أن البث المباشر أضحوكة.

7
00:00:48,581 --> 00:00:51,651
بإمكان بث كلمة واحدة أن يقتل إنساناً.

8
00:00:51,751 --> 00:00:53,153
كيف أجرؤ

9
00:00:53,286 --> 00:00:55,188
وأفكر أنه أضحوكة؟

10
00:00:55,288 --> 00:00:56,623
كل الذين تابعوا البرنامج...

11
00:00:56,689 --> 00:00:59,426
لن يقولوا إن دال بو سرق أسئلة الاختبار.

12
00:00:59,492 --> 00:01:00,560
أليس هذا رائعاً؟

13
00:01:00,660 --> 00:01:01,828
يعج هذا المكان

14
00:01:01,928 --> 00:01:04,497
بأشخاص يسيئون الكلام استناداً
إلى التخمينات والافتراضات.

15
00:01:04,564 --> 00:01:07,467
إنه مليئ بأناس يستغلون السلطة بميكروفونات
وكاميرات.

16
00:01:07,534 --> 00:01:09,135
عرفت ماذا سأختار كمهنة.

17
00:01:09,569 --> 00:01:12,572
لا يمكنك تغييرها إن كتبتها بقلم الحبر!

18
00:01:12,672 --> 00:01:13,907
اكتبي بقلم الرصاص.

19
00:01:13,973 --> 00:01:16,976
لن أغيّر رأي، لقد اتخذت قراري.

20
00:01:17,577 --> 00:01:19,946
سأصبح مراسلة،

21
00:01:20,013 --> 00:01:23,416
وسأصل إلى محطة البث.

22
00:01:25,018 --> 00:01:28,288
أن أتنفس الهواء الذي يتنفسه
هؤلاء الأغبياء المقرفون

23
00:01:28,388 --> 00:01:30,657
يثير اشمئزازي!

24
00:01:30,723 --> 00:01:32,592
لذا فإنني أفضّل أن أموت

25
00:01:33,693 --> 00:01:35,295
على أن أعود إلى هنا.

26
00:01:36,229 --> 00:01:39,566
هل أجبت عن سؤالك؟

27
00:01:48,842 --> 00:01:51,778
انهض يا ها ميونغ، حان وقت تناول الفطور!

28
00:01:52,912 --> 00:01:55,448
امنحيني 5 دقائق أخرى.

29
00:01:55,849 --> 00:01:57,150
ها ميونغ!

30
00:02:04,724 --> 00:02:05,558
أمي؟

31
00:02:07,327 --> 00:02:09,963
كنت أطفئ النار الذي اندلع على السطح...

32
00:02:10,063 --> 00:02:12,098
حين انهار فجأة.

33
00:02:12,165 --> 00:02:14,134
حقاً؟ ماذا حصل بعدئذ؟

34
00:02:14,567 --> 00:02:16,102
هل تسمعني يا جاي ميونغ؟

35
00:02:16,169 --> 00:02:17,971
نعم!

36
00:02:18,404 --> 00:02:21,541
سقطت خمسة أمتار إلى الأسفل،

37
00:02:21,608 --> 00:02:23,109
لكن لم أصب بأذى.

38
00:02:23,176 --> 00:02:24,377
كيف ذلك؟

39
00:02:24,611 --> 00:02:25,645
أبي...

40
00:02:27,680 --> 00:02:29,249
- جاي ميونغ.
- ها ميونغ!

41
00:02:29,349 --> 00:02:32,652
احزر أنت أيضاً، لماذا لم أصب بأذى؟

42
00:02:35,188 --> 00:02:37,724
ماذا تفعل؟

43
00:02:37,824 --> 00:02:39,626
ماذا تفعل؟

44
00:02:39,893 --> 00:02:40,894
ألست أحلم؟

45
00:02:40,960 --> 00:02:45,031
ما خطبه؟ هل تمشي أثناء النوم؟
أيّ نوع أحلام راودك؟

46
00:02:45,131 --> 00:02:46,366
حلم؟

47
00:02:46,766 --> 00:02:48,201
هل كان ذلك حلماً؟

48
00:02:49,602 --> 00:02:50,904
وليس هذا؟

49
00:02:50,970 --> 00:02:52,105
ما الذي تتكلّم عنه؟

50
00:02:52,172 --> 00:02:54,107
ماذا تعني بذلك الحلم وهذا؟

51
00:02:55,909 --> 00:02:57,410
حلم سيئ...

52
00:02:58,411 --> 00:02:59,979
حلم سيئ جداً.

53
00:03:01,281 --> 00:03:03,616
اختبأت بعد وقوع حادث كبير،

54
00:03:04,050 --> 00:03:05,785
وتركني جاي ميونغ أنا وأمي.

55
00:03:05,852 --> 00:03:07,020
و...

56
00:03:08,054 --> 00:03:09,322
أمي...

57
00:03:15,962 --> 00:03:17,263
هل فعلت هذا؟

58
00:03:17,330 --> 00:03:19,132
ماذا؟ لم قد أفعل ذلك؟

59
00:03:19,232 --> 00:03:21,367
كم أنت سيئ! لماذا فعلت هذا؟

60
00:03:21,467 --> 00:03:23,469
- ماذا؟
- لماذا فعلت ذلك؟

61
00:03:23,536 --> 00:03:25,371
هل توبخينني على شيء فعلته في حلم؟

62
00:03:26,539 --> 00:03:27,974
لذا...

63
00:03:28,741 --> 00:03:30,777
كرهت أبي وجاي ميونغ،

64
00:03:31,244 --> 00:03:33,613
ولم أكلّف نفسي عناء البحث عنهما.

65
00:03:35,682 --> 00:03:37,250
حقاً؟

66
00:03:38,484 --> 00:03:43,256
مسكين! يا لهذا الحلم المخيف!

67
00:03:43,656 --> 00:03:45,325
لا بأس الآن!

68
00:03:53,099 --> 00:03:54,400
أعرف.

69
00:03:55,001 --> 00:03:56,669
حلمي سخيف،

70
00:03:56,736 --> 00:03:57,937
أليس كذلك؟

71
00:04:00,940 --> 00:04:03,409
يجب أن أسخن طبق جابتشي 30 ثانية،
أليس كذلك؟

72
00:04:06,946 --> 00:04:08,381
لم أنت...؟

73
00:04:09,782 --> 00:04:11,417
ما الذي أتى بك إلى هنا؟

74
00:04:11,985 --> 00:04:13,253
عمي دال بو.

75
00:04:13,853 --> 00:04:17,790
لا يمكنها أن تكون هنا
وإلا فهذا يعني أنّ هذا...

76
00:04:20,260 --> 00:04:21,661
مجرّد حلم.

77
00:04:22,061 --> 00:04:23,930
ما خطبك؟

78
00:04:24,897 --> 00:04:27,900
أين وقعت إذاً كي لا تصاب بأذى؟

79
00:04:28,334 --> 00:04:30,470
هذا صحيح، لم أنه قصتي بعد.

80
00:04:30,536 --> 00:04:33,840
سقطت في روث البقر.

81
00:04:33,940 --> 00:04:36,209
- مقرف!
- كم هذا مقيت!

82
00:04:36,309 --> 00:04:39,145
ماذا؟ أنقذ ذلك حياتي!

83
00:04:39,212 --> 00:04:40,847
لذا أعتبره ثميناً.

84
00:04:41,414 --> 00:04:43,683
من هي يا أبي؟

85
00:04:44,350 --> 00:04:45,618
هل تعرفها يا جاي ميونغ؟

86
00:04:45,685 --> 00:04:46,786
بالتأكيد.

87
00:04:46,853 --> 00:04:48,855
هذه ابنة أخينا الجميلة.

88
00:04:55,862 --> 00:04:57,430
إنه حلم.

89
00:04:58,298 --> 00:04:59,732
إنه حلم بالفعل.

90
00:05:04,404 --> 00:05:06,072
لا أريد الاستيقاظ من هذا الحلم.

91
00:05:12,845 --> 00:05:14,414
إنه متكتّل!

92
00:05:15,281 --> 00:05:16,616
ما هو؟

93
00:05:17,283 --> 00:05:19,085
هذا متكتّل.

94
00:05:19,185 --> 00:05:21,654
ما خطبك اليوم؟

95
00:05:22,088 --> 00:05:24,123
إن أمكنني أن أحسّ بقماش الطاولة
فهذا يعني بأنّني لا أحلم.

96
00:05:24,223 --> 00:05:25,858
القماش متكتّل بالفعل.

97
00:05:25,925 --> 00:05:27,493
إنه متكتّل!

98
00:05:36,169 --> 00:05:38,271
لست أحلم إذ أن القماش متكتل.

99
00:05:38,338 --> 00:05:39,305
الرابع من أكتوبر عام 2013

100
00:05:40,073 --> 00:05:41,674
القماش متكتل!

101
00:05:41,774 --> 00:05:43,943
ما هذا الحلم الذي يراوده؟

102
00:05:44,210 --> 00:05:45,545
استيقظ!

103
00:05:48,181 --> 00:05:50,316
أشعر بالقماش وهو متكتل.

104
00:05:50,583 --> 00:05:52,652
أشعر بالقماش وهو متكتل.

105
00:05:52,752 --> 00:05:55,088
- متكتل...
- أيها المنحرف!

106
00:05:59,459 --> 00:06:02,729
أما كان بإمكانك إيقاظه بلطف؟

107
00:06:03,730 --> 00:06:05,231
كُل.

108
00:06:06,065 --> 00:06:08,601
ما هذا؟ يا إلهي!

109
00:06:08,701 --> 00:06:12,372
ماذا فعلت بوجهه الوسيم؟

110
00:06:12,472 --> 00:06:14,941
- استحق ذلك.
- ماذا؟

111
00:06:15,074 --> 00:06:17,443
وبصراحة، ليس عمي دال بو وسيماً.

112
00:06:17,577 --> 00:06:20,179
إنه فقط بسبب كونه ملصوقاً...

113
00:06:21,381 --> 00:06:22,582
أنت!

114
00:06:23,015 --> 00:06:24,217
أيّتها المدللة!

115
00:06:24,283 --> 00:06:27,186
أحسني التكلم مع عمك.

116
00:06:27,253 --> 00:06:30,790
لهذا يُطلق عليك اسم الثرثارة المزعجة.

117
00:06:30,857 --> 00:06:32,592
أنا ذكية وجميلة.

118
00:06:32,658 --> 00:06:36,129
ما كانت الحياة لتكون عادلة لو تكلمت بلطف
علاوة على هذا كلّه.

119
00:06:36,229 --> 00:06:38,865
ولا أحاول أن أكون وقحة بل صريحة فحسب.

120
00:06:38,931 --> 00:06:41,167
صحيح أنّ عمي دال بو يفتقر إلى الأسلوب.

121
00:06:41,267 --> 00:06:44,570
قل لابنة أخيك يا دال بو
أن تتحلى بالحياء.

122
00:06:46,472 --> 00:06:48,574
- إن ها، تحلي بالـ...
- عمي دال بو،

123
00:06:48,641 --> 00:06:51,310
أخبر والدي أنّني أتحلى بالحياء.

124
00:06:51,377 --> 00:06:55,181
اسألها كيف يجرؤ شخص بدّد الوقت والمال
بعد 3 سنوات

125
00:06:55,248 --> 00:06:57,750
من التخرج من الجامعة
وما زال يحاول أن يصبح مراسلاً

126
00:06:57,817 --> 00:07:01,287
على التذمر من عمه
الذي يقود سيارة أجرة ليعيل عائلته؟

127
00:07:02,855 --> 00:07:05,458
لماذا لا تصبح مغني راب؟

128
00:07:06,092 --> 00:07:09,362
أخبر أبي يا عمي أنّني بلغت المرحلة
النهائية من المقابلات،

129
00:07:09,462 --> 00:07:12,665
وإن نجحت فلا يمكنه أن يشتكي
بشأن عملي مجدداً.

130
00:07:12,732 --> 00:07:14,801
أخبرها أنّ ما فعلته لا يدعو للفخر

131
00:07:14,867 --> 00:07:16,769
بعد دراستها ثلاث سنوات.

132
00:07:16,869 --> 00:07:20,306
وإن رسبت مجدداً
فلا بدّ لها من الالتزام بالعقد.

133
00:07:21,707 --> 00:07:23,943
سواء فشلت أم نجحت،

134
00:07:24,177 --> 00:07:27,013
فلست مجبراً على تحمّل هذا ابتداءً من الغد.

135
00:07:27,113 --> 00:07:28,247
حمداً للرب!

136
00:07:28,347 --> 00:07:31,751
مضت 3 سنوات، فما خطبك؟

137
00:07:32,218 --> 00:07:34,454
إن فشلت مجدداً
فهل ستكون هذه محاولتك الـ36؟

138
00:07:34,520 --> 00:07:36,088
لا، ستكون محاولتي الـ35.

139
00:07:36,189 --> 00:07:37,824
لكنّني سأنجح هذه المرة.

140
00:07:37,890 --> 00:07:40,326
قلت ذلك 35 مرة أيضاً.

141
00:07:40,426 --> 00:07:42,261
تضم الجولة الأخيرة 10 مرشحين.

142
00:07:42,328 --> 00:07:43,763
وسمعت أنّهم لن يختاروا سوى بضع منهم.

143
00:07:43,863 --> 00:07:46,299
مستحيل أن أكون واحدة منهم.

144
00:07:46,432 --> 00:07:47,733
عقد.

145
00:07:50,670 --> 00:07:54,106
سمعت أنّنا اخترنا 10 مرشحين
لجولة المقابلات النهائية.

146
00:07:54,173 --> 00:07:56,943
قيل لي إنّنا اخترنا هذا العدد الكبير
لأنّنا لم نجر هذه المقابلات العام الماضي.

147
00:07:57,009 --> 00:07:58,611
أرجو أن نجد أفراداً مفيدين من بينهم.

148
00:07:58,711 --> 00:08:00,813
لست أدري بهذا الشأن،

149
00:08:00,880 --> 00:08:03,449
- لكن واحدة بينهن صادمة بالفعل.
- أيّ واحدة؟

150
00:08:03,883 --> 00:08:06,486
- تعاني واحدة بينهم متلازمة بينوكيو.
- ماذا؟

151
00:08:07,186 --> 00:08:10,857
مستحيل! لا يمكن العمل في مجال الصحافة
الاستقصائيّة بدون اللجوء إلى الكذب.

152
00:08:11,624 --> 00:08:13,259
أعرف.

153
00:08:13,326 --> 00:08:15,328
لا بدّ من أنّ سيرتها الذاتيّة
مثيرة للإعجاب.

154
00:08:15,428 --> 00:08:17,830
- أم أنّ لديها معارف جيدة.
- نعم، معارفها جيدة.

155
00:08:17,897 --> 00:08:19,665
فهي ابنة السيدة سونغ.

156
00:08:20,266 --> 00:08:22,768
حقاً؟ السيدة سونغ لديها ابنة؟

157
00:08:23,202 --> 00:08:24,604
اعتقدت بأنّها عزباء!

158
00:08:24,704 --> 00:08:25,905
اكتشفت ذلك للتو.

159
00:08:25,972 --> 00:08:28,708
على جميع الأحوال، كيف أمكنهم اختيار
شخص يعاني متلازمة بينوكيو؟

160
00:08:28,774 --> 00:08:29,909
لم لا؟

161
00:08:29,976 --> 00:08:33,212
إن كانت ابنة السيدة سونغ فلا بدّ لنا
من اختيارها بغض النظر عن أيّ عامل آخر.

162
00:08:33,312 --> 00:08:35,882
ستلاقي النجاح الباهر إن كانت
مثل السيدة سونغ ولو من بعيد.

163
00:08:36,015 --> 00:08:38,284
اسمع! السيدة سونغ مبالغ في قدرها!

164
00:08:38,384 --> 00:08:41,621
إذ تسرق القصص من مراسلين جدد
وتختلق الأكاذيب وتبالغ في مراسلتها...

165
00:08:45,791 --> 00:08:46,726
سيدة سونغ!

166
00:08:46,826 --> 00:08:48,494
عودة الملكة، الرئيسة سونغ تشا أوك.

167
00:08:48,761 --> 00:08:50,530
هنا!

168
00:08:55,468 --> 00:08:57,603
- هنا!
- أتذكرينني؟ أعمل بمحطة الأخبار المحلية.

169
00:08:57,703 --> 00:09:00,373
لم ليس مراسل محطة الأخبار المحلية
في مركز الشرطة؟

170
00:09:00,473 --> 00:09:02,909
لم يسعني سوى الحضور للترحيب بك.

171
00:09:02,975 --> 00:09:06,145
أردت أن أفرش لك سجادة حمراء
لكن اعتقدت أنّها لن تعجبك.

172
00:09:06,212 --> 00:09:07,813
لذا لم أحضّر سوى هذه اللافتة.

173
00:09:08,381 --> 00:09:09,649
أليست ظريفة؟

174
00:09:09,949 --> 00:09:12,785
نعم، ظريفة لدرجة كدت أشتم.

175
00:09:12,852 --> 00:09:15,588
- متى سيجري اجتماع وحدة التحرير غداً؟
- هل تنوين حضوره؟

176
00:09:15,655 --> 00:09:17,056
لماذا؟ ألا يجدر بي أن أفعل؟

177
00:09:17,123 --> 00:09:18,524
بلى، بالتأكيد!

178
00:09:18,624 --> 00:09:22,261
يجب أن تحضريه بصفتك رئيسة محطة الأخبار
المحلية ومذيعتنا الجديدة.

179
00:09:22,328 --> 00:09:23,963
كيف كانت رحلتك إلى واشنطن؟

180
00:09:24,130 --> 00:09:26,632
هل أعجبك الطعام هناك؟

181
00:09:27,300 --> 00:09:29,335
أرسلت لك أطباق الكيمتشي.

182
00:09:33,906 --> 00:09:35,107
ألق نظرة.

183
00:09:35,575 --> 00:09:36,809
ما هذا يا أبي؟

184
00:09:36,909 --> 00:09:40,346
سمعت بأنّك انفصلت عن ساي يون
الشهر المنصرم.

185
00:09:40,413 --> 00:09:42,448
وهذه ابنة مالك مطعم البيتزا القريب.

186
00:09:42,548 --> 00:09:43,683
هل تريد مقابلتها؟

187
00:09:43,883 --> 00:09:46,452
لا بأس! لدي حبيبة جديدة.

188
00:09:46,519 --> 00:09:48,521
كم أنت سريع.

189
00:09:48,621 --> 00:09:50,723
تتحلى بشعبية واسعة بين البنات يا دال بو.

190
00:09:50,823 --> 00:09:53,125
صف حبيبتك الجديدة لنا.

191
00:09:54,727 --> 00:09:58,731
تُدعى هاي سونغ وهي لطيفة وذكية
وصوتها جميل.

192
00:09:58,831 --> 00:10:03,402
ألم تقل الشيء ذاته عن ساي يون؟

193
00:10:04,537 --> 00:10:06,172
هل فعلت؟

194
00:10:06,539 --> 00:10:08,007
من الأفضل لي أن أغتسل.

195
00:10:08,107 --> 00:10:11,811
أفترض أنّ الفتيات اللطيفات والذكيات ذوات
الصوت الجميل هن النوع المفضل لدى عمي.

196
00:10:11,911 --> 00:10:13,079
أخفض رأسك.

197
00:10:14,480 --> 00:10:16,182
يا إلهي! يجب أن تشتري لنفسك ملابس جديدة.

198
00:10:16,248 --> 00:10:18,484
إذ تتخلى عنك الفتيات لأنّ مظهرك رث.

199
00:10:18,584 --> 00:10:19,719
انتهيت.

200
00:10:21,621 --> 00:10:24,123
ما كنت لأواعد فتاة تتخلى عني بسبب مظهري.

201
00:10:27,560 --> 00:10:29,295
تعالي إلى هنا يا إن ها.

202
00:10:30,229 --> 00:10:33,566
هل تجدين دال بو غير جذاب إلى هذه الدرجة؟

203
00:10:33,899 --> 00:10:35,101
هل هو رث فعلاً؟

204
00:10:35,167 --> 00:10:37,737
رث لدرجة القرف.

205
00:10:49,015 --> 00:10:51,484
مع أيّ محطة بث ستجرين مقابلتك إذاً؟

206
00:10:51,584 --> 00:10:54,587
هل ستكتم السر عن أبي إن أخبرتك بذلك؟

207
00:10:54,720 --> 00:10:56,489
لم عساي أفعل ذلك؟

208
00:10:57,790 --> 00:10:59,091
لا تقولي لي...

209
00:10:59,492 --> 00:11:01,694
نعم، أنت محق.

210
00:11:02,762 --> 00:11:05,331
إنّها محطة بث ميونغ سين حيث تعمل أمي.

211
00:11:08,534 --> 00:11:10,136
- هل أخبرتها بذلك؟
- نعم.

212
00:11:10,202 --> 00:11:12,705
بعثت لها رسالة نصية تفيد
بأنّني بلغت الجولة النهائية.

213
00:11:13,105 --> 00:11:15,307
قد تتسنى لي فرصة رؤيتها.
ماذا يجدر بي أن ألبس؟

214
00:11:16,175 --> 00:11:18,644
ما رأيك؟ هل أبدو محترفة وذكية؟

215
00:11:18,811 --> 00:11:20,413
- تبدين مغفلة.
- حقاً؟

216
00:11:20,479 --> 00:11:22,014
هذا ليس جيداً.

217
00:11:24,083 --> 00:11:25,217
ماذا عن...

218
00:11:25,284 --> 00:11:26,485
ماذا؟

219
00:11:27,253 --> 00:11:29,021
مهرجان الألعاب النارية للعام 2013.

220
00:11:31,023 --> 00:11:32,324
ما رأيك؟

221
00:11:32,425 --> 00:11:34,493
هل أبدو محترفة وذكية في هذه الملابس؟

222
00:11:35,061 --> 00:11:37,463
تبدين كأكبر غبية في العالم.

223
00:11:42,168 --> 00:11:43,402
ما مشكلتك؟

224
00:11:43,736 --> 00:11:47,339
هل أنت غبية؟ هل تعتقدين بأن ذلك
هو رقم أمك؟

225
00:11:47,406 --> 00:11:50,042
بالتأكيد، وإلا لكانت وصلتني رسالة.

226
00:11:50,142 --> 00:11:52,378
كانت لتجيب على رسالتك لو كان رقمها.

227
00:11:58,918 --> 00:12:00,653
أمي دائمة الانشغال.

228
00:12:00,720 --> 00:12:03,255
هل انشغلت طوال 10 سنوات لدرجة لم
يتسن لها وقت لبعث رسالة نصية لابنتها؟

229
00:12:03,322 --> 00:12:04,924
هناك احتمالان...

230
00:12:05,024 --> 00:12:07,827
إما أنّها غيّرت رقم هاتفها
أو لا تكترث لأمرك.

231
00:12:10,329 --> 00:12:12,164
أنت، أحسني الدفع...

232
00:12:18,771 --> 00:12:21,741
لا بدّ أنك ظننت أنها
لم تجب على رسالتك لأن...

233
00:12:21,807 --> 00:12:25,845
كانت تعمل في طوكيو وواشنطن
لذا لم يكن من السهل عليها الرد علي.

234
00:12:25,945 --> 00:12:29,215
لم أكن أعرف أنّهم لا يحملون هواتف
في طوكيو وواشنطن.

235
00:12:29,281 --> 00:12:30,483
لا تكن أحمق.

236
00:12:30,583 --> 00:12:33,452
لماذا تريد أنت وأبي تحويل أمي إلى شريرة؟

237
00:12:33,519 --> 00:12:36,522
أشعر بالأسى عليك لأنّ توقعاتك
تؤدي بك دوماً إلى خيبة الأمل.

238
00:12:36,622 --> 00:12:38,224
لن يخيب أملي،

239
00:12:38,624 --> 00:12:41,961
لأنّني أرفض تصديق أيّ من التهم
التي تنسبها أنت وأبي لها.

240
00:12:42,428 --> 00:12:45,431
- هذه وقائع وليست تهماً.
- لا، هذه اتهامات.

241
00:12:45,664 --> 00:12:46,932
هل قابلت يا دال بو...

242
00:12:46,999 --> 00:12:48,601
أمي في حياتك؟

243
00:12:51,170 --> 00:12:54,640
لا أؤمن إلا بما أراه كما آمنت بك
منذ 8 سنوات مضت.

244
00:12:55,040 --> 00:12:57,643
- لكن ذلك مختلف، كيف...
- لا!

245
00:12:57,743 --> 00:12:59,578
الموقف ذاته.

246
00:13:00,045 --> 00:13:02,548
لم أصدّق الاتهامات التي نسبها إليك
الأولاد بدون دليل قاطع،

247
00:13:02,615 --> 00:13:04,083
وكنت محقة.

248
00:13:07,019 --> 00:13:09,321
لذا كفّ عن اتهام أمي بدون وجه حق.

249
00:13:22,468 --> 00:13:24,403
لماذا نعتذر إلى دال بو؟

250
00:13:24,503 --> 00:13:26,739
لأنكم نشرتم الإشاعات من دون دليل.

251
00:13:26,806 --> 00:13:28,841
هل من دليل أنه سرق أسئلة الاختبار؟

252
00:13:28,941 --> 00:13:32,878
دليل؟ حصل أضعف تلميذ في المدرسة
على علامة كاملة.

253
00:13:32,978 --> 00:13:34,780
هل من دليل أفضل من ذلك؟

254
00:13:34,847 --> 00:13:37,049
هذا ليس دليلاً بل هو تخمين.

255
00:13:43,622 --> 00:13:46,358
نحن هنا لتأمين قيادة آمنة.
نظام هايسونغ للملاحة.

256
00:13:46,458 --> 00:13:48,294
يُرجى وضع حزام الأمان.

257
00:13:48,627 --> 00:13:49,862
يا هاي سونغ.

258
00:13:50,563 --> 00:13:52,031
ماذا عساي أفعل؟

259
00:13:52,097 --> 00:13:53,666
احترس أثناء القيادة.

260
00:13:54,500 --> 00:13:56,869
- كلمات متقاطعة...
- إلى اللقاء!

261
00:13:56,936 --> 00:13:58,871
أحجية؟

262
00:14:00,206 --> 00:14:01,540
ما هذا؟

263
00:14:02,107 --> 00:14:04,543
يا إلهي! نسي دال بو محفظته.

264
00:14:04,610 --> 00:14:05,611
ماذا؟

265
00:14:05,711 --> 00:14:07,947
لا! الحق به.

266
00:14:08,147 --> 00:14:10,015
على الأرجح أنّه لم يغادر بعد.

267
00:14:23,896 --> 00:14:26,498
ماذا تفعل؟ لماذا لا تسرع لإعطائه محفظته؟

268
00:14:26,565 --> 00:14:27,833
حسناً.

269
00:14:31,737 --> 00:14:33,205
دال بو!

270
00:14:33,472 --> 00:14:34,773
دال بو...

271
00:14:44,250 --> 00:14:45,684
بطاقة الهوية تشوي دال بو

272
00:15:06,205 --> 00:15:07,940
اصعدي، سأقلّك بنفسي.

273
00:15:08,674 --> 00:15:09,808
لا بأس.

274
00:15:09,909 --> 00:15:11,143
اصعدي فالطقس بارد.

275
00:15:11,210 --> 00:15:12,611
لا أشعر بالبرد.

276
00:15:14,513 --> 00:15:17,249
حسناً، أشعر بالبرد
لكن لن أستقل سيارة أجرتك.

277
00:15:17,349 --> 00:15:18,784
لماذ؟ لأنّ ذلك يكلف أكثر من الباص،

278
00:15:18,851 --> 00:15:23,188
وأنت عم بخيل وشرير
يتقاضى الأجرة من ابنة أخيه!

279
00:15:24,823 --> 00:15:26,425
لن أتقاضى منك شيئاً.

280
00:15:26,692 --> 00:15:27,860
حقاً؟

281
00:15:29,695 --> 00:15:30,863
حقاً؟

282
00:15:30,930 --> 00:15:32,197
نعم.

283
00:15:36,835 --> 00:15:38,737
سيارة أجرة

284
00:15:48,747 --> 00:15:50,616
منطقة حادث أمامك.

285
00:15:50,716 --> 00:15:52,384
فقد بحذر.

286
00:15:53,485 --> 00:15:55,988
هل تريدين شراء حلمي؟ كان رائعاً.

287
00:15:58,590 --> 00:15:59,825
وما هو حلمك؟

288
00:15:59,892 --> 00:16:02,227
تمحور حول مقابلتي أشخاصاً اشتقت إليهم.

289
00:16:03,062 --> 00:16:04,730
هل هذا حلم جيد؟

290
00:16:04,830 --> 00:16:05,864
اشتريه.

291
00:16:05,931 --> 00:16:09,768
إن كان حلماً جيداً فستقابلين أمك وتفرحين.

292
00:16:11,070 --> 00:16:12,037
كم تريد مقابله؟

293
00:16:12,104 --> 00:16:13,138
10 آلاف وون.

294
00:16:13,205 --> 00:16:14,373
أنت!

295
00:16:15,307 --> 00:16:16,508
ألف وون.

296
00:16:16,742 --> 00:16:20,346
5 آلاف وون وإلا انسي الأمر
إذ سأكون أهدرته.

297
00:16:25,384 --> 00:16:27,086
حسناً، اتفقنا.

298
00:16:32,791 --> 00:16:35,327
- ما هذا؟
- مثل الوصل.

299
00:16:35,995 --> 00:16:37,563
كم تتصرف بطفولية!

300
00:16:37,629 --> 00:16:39,631
أنت راشد، فما هذا؟

301
00:16:52,444 --> 00:16:55,080
قد على مهل فالطريق متعرج.

302
00:16:57,583 --> 00:17:00,686
بالمناسبة، من الأشخاص
الذين رأيتهم في حلمك؟

303
00:17:00,753 --> 00:17:03,756
- ماذا؟
- قلت إنّهم أشخاص اشتقت إليهم.

304
00:17:04,156 --> 00:17:05,157
فمن هم؟

305
00:17:09,461 --> 00:17:10,929
لا شأن لك بذلك.

306
00:17:21,006 --> 00:17:23,542
مقر مركز شرطة سول، ردهة المراسلين

307
00:17:23,609 --> 00:17:25,544
صحيفة ميونغسيونغ دايلي

308
00:17:27,446 --> 00:17:28,547
إم إس سي نيوز ترافقكم

309
00:17:30,849 --> 00:17:33,018
حالما عادت من واشنطن،

310
00:17:33,118 --> 00:17:36,121
أصبحت رئيسة محطة الأخبار المحلية
ومذيعة أخبار الساعة 9.

311
00:17:36,188 --> 00:17:37,756
هذا غريب بالفعل.

312
00:17:37,823 --> 00:17:40,659
هبطت نسبة مشاهدة نشرة أخبارنا
إلى الحد الأقصى مؤخراً.

313
00:17:40,759 --> 00:17:43,796
بما أنّ نسبة المشاهدة كانت ضئيلة جداً
مقارنة مع نشرة أخبارنا،

314
00:17:44,430 --> 00:17:47,299
فقد قرّرت المحطة المخاطرة
باتخاذ قرار كبير على ما أعتقد.

315
00:17:47,433 --> 00:17:50,002
إما أن يلاقوا النجاح الكبير
أو الفشل الذريع.

316
00:17:50,069 --> 00:17:51,303
النجاح الكبير أو الفشل الذريع؟

317
00:17:51,403 --> 00:17:52,404
وما الذي سينجحون فيه؟

318
00:17:52,471 --> 00:17:55,074
الأهم من هذا كلّه هو أنّ سيرة السيدة
سونغ الذاتية مليئة بالإنجازات.

319
00:17:55,140 --> 00:17:58,877
فهي أول أنثى تصبح رئيسة الأخبار المحلية
في محطة بث.

320
00:17:58,944 --> 00:18:01,346
وسافرت إلى الخارج مرتين كمراسلة.

321
00:18:01,447 --> 00:18:03,348
يبدو أنّ مسيرتها المهنية أسطورية.

322
00:18:03,449 --> 00:18:05,551
كما أنّها تهتم بجسمها جيداً كونها مراسلة.

323
00:18:05,651 --> 00:18:07,219
ماراثون المراسلين الكوريين.

324
00:18:12,024 --> 00:18:14,326
إذ أكملت سباق ماراثون كامل،

325
00:18:14,860 --> 00:18:17,463
وفازت بمسابقة احتساء جعة أيضاً.

326
00:18:19,798 --> 00:18:22,468
كما أنّها جذابة،

327
00:18:22,568 --> 00:18:24,470
وتتحلى بروح استعراضيّة أثناء المراسلة.

328
00:18:24,570 --> 00:18:27,039
فهمت عامل النجاح الكبير
لكن ماذا بشأن الفشل الذريع؟

329
00:18:27,106 --> 00:18:28,807
روحها الاستعراضيّة هي مشكلتها الكبرى.

330
00:18:28,874 --> 00:18:31,110
عملها ترفيهي أكثر منه صحافي.

331
00:18:31,210 --> 00:18:33,879
واشتهرت بأسلوبها الاستعراضي
منذ بداية مسيرتها.

332
00:18:34,313 --> 00:18:35,848
هل حدث الأمر قبل 10 سنوات؟

333
00:18:35,914 --> 00:18:37,783
أعتقد أنّها بدأت بتغطية خبر
حادث حافلة الحضانة.

334
00:18:37,850 --> 00:18:40,119
هل تذكر أنّها نقلت الخبر
وهي تحمل حذاء أحد الأطفال؟

335
00:18:40,185 --> 00:18:41,420
رحل جاي مين ذو الـ5 سنوات تاركاً

336
00:18:41,487 --> 00:18:42,521
- هذا الحذاء خلفه...
- بالطبع.

337
00:18:42,588 --> 00:18:45,023
بكت أمي أثناء مشاهدتها التقرير.

338
00:18:45,190 --> 00:18:47,326
اشترت ذلك الحذاء من متجر.

339
00:18:47,392 --> 00:18:48,727
مستحيل.

340
00:18:48,794 --> 00:18:51,430
- حقاً؟
- نعم، وليس هذا كلّ شيء.

341
00:18:51,530 --> 00:18:53,098
حين غرقت جسر غانغنام،

342
00:18:53,165 --> 00:18:55,601
غطس المراسلون الآخرون في الماء
حتى ركبتيهم...

343
00:18:55,701 --> 00:18:58,370
يغرق جسر غانغنام سنوياً...

344
00:18:58,437 --> 00:19:00,873
أما هي فكانت الوحيدة التي نقلت الخبر
غاطسة في الماء حتى خاصرتها.

345
00:19:00,939 --> 00:19:03,942
- كيف؟
- كانت تركع أثناء نقل الخبر.

346
00:19:04,042 --> 00:19:06,545
- للمبالغة في حدة الفيضان.
- هل صوّرت المشهد؟

347
00:19:08,480 --> 00:19:10,048
هذه ليست مبالغة بل احتيال.

348
00:19:10,115 --> 00:19:14,419
بالتأكيد، أطلق على اسم شركتنا
إم إس جي بسببها.

349
00:19:16,421 --> 00:19:18,924
- ماذا؟
- أنت، اسمع.

350
00:19:19,024 --> 00:19:21,860
ما زالت رئيستك لذا كن وفياً لها.

351
00:19:21,960 --> 00:19:23,962
يجب أن ينقل المراسل الحقيقة.

352
00:19:24,029 --> 00:19:25,864
من يكترث إن كانت رئيستي؟

353
00:19:25,964 --> 00:19:30,102
يجب أن يكون سيف الانتقاد أكثر حدة
كلما ارتفع منصبك.

354
00:19:33,005 --> 00:19:35,908
بدوت كمراسل حقيقي حالياً.

355
00:19:42,080 --> 00:19:44,650
لماذا تنظر إليّ بهذه الطريقة؟

356
00:19:47,219 --> 00:19:48,954
أحاول تعديل أبحاث مقترحة

357
00:19:49,021 --> 00:19:51,890
بإجراء أبحاث عن المراسل الوسيم
كيم جونغ جو...

358
00:19:51,957 --> 00:19:53,525
مزيف أيضاً.

359
00:19:55,194 --> 00:19:57,196
ليس مزيفاً.

360
00:19:57,262 --> 00:20:01,166
لكن هذا عمل لا يُذكر مقارنة
مع أعمال السيدة سونغ.

361
00:20:04,169 --> 00:20:05,437
إم إس سي نيوز ترافقكم دوماً.

362
00:20:08,540 --> 00:20:10,242
كيف تريدينه؟

363
00:20:10,409 --> 00:20:12,244
أريد تبرجاً مثلها.

364
00:20:13,712 --> 00:20:15,747
هل تجرين مقابلة لتصبحي مذيعة؟

365
00:20:16,381 --> 00:20:19,151
ليس مذيعة بل مراسلة.

366
00:20:19,251 --> 00:20:22,421
مذيعة، مراسلة... أليس الأمر سياناً؟

367
00:20:22,621 --> 00:20:24,957
لا، إنّهما عملان مختلفان تماماً.

368
00:20:25,757 --> 00:20:27,192
كيف ذلك؟

369
00:20:28,827 --> 00:20:32,264
أريد تبرجاً أبدو فيه محترفة ومثقفة،

370
00:20:33,065 --> 00:20:34,366
فهل يمكنك فعل ذلك؟

371
00:20:35,067 --> 00:20:38,303
تبرّج محترف ومثقف.

372
00:20:39,404 --> 00:20:41,406
حسناً، وجدتها!

373
00:20:41,473 --> 00:20:45,644
عرفت ما يجدر بي فعله لك بالتحديد.

374
00:20:48,880 --> 00:20:51,750
امنحوها تبرج مذيعة.

375
00:20:58,624 --> 00:21:00,192
أمي.

376
00:21:02,127 --> 00:21:04,730
حظاً موفقاً.

377
00:21:06,898 --> 00:21:08,200
ما الأمر؟

378
00:21:08,267 --> 00:21:10,769
وصلتني رسالة نصية من أمي.

379
00:21:11,570 --> 00:21:12,671
إذاً؟

380
00:21:13,338 --> 00:21:15,207
بعثت لي رسالة نصية.

381
00:21:15,407 --> 00:21:18,310
لا يُعقل! وردتني رسالة نصية من أمي.

382
00:21:18,944 --> 00:21:20,379
هل تصدقين؟

383
00:21:20,646 --> 00:21:22,314
لم لا؟

384
00:21:22,681 --> 00:21:24,750
بالتأكيد أنّك ستتلقين الرسائل النصية
على هاتفك.

385
00:21:24,850 --> 00:21:27,085
هذه المرة الأولى التي تفعل فيها ذلك
منذ 13 سنة.

386
00:21:28,487 --> 00:21:30,422
لست أحلم، أليس كذلك؟

387
00:21:30,522 --> 00:21:32,758
لا بدّ من أنّ هذه المرة الأولى
التي تصلها رسالة نصية.

388
00:21:32,824 --> 00:21:34,126
أعرف!

389
00:21:34,660 --> 00:21:36,595
لا بدّ من أنّها منبوذة.

390
00:21:37,729 --> 00:21:40,098
تهانينا على تلقيك رسالة نصية.

391
00:21:40,465 --> 00:21:41,566
شكراً!

392
00:21:41,633 --> 00:21:44,703
أشعر بسعادة عارمة!

393
00:21:51,943 --> 00:21:54,246
- مرحباً.
- لا تنصدم يا دال بو.

394
00:21:54,346 --> 00:21:56,515
نعم، لست مصدوماً بعد.

395
00:21:56,581 --> 00:21:59,184
تلقيت رسالة نصية من أمي
تتمنى لي فيها حظاً موفقاً!

396
00:21:59,284 --> 00:22:01,119
هل تعتقدين أنّ الرسالة وردتك فعلاً من...

397
00:22:03,021 --> 00:22:05,190
وردتك رسالة من أمك، تهانينا.

398
00:22:06,725 --> 00:22:09,961
شكراً! لا بدّ من أنّ حلمك حقيقي.

399
00:22:10,028 --> 00:22:12,397
كيف نجح بهذه السرعة؟

400
00:22:12,864 --> 00:22:15,233
أعرف. يراودني شعور جيد بشأن اليوم.

401
00:22:16,201 --> 00:22:17,602
ما رأيك؟

402
00:22:17,903 --> 00:22:19,571
هل تعتقد أنّني سأنجح في المقابلة؟

403
00:22:19,638 --> 00:22:20,839
ماذا؟

404
00:22:22,040 --> 00:22:23,909
- نعم.
- هل أنت واثق من ذلك؟

405
00:22:24,476 --> 00:22:25,477
أنا واثق.

406
00:22:25,544 --> 00:22:27,913
حسناً، سأتصل بك حين أنتهي.

407
00:22:32,117 --> 00:22:35,787
أشعر بأنّني بعت دواء مزيفاً أمام غرفة
العناية المركزة يا هاي سونغ.

408
00:22:35,887 --> 00:22:38,156
هل هي ساذجة أم غبية فحسب؟ ليست طفلة.

409
00:22:38,223 --> 00:22:40,392
منطقة المدارس أمامك.

410
00:22:40,459 --> 00:22:42,027
توخ الحذر أثناء القيادة.

411
00:22:42,127 --> 00:22:43,628
نعم، أنت محقة.

412
00:22:43,729 --> 00:22:46,865
ما زالت طفلة وبعيدة كلّ البعد عن النضج.

413
00:22:46,965 --> 00:22:49,968
- يجب أن يحافظ أحد على حمايتها.
- قد بسرعة أدنى من 30 كلم في الساعة.

414
00:22:50,302 --> 00:22:52,037
أنا جدي يا صاح، هذا الرجل غريب الأطوار!

415
00:22:52,104 --> 00:22:54,139
إذ يجري حديثاً فعلياً مع نظام الملاحة.

416
00:22:56,541 --> 00:23:00,078
يا إلهي! يبتسم الآن لي من خلال
مرآة الرؤية الخلفية.

417
00:23:00,178 --> 00:23:01,680
أنا واثق من أنّه مجنون.

418
00:23:02,381 --> 00:23:03,749
هل أخرج من سيارة الأجرة هذه فوراً؟

419
00:23:03,882 --> 00:23:06,818
لست بحاجة إلى الخروج، أنا بخير.

420
00:23:08,587 --> 00:23:10,055
نعم، يجب أن أقفل الخط.

421
00:23:18,530 --> 00:23:19,831
وداعاً.

422
00:23:27,072 --> 00:23:28,573
هل تعاني خطباً ما؟

423
00:23:29,141 --> 00:23:30,942
سيدي! هل من خطب ما؟

424
00:23:32,944 --> 00:23:35,814
ماذا عساي أفعل؟

425
00:23:36,715 --> 00:23:37,983
ما الأمر؟

426
00:23:38,049 --> 00:23:41,286
انزلقت عن التلة...

427
00:23:41,386 --> 00:23:43,422
واصطدمت بهذه الشاحنة.

428
00:23:43,488 --> 00:23:44,956
فجرحت مقدمتها.

429
00:23:45,023 --> 00:23:47,859
ولا بد لي من الاتصال بالمالك،

430
00:23:47,926 --> 00:23:50,061
لكن لا أملك هاتفاً نقالاً.

431
00:23:50,128 --> 00:23:52,898
كم سيكلفني هذا؟

432
00:23:53,398 --> 00:23:56,268
سأهتم بالأمر بنفسي فاذهب أنت.

433
00:23:56,435 --> 00:23:57,669
كيف يمكنني...؟

434
00:23:57,736 --> 00:24:00,405
سأتصل بالمالك وأتكلم معه، اذهب أنت!

435
00:24:00,639 --> 00:24:03,508
- هل يمكنني الذهاب فعلاً؟
- لا بأس.

436
00:24:03,575 --> 00:24:05,777
شكراً!

437
00:24:14,252 --> 00:24:15,987
ما من رقم على السيارة.

438
00:24:16,288 --> 00:24:17,589
خدشت سيارتك، اتصل بي من فضلك.

439
00:24:24,162 --> 00:24:25,263
الأخ الصغير.

440
00:24:26,064 --> 00:24:27,432
ألو.

441
00:24:28,099 --> 00:24:29,701
لا، لا أقود الآن.

442
00:24:32,304 --> 00:24:33,705
محفظتي؟

443
00:24:38,176 --> 00:24:40,378
نعم، سآتي لآخذها.

444
00:24:40,445 --> 00:24:41,713
لا بأس.

445
00:24:46,117 --> 00:24:47,552
لا تقل لي...

446
00:24:52,390 --> 00:24:53,425
وظيفة شاغرة

447
00:24:53,492 --> 00:24:54,326
سيارة أجرة

448
00:25:00,499 --> 00:25:02,901
بطاقة التعريف تشوي دال بو.

449
00:25:22,587 --> 00:25:25,724
لا يمكنك أن تتكفل بأقساط الجامعة
لي أنا ودال بو معاً.

450
00:25:26,992 --> 00:25:29,227
لو إن موسم حصاد طحالب البحر لم يفشل،

451
00:25:29,294 --> 00:25:31,196
لأمكنني تحمّل تكاليف دراستكما لكن...

452
00:25:31,663 --> 00:25:33,098
هل يريد دال بو ارتياد الجامعة أيضاً؟

453
00:25:33,198 --> 00:25:35,834
لم يقل شيئاً لكنّني
واثقة من أنّه يريد ذلك.

454
00:25:35,901 --> 00:25:38,370
حصل على علامة كاملة على امتحانه النهائي.

455
00:25:40,272 --> 00:25:42,140
لو كان الاختيار بناء على العلامات،

456
00:25:42,207 --> 00:25:44,342
لوقع الخيار على دال بو وليس أنا.

457
00:25:44,709 --> 00:25:47,145
- سأنضم إلى الجيش.
- ماذا؟

458
00:25:47,245 --> 00:25:48,580
الجيش؟

459
00:25:50,549 --> 00:25:52,217
نعم، التحقت بالجيش.

460
00:25:52,317 --> 00:25:54,185
سأذهب حالما أتخرج.

461
00:25:55,086 --> 00:25:57,756
إن كنت تفعل هذا بسببي...

462
00:25:58,189 --> 00:26:00,292
ليس بسببك، لذا هدئي من روعك.

463
00:26:00,792 --> 00:26:03,862
اختر إن ها، لست مهتماً بأمر الجامعة.

464
00:26:24,149 --> 00:26:25,650
ها هي.

465
00:26:25,750 --> 00:26:27,819
لم أدرك أنّني نسيت محفظتي.

466
00:26:28,787 --> 00:26:30,555
وجدت هذه الصورة في محفظتك.

467
00:26:30,622 --> 00:26:32,190
هذه...

468
00:26:32,257 --> 00:26:34,059
هذه صورة لطلب إن ها.

469
00:26:34,125 --> 00:26:36,895
نسيتها لذا أحضرتها لها.

470
00:26:37,462 --> 00:26:39,497
فهي شاردة دوماً.

471
00:26:40,131 --> 00:26:42,067
حقاً؟ هل هذا جلّ ما في الأمر؟

472
00:26:42,133 --> 00:26:44,169
بالتأكيد! ماذا يمكن أن يكون غير ذلك؟

473
00:26:46,037 --> 00:26:48,273
لا تراودك أيّ أفكار غريبة، أليس كذلك؟

474
00:26:48,340 --> 00:26:50,075
ماذا تعني؟

475
00:26:50,141 --> 00:26:51,776
في الواقع...

476
00:26:53,111 --> 00:26:54,746
إن لم تكن هذه الحال، فهذا جيد.

477
00:27:01,653 --> 00:27:03,388
سأحتفظ بهذه الصورة.

478
00:27:04,456 --> 00:27:07,392
ستراود حبيبتك هذه الأفكار الغريبة.

479
00:27:08,593 --> 00:27:09,995
لا تريد أن يحصل ذلك، أليس كذلك؟

480
00:27:12,097 --> 00:27:13,231
نعم.

481
00:27:16,434 --> 00:27:19,170
المقابلة النهائية لمراسلي محطة
إم إس سي نيوز للعام 2013.

482
00:27:21,206 --> 00:27:22,674
إم إس سي نيوز ترافقكم دوماً.

483
00:27:25,510 --> 00:27:28,780
أخيراً وصلت يا أمي.

484
00:27:29,547 --> 00:27:31,716
يمكنني أن أحسّ بك.

485
00:27:32,050 --> 00:27:33,652
فهل تحسين بي؟

486
00:27:48,733 --> 00:27:50,135
يا لها من فتاة غريبة.

487
00:28:01,846 --> 00:28:03,481
موقع المقابلة النهائية.

488
00:28:06,351 --> 00:28:08,086
المعذرة.

489
00:28:08,486 --> 00:28:11,589
هل ستكون المراسلة سونغ تشا أوك
بين أعضاء لجنة التقييم؟

490
00:28:12,557 --> 00:28:15,126
نعم، وهي قاسية.

491
00:28:15,493 --> 00:28:18,063
إنّها مخيفة بالفعل لذا احذري منها.

492
00:28:18,663 --> 00:28:21,099
حقاً؟ حمداً للرب!

493
00:28:21,499 --> 00:28:23,735
شكراً، شكراً جزيلاً!

494
00:28:26,571 --> 00:28:29,207
تفضلي بالدخول يا تشوي إن ها.

495
00:28:29,507 --> 00:28:30,742
حاضر سيدي.

496
00:28:36,848 --> 00:28:38,650
إنّها غريبة وواثقة من نفسها بإفراط.

497
00:28:38,783 --> 00:28:40,018
موقع المقابلة النهائية.

498
00:28:40,452 --> 00:28:41,686
تفضلي بالجلوس.

499
00:28:44,322 --> 00:28:45,290
المقيّمة سونغ تشا أوك

500
00:28:53,331 --> 00:28:56,835
مرحباً، أنا المرشحة رقم 423
وأُدعى تشوي إن ها.

501
00:28:56,901 --> 00:28:58,236
تفضلي بالجلوس.

502
00:28:59,504 --> 00:29:00,338
حاضر سيدتي.

503
00:29:00,405 --> 00:29:01,573
طلبت إليّ الجلوس.

504
00:29:01,773 --> 00:29:05,009
طلبت إلي الجلوس في حال كنت متوترة.

505
00:29:09,214 --> 00:29:13,184
ذُكر هنا أنّك تعانين متلازمة بينوكيو.

506
00:29:13,251 --> 00:29:15,220
- هل هذا صحيح؟
- نعم.

507
00:29:15,286 --> 00:29:17,589
هل تعرفين أنّ ما من مراسل واحد...

508
00:29:17,655 --> 00:29:20,925
يعاني متلازمة بينوكيو في كوريا؟

509
00:29:21,025 --> 00:29:22,527
لم ذلك برأيك؟

510
00:29:22,627 --> 00:29:25,096
بصراحة، لا أدري.

511
00:29:25,296 --> 00:29:26,331
لم لا؟

512
00:29:26,431 --> 00:29:29,834
فقدان المراسل القدرة على الكذب
قد تكون نقطة سلبية له.

513
00:29:29,901 --> 00:29:32,904
لا، أجدها نقطة قوة.

514
00:29:33,204 --> 00:29:35,306
لأنّ المراسل ينقل الحقيقة.

515
00:29:35,373 --> 00:29:38,877
وإن نقل مراسل يعجز عن الكذب الأخبار،

516
00:29:38,943 --> 00:29:41,312
فأعتقد أنّ المشاهد سيثق به أكثر.

517
00:29:41,379 --> 00:29:43,148
بل أنا واثقة من ذلك.

518
00:29:43,214 --> 00:29:46,417
مراسل لا يمكنه سوى أن يخبر الحقيقة.

519
00:29:47,352 --> 00:29:48,887
يبدو أنك مبتدئة.

520
00:29:48,987 --> 00:29:51,222
هل كنت ساذجة مثلها حين بدأت مسيرتي؟

521
00:29:51,289 --> 00:29:53,658
نعم، أنتما متشابهتان كثيراً.

522
00:29:55,527 --> 00:29:58,463
قال إنّني أشبه أمي.

523
00:29:58,530 --> 00:30:00,365
ما رأيك باختبار بسيط؟

524
00:30:00,465 --> 00:30:02,867
إن أمكنك اجتياز هذا الاختبار
بدون أن تحزقي...

525
00:30:02,934 --> 00:30:05,236
فسأوافق على أنك تستطيعين أن تكوني مراسلة.

526
00:30:05,436 --> 00:30:06,671
فهل أنت موافقة؟

527
00:30:07,172 --> 00:30:08,406
نعم!

528
00:30:09,741 --> 00:30:13,545
تفضلي! هاتان بطاقتا عمل لمطعمين مختلفين.

529
00:30:13,845 --> 00:30:15,346
اختاري واحدة.

530
00:30:24,856 --> 00:30:25,990
هارانغتشاي، هيانغ.

531
00:30:30,061 --> 00:30:31,996
وردتنا معلومات تفيد أنّ المطعمين...

532
00:30:32,063 --> 00:30:34,566
يسمحان لروادهما بالتدخين غير الشرعي.

533
00:30:34,666 --> 00:30:36,568
ونخطط لنقل تقرير عنهما...

534
00:30:36,668 --> 00:30:38,837
بعد أن نسجل المكالمات الهاتفية
مع المالكين.

535
00:30:40,805 --> 00:30:42,407
هل أبدأ أولاً؟

536
00:30:44,609 --> 00:30:45,810
نعم.

537
00:30:50,348 --> 00:30:53,151
مكبر الصوت، تسجيل

538
00:30:54,886 --> 00:30:58,223
- ألو.
- أنا سكرتيرة غوسونغ سيكيوريتيز.

539
00:30:58,289 --> 00:31:00,692
هل يمكنني أن أحجز غرفة ليوم الغد
عند الساعة 7؟

540
00:31:00,792 --> 00:31:02,660
- لكم شخص؟
- 4.

541
00:31:02,727 --> 00:31:06,731
وجميعهم مدخنون، لا تمانعون ذلك، صحيح؟

542
00:31:06,831 --> 00:31:08,900
نعم، طالما يدخنون داخل الغرفة.

543
00:31:08,967 --> 00:31:10,568
يدخن البعض الآن أيضاً.

544
00:31:10,668 --> 00:31:12,770
احجزي لي الغرفة من فضلك إذاً.

545
00:31:13,872 --> 00:31:15,473
هذا سهل، أليس كذلك؟

546
00:31:16,808 --> 00:31:18,610
حان دورك الآن...

547
00:31:18,843 --> 00:31:21,546
بدون أن تحزقي.

548
00:31:31,289 --> 00:31:33,224
إن كانت تعجز عن الكذب،

549
00:31:33,291 --> 00:31:35,593
فسيكون إجراء هذا الاتصال مستحيلاً عليها.

550
00:31:35,660 --> 00:31:38,630
تريدها أن ترسب.

551
00:31:38,696 --> 00:31:41,566
يا للقساوة! هل هي أمها بالفعل؟

552
00:31:42,367 --> 00:31:43,902
هارانغتشاي، مكبر الصوت.

553
00:31:48,172 --> 00:31:49,707
ألو.

554
00:31:50,675 --> 00:31:52,543
أود طرح سؤال عليك.

555
00:31:54,545 --> 00:31:57,849
هل تسمح بالتدخين في مطعمك؟

556
00:31:57,949 --> 00:31:59,384
لماذا تسألين؟

557
00:32:00,485 --> 00:32:01,819
أنا...

558
00:32:06,758 --> 00:32:08,927
وصلتنا إخباريّة بذلك
وأردت التأكد منك بشأنها.

559
00:32:09,127 --> 00:32:10,495
إخبارية؟

560
00:32:10,595 --> 00:32:12,130
أنت مجنونة.

561
00:32:15,433 --> 00:32:18,236
إن كنت عاجزة عن إجراء تحقيق بسيط
بهذه الطريقة.

562
00:32:19,370 --> 00:32:22,006
فكيف يمكنك أن تصبحي مراسلة؟

563
00:32:23,174 --> 00:32:24,575
إن أراد المراسل الحصول على قصة،

564
00:32:24,676 --> 00:32:27,178
فيجب أن يكون قادراً على الكذب
مرات لا تحصى،

565
00:32:27,245 --> 00:32:29,013
بقدر ما تدعو الحاجة إلى ذلك.

566
00:32:29,113 --> 00:32:30,848
تطفو الحقيقة إلى السطح دوماً،

567
00:32:31,149 --> 00:32:34,185
فوق الأكاذيب كلها
مثلما يطفو الزيت على وجه الماء.

568
00:32:35,453 --> 00:32:36,621
ولهذا السبب...

569
00:32:36,988 --> 00:32:41,025
لا يمكن شخص يعاني متلازمة بينوكيو
أن يصبح مراسلاً.

570
00:33:08,152 --> 00:33:09,587
موقع المقابلة النهائي.

571
00:33:14,258 --> 00:33:16,527
- المعذرة.
- طبعاً.

572
00:33:19,297 --> 00:33:21,232
ماذا تفعلين هنا؟

573
00:33:25,870 --> 00:33:27,872
أردت التأكد من شيء.

574
00:33:28,339 --> 00:33:31,175
هل يمكنني رؤية هاتفك؟

575
00:33:31,275 --> 00:33:32,610
لماذا؟

576
00:33:37,915 --> 00:33:39,183
أمي.

577
00:33:51,729 --> 00:33:52,930
إنهاء الاتصال.

578
00:33:54,432 --> 00:33:55,767
لم تجيبي عن رسالتي.

579
00:33:58,236 --> 00:33:59,971
لم تفعلي حقاً.

580
00:34:00,738 --> 00:34:02,473
كان دال بو محقاً.

581
00:34:02,807 --> 00:34:05,209
هل نكمل يا سيدة سونغ؟

582
00:34:05,710 --> 00:34:07,912
لا، أنا آتية!

583
00:34:08,246 --> 00:34:10,148
- اعذريني.
- أمي.

584
00:34:17,422 --> 00:34:18,656
أنا...

585
00:34:20,158 --> 00:34:21,826
اشتقت إليك كثيراً.

586
00:34:32,437 --> 00:34:35,273
إنّها أم في النهاية.

587
00:34:35,406 --> 00:34:36,741
أنت محق.

588
00:34:41,579 --> 00:34:42,847
آسفة،

589
00:34:44,816 --> 00:34:48,219
لكن لم أحظ بما يكفي من وقت الفراغ
لأشتاق إليك.

590
00:34:55,827 --> 00:34:57,395
أحسنت العمل اليوم.

591
00:35:00,498 --> 00:35:02,166
ما رأيكم باحتساء الشاي قبل الاجتماع؟

592
00:35:02,266 --> 00:35:04,035
- نعم.
- فكرة سديدة.

593
00:35:04,102 --> 00:35:05,870
سأعدّ الشاي بنفسي.

594
00:35:14,679 --> 00:35:17,381
سنختار تصميماً قديماً...

595
00:35:17,448 --> 00:35:20,318
ونجعله ناعماً ودافئاً.

596
00:35:20,585 --> 00:35:24,589
أنت أسوأ من اللص.

597
00:35:37,568 --> 00:35:38,769
أمي.

598
00:35:43,975 --> 00:35:45,543
لماذا فعلت هذا؟

599
00:35:47,979 --> 00:35:51,115
ألم يكن بإمكانك أن تبعث لي رسالة واحدة
تشرح لي فيها بأنّك لست أمي؟

600
00:35:52,049 --> 00:35:54,152
لماذا سرقت رسائلي النصية؟

601
00:35:54,218 --> 00:35:56,387
بسببك، تصرفت بغباء...

602
00:36:02,994 --> 00:36:04,462
انتظرت...

603
00:36:04,829 --> 00:36:07,265
انتظرت 10 سنوات.

604
00:36:09,300 --> 00:36:11,269
لماذا فعلت هذا بي؟

605
00:36:11,435 --> 00:36:15,373
لماذا سرقت رسائلي النصية
وجعلتني أشعر بأنّني مثيرة للشفقة؟

606
00:36:26,918 --> 00:36:28,653
آسف.

607
00:36:33,257 --> 00:36:35,459
آسف للغاية.

608
00:36:39,297 --> 00:36:40,531
آسف...

609
00:36:53,744 --> 00:36:56,314
خدمة سيارة أجرة على الهاتف.

610
00:37:15,166 --> 00:37:16,534
عمي دال بو.

611
00:37:38,623 --> 00:37:39,557
ابنة أخي.

612
00:37:41,525 --> 00:37:44,528
أنا برفقة أمي ولا يمكنني التكلم الآن.

613
00:37:55,306 --> 00:37:56,741
تلك الحمقاء.

614
00:38:05,249 --> 00:38:07,251
ماذا قالت لك أمك؟

615
00:38:18,863 --> 00:38:21,966
قالت إنّني أصبحت جميلة
لدرجة أنّها لم تتعرف إليّ.

616
00:38:22,633 --> 00:38:25,136
واعتذرت لأنّها لم تتصل بي طوال هذا الوقت.

617
00:38:25,236 --> 00:38:27,605
قالت إنّها اشتاقت إليّ وعانقتني.

618
00:38:37,515 --> 00:38:39,817
لا تكذبين، أليس كذلك؟

619
00:38:48,526 --> 00:38:51,929
أعني ما أقوله، كان حلمك حقيقياً.

620
00:38:52,129 --> 00:38:55,900
لذا فأنا واثقة من أنّك ستقابل
الأشخاص الذين رأيتهم في حلمك،

621
00:38:55,966 --> 00:38:57,335
كما فعلت أنا!

622
00:39:00,137 --> 00:39:01,339
هل تريدنني أن أقلّك؟

623
00:39:06,744 --> 00:39:08,846
لا، يمكنني العودة بمفردي.

624
00:39:21,592 --> 00:39:24,095
لماذا تبكين هكذا يا آنستي؟

625
00:39:24,395 --> 00:39:25,896
هل أنت مريضة؟

626
00:39:26,497 --> 00:39:28,232
لا أعتقد...

627
00:39:29,533 --> 00:39:32,737
لا أعتقد أنّني سأتوقف عن الحزق.

628
00:39:42,313 --> 00:39:43,381
سيارة أجرة.

629
00:39:43,447 --> 00:39:46,117
ستكون بخير، وستتجاوز المحنة،

630
00:39:46,183 --> 00:39:47,618
فلا تقلق بشأنها.

631
00:39:48,686 --> 00:39:50,488
سأحتفظ بهذه الصورة.

632
00:39:50,755 --> 00:39:53,591
ستراود حبيبتك هذه الأفكار الغريبة.

633
00:39:54,825 --> 00:39:56,260
لا تريد ذلك، صحيح؟

634
00:39:56,694 --> 00:39:58,229
صحيح، معك حق!

635
00:39:58,896 --> 00:40:02,133
منطقة حادث أمامك فتوخ الحذر.

636
00:40:02,566 --> 00:40:03,768
تباً!

637
00:40:31,862 --> 00:40:34,098
ينوي المدعي العام توجيه التهم...

638
00:40:34,198 --> 00:40:38,102
يعتقد الكثيرون أنّه عقاب متساهل...

639
00:40:38,169 --> 00:40:40,137
مع رجل أرسل 9 إطفائيين ليلاقوا حتفهم.

640
00:40:53,551 --> 00:40:55,419
إلى تقاطع دويانغ من فضلك.

641
00:40:56,587 --> 00:40:57,788
حاضر سيدتي.

642
00:41:07,064 --> 00:41:09,233
ألا تظهرين في إم إس سي نيوز؟

643
00:41:09,300 --> 00:41:11,268
أنت مراسلة في واشنطن، أليس كذلك؟

644
00:41:11,335 --> 00:41:12,636
هذا صحيح.

645
00:41:12,703 --> 00:41:15,906
رائع! هل لي بتوقيعك حين تترجلين
من السيارة؟

646
00:41:15,973 --> 00:41:16,974
لا أمنح التواقيع.

647
00:41:17,074 --> 00:41:20,978
وصلت صديقتي إلى المقابلة النهائية
لمراسلي إم إس سي اليوم،

648
00:41:21,045 --> 00:41:22,847
فهل يمكنك إطلاعي على النتائج؟

649
00:41:23,914 --> 00:41:25,249
من هي صديقتك؟

650
00:41:25,349 --> 00:41:28,152
تدعى تشوي إن ها، هل تذكرينها؟

651
00:41:31,155 --> 00:41:32,823
أعتقد بأنّها رسبت.

652
00:41:36,393 --> 00:41:38,128
عرفت ذلك.

653
00:41:38,863 --> 00:41:40,698
هل يمكنني أن أسألك عن السبب؟

654
00:41:41,465 --> 00:41:43,634
تعاني متلازمة بينوكيو.

655
00:41:44,635 --> 00:41:47,738
هل هذا السبب الذي رسبت من أجله؟
لأنّها عاجزة عن الكذب!

656
00:41:47,805 --> 00:41:50,908
اسألها ذلك بنفسك؟
هل يمكننا إكمال الطريق بهدوء الآن؟

657
00:41:50,975 --> 00:41:53,143
ألم تتسببي برسوبها لأنّها ابنتك؟

658
00:41:55,613 --> 00:41:57,147
من أنت؟

659
00:41:58,015 --> 00:41:59,550
أنا عم إن ها.

660
00:42:01,085 --> 00:42:02,353
اركن جانباً.

661
00:42:30,314 --> 00:42:31,849
مفردات.

662
00:42:58,275 --> 00:43:01,111
ليس لـإن ها عم على حد علمي فمن أنت؟

663
00:43:01,178 --> 00:43:04,348
أُدعى تشوي دال بو، والد زوجك السابق...

664
00:43:04,415 --> 00:43:05,783
تبناني.

665
00:43:08,652 --> 00:43:10,788
وهل تفعل هذا كلّه

666
00:43:10,854 --> 00:43:12,623
بناء على هذه العلاقة الضعيفة؟

667
00:43:13,390 --> 00:43:15,426
إن كنت تريد أن تتصرف كما لو كنت عمها،

668
00:43:16,093 --> 00:43:17,595
فافعل ذلك كما يجب.

669
00:43:17,661 --> 00:43:21,098
ألا يجدر بك أن تمنع ابنة أخيك
من ملاحقة أحلام مستحيلة المنال؟

670
00:43:21,165 --> 00:43:24,768
هل يستحيل على شخص يعجز عن الكذب
أن يصبح مراسلاً؟

671
00:43:24,868 --> 00:43:28,172
ما من مراسل واحد في كوريا
يعاني متلازمة بينوكيو.

672
00:43:35,012 --> 00:43:36,914
لم أطلب منك إحصائيات،

673
00:43:36,981 --> 00:43:39,183
- بل سبب.
- الإحصائيات هي السبب.

674
00:43:39,249 --> 00:43:42,419
ألا تعتقد أنّه يوجد سبب وجيه...

675
00:43:42,987 --> 00:43:44,221
لعدم وجود حتى واحد منهم؟

676
00:43:48,459 --> 00:43:50,127
أحشاء البقر.

677
00:43:50,194 --> 00:43:51,729
لمن تبعث رسالة نصية؟

678
00:43:52,863 --> 00:43:56,166
ترك لي أحد رسالة قال فيها أنّه
صدم شاحنتي و...

679
00:43:56,266 --> 00:43:59,336
عرض أن يعيد إليّ مالي لكنّني
أخبره أنّه ليس بحاجة لفعل ذلك.

680
00:43:59,436 --> 00:44:01,972
ماذا؟ لماذا تفوت عليك فرصة مماثلة؟

681
00:44:02,072 --> 00:44:04,508
استعمل المال لإصلاح الشاحنة.

682
00:44:04,575 --> 00:44:07,077
أعطني الهاتف، سأستعيد لك مالك.

683
00:44:08,045 --> 00:44:09,847
أيّها الأحمق.

684
00:44:10,381 --> 00:44:11,515
لا بأس.

685
00:44:11,582 --> 00:44:13,517
خدش المصد فحسب.

686
00:44:35,973 --> 00:44:38,976
معك مالك الشاحنة، آسف على استغراقي
هذا الوقت الطويل للإجابة.

687
00:44:39,076 --> 00:44:41,545
لا تقلق بشأن المصد.

688
00:44:47,384 --> 00:44:49,053
رأيت صورة عائلتك...

689
00:44:49,687 --> 00:44:51,488
في شاحنتك اليوم الفائت.

690
00:44:52,589 --> 00:44:56,193
لديك أم وأخ صغير، أليس كذلك؟

691
00:44:56,260 --> 00:44:58,495
لماذا لم تخبرني بذلك قط؟

692
00:44:59,897 --> 00:45:02,066
توفيا كلاهما.

693
00:45:04,568 --> 00:45:05,969
حقاً؟

694
00:45:06,303 --> 00:45:08,806
ألم تعرف شيئاً عن والدك حتى الآن؟

695
00:45:09,940 --> 00:45:11,175
لا.

696
00:45:12,776 --> 00:45:15,713
قدت في أرجاء البلد بحثاً عنه،

697
00:45:17,247 --> 00:45:18,949
لكنّني عجزت عن إيجاده.

698
00:45:19,450 --> 00:45:22,953
بحثت عنه بدقة لدرجة أنّه
إن طلب إليّ أحد...

699
00:45:23,020 --> 00:45:26,557
أن أرسم له خريطة كوريا
فيمكنني أن أرسم له التفاصيل كلها.

700
00:45:28,392 --> 00:45:31,195
لا يمكن اعتبار الأخبار كلها جيدة.

701
00:45:31,261 --> 00:45:34,732
أنا واثق من أنّه بخير في مكان ما.

702
00:45:38,035 --> 00:45:40,871
حصلت على وظيفة هدم معمل التخلص
من النفايات، أليس كذلك؟

703
00:45:40,938 --> 00:45:42,072
نعم!

704
00:45:42,139 --> 00:45:46,176
المعمل ضخم لذا سيهدمونه
باستخدام المتفجرات.

705
00:45:46,276 --> 00:45:48,011
لماذا؟ هل أنت مهتم بهذا العمل؟

706
00:45:48,112 --> 00:45:51,348
نعم، هل يمكنك أن تؤمن لي عملاً إن أمكن؟

707
00:45:51,415 --> 00:45:52,783
حسناً.

708
00:45:53,250 --> 00:45:55,152
- شكراً.
- طبعاً.

709
00:45:55,219 --> 00:45:57,421
هل تحاول أن تسرقنا؟

710
00:45:57,488 --> 00:46:00,791
يجب أن توقع عقداً بما أنّك اقترضت المال!

711
00:46:00,858 --> 00:46:01,892
أعرف.

712
00:46:01,992 --> 00:46:04,027
لا يخجل من شيء.

713
00:46:07,965 --> 00:46:10,467
خجل؟ كيف تجرؤ على قول هذا؟

714
00:46:10,567 --> 00:46:13,570
لا يمكنك أن تفعل هذا بي.

715
00:46:14,071 --> 00:46:15,773
حين أشعلت تلك النار

716
00:46:15,873 --> 00:46:18,275
في غرفة المناوبة الليليّة،

717
00:46:18,342 --> 00:46:20,577
- هل تعرف ما الذي فعلته...
- توقف!

718
00:46:20,878 --> 00:46:23,380
هل عدت إلى هذا الكلام؟ كفى!

719
00:46:24,114 --> 00:46:25,315
مضت أكثر من 10 سنوات على الحادثة.

720
00:46:25,449 --> 00:46:26,850
ماذا؟

721
00:46:26,950 --> 00:46:28,585
لنتكلم في الأمر الآن.

722
00:46:28,652 --> 00:46:30,087
لنوضح الأمور.

723
00:46:30,187 --> 00:46:32,556
نعم، أشعلنا النار،

724
00:46:32,623 --> 00:46:36,193
لكنّ الإطفائيين ماتوا بسببك!

725
00:46:36,360 --> 00:46:38,762
قلت إننا كنا في غرفة المناوبة الليليّة،

726
00:46:38,962 --> 00:46:41,265
ودخل قائد فريق إطفاء الحريق ليبحث عنا!

727
00:46:41,431 --> 00:46:45,068
تثرثر دوماً حين تحتسي الكحول!

728
00:46:45,636 --> 00:46:49,773
لا، أنت هو الثرثار

729
00:46:49,873 --> 00:46:53,110
ولذا تحمّل قائد فريق الإطفاء اللوم كله!

730
00:46:54,812 --> 00:46:56,180
مهلاً!

731
00:46:56,847 --> 00:46:58,148
هل أنت بخير؟

732
00:46:58,215 --> 00:47:00,984
يجب نقلك إلى المستشفى على الفور.

733
00:47:01,585 --> 00:47:03,020
ماذا تفعل؟

734
00:47:03,086 --> 00:47:05,389
ماذا؟ حسناً!

735
00:47:07,858 --> 00:47:09,293
- إلى أين تذهب؟
- انتظر.

736
00:47:09,393 --> 00:47:10,460
يجب أن أتأكد من شيء.

737
00:47:10,527 --> 00:47:12,329
ما الأمر؟ هل تعرفهم؟

738
00:47:13,630 --> 00:47:14,731
انتظر!

739
00:47:25,108 --> 00:47:26,910
هل كذبوا؟

740
00:47:29,746 --> 00:47:31,048
لقد كذبوا.

741
00:47:44,661 --> 00:47:46,029
رسائل.

742
00:47:48,765 --> 00:47:52,102
شكراً، أعد الاتصال بي إن وقعت مشكلة
لاحقاً.

743
00:47:52,469 --> 00:47:54,171
أدعى تشوي دال بو.

744
00:47:55,873 --> 00:47:57,708
عدت إلى المنزل يا أبي!

745
00:47:58,275 --> 00:48:00,410
مرحباً يا دال بو.

746
00:48:00,510 --> 00:48:02,179
متى كانت المرة الأخيرة...

747
00:48:02,246 --> 00:48:04,781
التي تكلمت فيها مع إن هاي اليوم؟

748
00:48:05,415 --> 00:48:07,150
حوالي الساعة 5، لماذا؟

749
00:48:07,217 --> 00:48:09,686
لا، ماذا فعلت؟

750
00:48:09,786 --> 00:48:12,623
أعتقد بأنّها هربت من المنزل.

751
00:48:12,689 --> 00:48:16,493
أخذت الكتب كلها من غرفتها،

752
00:48:16,593 --> 00:48:19,463
ولا ترد على الاتصالات أيضاً.

753
00:48:19,630 --> 00:48:22,633
- ماذا؟
- ماذا نفعل؟

754
00:48:24,034 --> 00:48:26,136
يا إلهي!

755
00:48:26,770 --> 00:48:30,641
ذهب دال بيونغ بحثاً عنها منذ وقت طويل،

756
00:48:30,741 --> 00:48:33,243
لكن يبدو أنّه لم يعثر عليها بعد.

757
00:48:33,810 --> 00:48:35,879
ماذا نفعل؟

758
00:48:38,815 --> 00:48:42,719
هربت تلك المدللة من المنزل بينما تتزوج
الفتيات الأخريات في مثل عمرها.

759
00:48:43,620 --> 00:48:44,821
إن ها!

760
00:48:45,856 --> 00:48:47,057
تشوي إن ها!

761
00:48:59,736 --> 00:49:00,871
ها ميونغ.

762
00:49:01,505 --> 00:49:03,640
هل تريد الذهاب لمشاهدة الألعاب النارية
معي؟

763
00:49:26,930 --> 00:49:30,734
إن ها.

764
00:49:31,001 --> 00:49:32,469
تشوي إن ها!

765
00:49:43,580 --> 00:49:44,581
بطاقة تعريف.

766
00:49:49,019 --> 00:49:50,320
مستحيل!

767
00:50:42,172 --> 00:50:43,507
وداعاً...

768
00:50:44,007 --> 00:50:45,375
يا أحلامي...

769
00:50:47,144 --> 00:50:48,578
يا أغلى ما أملك.

770
00:50:55,819 --> 00:50:56,987
إن ها.

771
00:51:16,640 --> 00:51:18,442
هذا قاس جداً.

772
00:51:18,542 --> 00:51:20,744
لا يسير شيء...

773
00:51:20,811 --> 00:51:22,379
كما أشتهي.

774
00:51:24,915 --> 00:51:26,383
إن ها، تشوي إن ها!

775
00:51:27,084 --> 00:51:28,452
أنت هنا، أليس كذلك؟

776
00:51:31,521 --> 00:51:32,889
تشوي إن ها!

777
00:51:34,991 --> 00:51:38,095
افتحي على الفور
إياك أن تخطر لك أفكار سيئة.

778
00:51:38,161 --> 00:51:39,596
- أنت!
- لا!

779
00:51:39,696 --> 00:51:41,098
لا!

780
00:51:44,434 --> 00:51:47,037
إن ها!

781
00:52:00,050 --> 00:52:02,219
إن ها، تشوي إن ها!

782
00:52:02,953 --> 00:52:04,154
إن ها!

783
00:52:06,323 --> 00:52:08,391
إن ها، تشوي إن ها!

784
00:52:10,193 --> 00:52:11,294
إن ها!

785
00:52:17,767 --> 00:52:18,935
إن ها!

786
00:52:19,302 --> 00:52:21,872
ما خطبه؟ لماذا فقد صوابه؟

787
00:52:21,972 --> 00:52:23,173
إن ها!

788
00:52:26,776 --> 00:52:28,044
هل رآني؟

789
00:52:37,454 --> 00:52:39,523
لا تقترب أكثر.

790
00:52:44,194 --> 00:52:45,362
حمداً للرب!

791
00:52:54,037 --> 00:52:55,639
أراك يا إن ها.

792
00:52:56,940 --> 00:52:58,408
رآني.

793
00:53:00,010 --> 00:53:03,380
أعرف كلّ شيء وأعرف بأنّك رسبت،

794
00:53:03,613 --> 00:53:06,416
وأعرف بأنّ أمك لم تكن ما توقعتها أن تكون.

795
00:53:10,554 --> 00:53:13,290
ألا يمكنك أن تتجاهلني إذاً؟

796
00:53:13,356 --> 00:53:14,491
أنا...

797
00:53:16,359 --> 00:53:19,529
أريد أن أكذب وأتظاهر بأنّني بخير
مثل الآخرين جميعاً.

798
00:53:19,963 --> 00:53:21,464
لكن لا يمكنني فعل ذلك،

799
00:53:22,599 --> 00:53:24,301
ولهذا السبب أفعل هذا.

800
00:53:25,168 --> 00:53:27,237
لست مجبرة على التصرف بأنّك بخير.

801
00:53:27,337 --> 00:53:29,339
أعرف كم أنت مستاءة.

802
00:53:35,445 --> 00:53:36,780
على الأقل، أمامي...

803
00:53:48,325 --> 00:53:51,528
لم أنت غير مراع لمشاعر غيرك إلى هذا الحد؟

804
00:53:52,662 --> 00:53:55,298
ألا يمكنك تركي وشأني في أوقات كهذه؟

805
00:54:07,410 --> 00:54:08,678
آسف.

806
00:54:10,513 --> 00:54:12,582
يبدو أنّ حلمي لم يكن جيداً،

807
00:54:32,902 --> 00:54:35,639
تخرجت من الجامعة وانتقلت إلى سول.

808
00:54:35,739 --> 00:54:38,341
وقدمت طلباً للعمل في محطة التلفزيون
للمرة الأولى لكنّني فشلت.

809
00:54:38,408 --> 00:54:40,076
وفشلت مجدداً.

810
00:54:40,343 --> 00:54:41,845
هذه المرة 33.

811
00:54:41,911 --> 00:54:45,248
تعرفين أنّ عيد ميلادي أصبح وشيكاً يا أمي،
أليس كذلك؟

812
00:54:45,815 --> 00:54:47,684
لا أطلب شيئاً،

813
00:54:47,784 --> 00:54:49,719
سوى رؤيتك.

814
00:54:50,120 --> 00:54:52,255
أو حتى اتصال،

815
00:54:52,322 --> 00:54:53,657
أو رسالة نصية.

816
00:54:58,928 --> 00:55:01,731
وصلت متأخراً إلى المنزل يا بني.
هل أنهيت عملك للتو؟

817
00:55:01,798 --> 00:55:04,100
أريد مقابلتها يا أمي.

818
00:55:04,167 --> 00:55:07,604
يتمتع ابني بكتفين واسعين،

819
00:55:07,704 --> 00:55:09,072
من هي التي تريد مقابلتها؟

820
00:55:10,206 --> 00:55:12,742
هل تعني بينوكيو تلك؟

821
00:55:19,215 --> 00:55:21,384
اتركها، سأحرقها بالكامل.

822
00:55:21,451 --> 00:55:24,254
هل استسلمت من العمل كمراسلة
ومن استعادة أمك؟

823
00:55:24,754 --> 00:55:25,955
نعم.

824
00:55:26,956 --> 00:55:29,392
لماذا تستمرين في الكذب
بينما تعجزين عن فعل ذلك؟

825
00:55:29,959 --> 00:55:32,762
ماذا سأفعل إذاً؟ وعدت أبي.

826
00:55:32,862 --> 00:55:35,265
لا يمكنني البقاء عاطلة عن العمل
لما تبقى من حياتي!

827
00:55:35,332 --> 00:55:36,800
لا يمكنني مواجهة...

828
00:55:39,269 --> 00:55:41,171
لا يمكنني مواجهتك.

829
00:55:42,639 --> 00:55:43,940
أنا؟ لماذا؟

830
00:55:45,675 --> 00:55:48,044
هل تعتقد بأنّني غبية؟

831
00:55:48,345 --> 00:55:50,814
أعرف بأنّك تخليت عن الجامعة من أجلي.

832
00:55:50,880 --> 00:55:53,183
هل تعتقد أنّني أحب العيش عالة عليك؟

833
00:55:53,249 --> 00:55:54,517
أتحلى...

834
00:55:55,018 --> 00:55:57,487
بضمير أيضاً، لذا...

835
00:55:58,321 --> 00:56:01,658
ارم هذه، أشعر بالحرية
لمعرفتي أن هذا الأمر قد انتهى!

836
00:56:01,958 --> 00:56:03,193
كاذبة.

837
00:56:05,662 --> 00:56:07,864
حسناً، أنا أكذب.

838
00:56:08,098 --> 00:56:10,967
لكن ماذا عساي أفعل؟ ليست لدي طريقة أخرى!

839
00:56:12,435 --> 00:56:14,237
الإحصائيات هي السبب.

840
00:56:14,337 --> 00:56:17,474
ألا تعتقد أنّه يوجد سبب وجيه...

841
00:56:17,574 --> 00:56:18,742
لعدم وجود حتى واحد منهم؟

842
00:56:18,808 --> 00:56:20,276
هذه مجرد أحكام مسبقة.

843
00:56:20,377 --> 00:56:21,478
بل منطق.

844
00:56:21,578 --> 00:56:25,515
هل يقول لك منطقك أنّ الشخص الذي يعجز
عن الكذب لن يكون مراسلاً بارعاً؟

845
00:56:29,652 --> 00:56:32,355
اتركني! لم أعد بحاجة إلى أيّ من هذه.

846
00:56:34,858 --> 00:56:36,259
بالتأكيد، مستحيل.

847
00:56:36,726 --> 00:56:39,863
كيف يمكنك قول ذلك والقضاء...

848
00:56:39,929 --> 00:56:41,931
على حياة شخص بهذه البساطة؟

849
00:56:41,998 --> 00:56:45,769
كم حياة حكم عليها منطقك ظلماً؟ أنت مراسلة!

850
00:56:45,835 --> 00:56:47,971
يبدو أنّك تريد انتقادي.

851
00:56:50,840 --> 00:56:52,342
كم أنت مثير للشفقة!

852
00:56:52,542 --> 00:56:55,078
لا تعوي الذئاب في وجه النمور،

853
00:56:55,178 --> 00:56:57,414
بل الجراء الجاهلة فحسب.

854
00:56:57,914 --> 00:57:01,684
لا شيء أغبى من الانتقاد الضعيف
العاري عن الأساس.

855
00:57:02,018 --> 00:57:05,789
هل تعرف ما هو عمل المراسل...

856
00:57:07,290 --> 00:57:08,958
لتنتقدني بهذه الطريقة؟

857
00:57:09,526 --> 00:57:11,060
أحتاج إليها.

858
00:57:11,461 --> 00:57:13,463
- ماذا؟
- أحتاج...

859
00:57:13,763 --> 00:57:15,198
إلى هذه الكتب.

860
00:57:16,366 --> 00:57:19,135
أنت محقة، لا أعرف شيئاً عن عمل المراسل.

861
00:57:19,536 --> 00:57:22,038
أعتذر عن الكلام بينما أجهل هذه الأمور.

862
00:57:22,138 --> 00:57:23,173
تخطيت حدودي.

863
00:57:23,239 --> 00:57:24,674
لا بأس، طالما أنك على علم بذلك.

864
00:57:27,610 --> 00:57:29,379
لماذا تحتاج إلى الكتب؟

865
00:57:30,180 --> 00:57:31,781
هل ستبيعها؟

866
00:57:38,021 --> 00:57:39,122
لا.

867
00:57:40,089 --> 00:57:41,858
أريد أن أصبح مراسلاً الآن...

868
00:57:42,492 --> 00:57:43,793
مثلك تماماً.

869
00:57:44,093 --> 00:57:45,195
ماذا؟

870
00:57:45,295 --> 00:57:46,496
إذاً...

871
00:57:52,235 --> 00:57:53,703
سأتعلّم.

872
00:57:53,770 --> 00:57:57,607
وبعد أن أتعلم عن مهنة المراسل سآتي إليك.

873
00:57:58,374 --> 00:58:00,343
بصفتي ذئباً وليس جرواً.

874
00:58:02,979 --> 00:58:04,180
وسأعوي...

875
00:58:04,881 --> 00:58:06,282
كما يجب.

876
00:58:10,286 --> 00:58:12,522
لنصبح مراسلين معاً يا إن ها.

877
00:58:13,356 --> 00:58:14,524
ماذا؟

878
00:58:14,624 --> 00:58:16,759
هل تريد مقابلتها بعد مرور 13 سنة؟

879
00:58:16,893 --> 00:58:18,061
نعم.

880
00:58:18,127 --> 00:58:20,530
إن كان ابني يريد أن يقابلها فعليه أن يفعل.

881
00:58:20,597 --> 00:58:21,731
ماذا تريدني أن أفعل؟

882
00:58:21,798 --> 00:58:24,000
هل أجدها وأحضرها إلى هنا؟

883
00:58:25,001 --> 00:58:26,102
لا!

884
00:58:26,436 --> 00:58:28,638
سأذهب إليها بنفسي.

885
00:58:37,213 --> 00:58:39,682
توقفت عن الحزق.

886
00:58:57,834 --> 00:58:59,836
ترجمة ولاء فواز

