﻿1
00:00:41,508 --> 00:00:43,643
نقوم بواجبنا كأفراد الشرطة

2
00:00:54,521 --> 00:00:58,558
مرحباً! أنا مراسل متدرب في إن تي إس،
أنا كانغ سيو هاك!

3
00:01:04,931 --> 00:01:06,366
أهلاً وسهلاً.

4
00:01:12,038 --> 00:01:13,406
هذه أول ماواري لك، صحيح؟

5
00:01:13,473 --> 00:01:16,743
ماواري، التخييم في موضع بانتظار قصة

6
00:01:19,546 --> 00:01:20,914
بعد 3 أيام

7
00:01:27,754 --> 00:01:30,824
نقوم بواجبنا كأفراد الشرطة

8
00:01:41,501 --> 00:01:44,437
تشرفت بلقائكم. أنا تشوي دال بو،
مراسل متدرب في واي جي إن.

9
00:01:54,781 --> 00:01:55,949
أهلاً وسهلاً.

10
00:01:59,519 --> 00:02:01,454
إنها أول ماواري لك، صحيح؟

11
00:02:05,225 --> 00:02:07,193
بدوا كالأموات الأحياء.

12
00:02:08,128 --> 00:02:10,530
أموات أحياء جائعين لم يناموا منذ 24 ساعة.

13
00:02:11,598 --> 00:02:13,600
وبعد فترة قصيرة،

14
00:02:13,933 --> 00:02:16,102
أصبحت أنا أيضاً ميتاً حياً، مثلهم تماماً.

15
00:02:23,443 --> 00:02:25,078
قبل 6 ساعات

16
00:02:28,348 --> 00:02:29,549
ذلك مقرف.

17
00:02:29,649 --> 00:02:33,586
سيد تشوي، من يقص أظفاره
في العمل؟ ذلك فظ.

18
00:02:33,720 --> 00:02:37,423
هناك حمقى أفظاظ يشاهدون التلفزيون
في العمل أيضاً. أطفئه.

19
00:02:40,093 --> 00:02:42,395
هل تريد أن يعلم العالم بأسره أنك أب أعزب؟

20
00:02:42,495 --> 00:02:44,597
المراسل ينقل الحقيقة.

21
00:02:44,731 --> 00:02:47,834
وإن نقل مراسل يعجز عن الكذب الأخبار،

22
00:02:48,001 --> 00:02:50,770
- فأعتقد أنّ المشاهد سيثق به أكثر.
- أليست ابنتك؟

23
00:02:51,437 --> 00:02:52,438
أنا متأكدة.

24
00:02:52,539 --> 00:02:55,375
كما ترون، أعاني أعراض بينوكيو،
ما يعني أنني لا أستطيع الكذب.

25
00:02:55,441 --> 00:02:57,377
- وأنا الأولى في كوريا...
- ابنتك مراسلة؟

26
00:02:58,912 --> 00:03:01,147
تبدو رائعة وهي متأنقة.

27
00:03:01,548 --> 00:03:04,050
كيف أنجبت ابنة مماثلة؟

28
00:03:05,151 --> 00:03:07,287
هذا لغز فعلاً.

29
00:03:08,555 --> 00:03:09,889
أهلاً وسهلاً.

30
00:03:11,791 --> 00:03:12,992
أنظر من هنا.

31
00:03:13,526 --> 00:03:16,763
ألا تظهرين في النشرات؟

32
00:03:16,896 --> 00:03:18,631
ذكّريني باسمك.

33
00:03:18,965 --> 00:03:20,600
سونغ...

34
00:03:20,833 --> 00:03:22,068
سونغ تشا أوك.

35
00:03:22,368 --> 00:03:24,404
صحيح.

36
00:03:24,537 --> 00:03:26,105
ما سبب مجيئك؟

37
00:03:26,172 --> 00:03:28,141
هل تبحثين عن مكان؟

38
00:03:29,509 --> 00:03:31,711
هل يمكنك أن تعطيني توقيعك أولاً؟

39
00:03:32,212 --> 00:03:34,847
آسفة، لكن أحتاج إلى مكالمته أولاً.

40
00:03:34,981 --> 00:03:36,182
من؟

41
00:03:37,550 --> 00:03:38,818
السيد تشوي؟

42
00:03:39,819 --> 00:03:41,120
هل أنتما متعارفان؟

43
00:03:41,221 --> 00:03:42,589
هي زوجتي السابقة.

44
00:03:42,822 --> 00:03:44,224
امنحنا الخصوصية.

45
00:03:44,624 --> 00:03:45,992
مستحيل.

46
00:03:46,826 --> 00:03:49,162
أنت مذهلة! حقاً.

47
00:03:49,362 --> 00:03:51,531
أحترمك فعلاً. مذهل.

48
00:03:51,965 --> 00:03:54,300
حُل اللغز.

49
00:03:54,367 --> 00:03:55,969
حُل اللغز.

50
00:03:56,069 --> 00:03:57,937
عجباً! مذهل.

51
00:04:04,410 --> 00:04:05,612
ما الأمر؟

52
00:04:07,447 --> 00:04:08,781
أحتاج إلى مكالمتك

53
00:04:08,848 --> 00:04:10,183
عن إن ها.

54
00:04:14,520 --> 00:04:18,625
وُجد السم في الجثث التي اكتُشفت

55
00:04:18,691 --> 00:04:20,793
في حريق حاوية بتاريخ 26.

56
00:04:20,860 --> 00:04:23,096
الشرطة تتحرى.

57
00:04:23,863 --> 00:04:27,667
ظنت الشرطة أنه مجرد حريق،

58
00:04:27,934 --> 00:04:30,670
لكن عندما أجروا تشريحاً،

59
00:04:30,870 --> 00:04:32,905
اكتشفوا السم في الجثث.

60
00:04:33,006 --> 00:04:36,442
تقول الشرطة إن السيد مون اقترض
المال من الرجلين اللذين توفيا

61
00:04:36,709 --> 00:04:38,978
واختفى منذ يوم الحادثة.

62
00:04:39,145 --> 00:04:42,148
لذا يتحرون ليروا إن كان متورطاً.

63
00:04:43,216 --> 00:04:44,584
مون ديوك سو؟

64
00:04:48,187 --> 00:04:50,923
لكن الناس لن يعرفوا عن موتك.

65
00:04:51,024 --> 00:04:52,625
سيظنون أنك مختبىء في مكان ما.

66
00:04:52,692 --> 00:04:54,360
سيذكرك العالم

67
00:04:54,460 --> 00:04:57,530
وحشاً قتل رفاقه لأجل المال.

68
00:05:05,004 --> 00:05:06,706
ننتقل إلى تقريرنا التالي...

69
00:05:06,773 --> 00:05:10,643
كم هو مريع! صحيح؟

70
00:05:11,110 --> 00:05:12,812
كيف استطعت قتل رفاقك

71
00:05:13,212 --> 00:05:14,580
لأجل المال؟

72
00:05:14,647 --> 00:05:18,284
يجب أن يجدوه ويقتلوا عائلته كلها.

73
00:05:18,418 --> 00:05:19,619
يجب ذلك.

74
00:05:20,219 --> 00:05:21,421
أعرف.

75
00:05:21,721 --> 00:05:23,022
صحيح.

76
00:05:25,525 --> 00:05:28,461
خذ. أحضرت المال من أجل المصد.

77
00:05:28,661 --> 00:05:30,296
لم تكن مضطراً.

78
00:05:30,363 --> 00:05:33,900
عرفت أنك ستقول لم تكن مضطراً.

79
00:05:33,966 --> 00:05:37,870
أنت ساذج جداً، كيف ستنجو
في هذا العالم القاسي؟

80
00:05:38,771 --> 00:05:40,907
- لست ساذجاً جداً.
- ماذا؟

81
00:05:41,174 --> 00:05:43,343
على فكرة، ماذا قال؟

82
00:05:43,609 --> 00:05:45,011
هل دفع بدون جدال؟

83
00:05:45,111 --> 00:05:47,413
نعم، قال إنه انتظر اتصالك.

84
00:05:48,247 --> 00:05:50,950
كان مهذباً

85
00:05:51,250 --> 00:05:53,419
ووسيماً.

86
00:05:55,488 --> 00:05:57,090
بعد التفكير،

87
00:05:57,490 --> 00:05:59,525
كان يشبهك كثيراً.

88
00:06:01,060 --> 00:06:02,261
حقاً؟

89
00:06:05,064 --> 00:06:07,500
نعم، هو طويل

90
00:06:07,700 --> 00:06:09,902
وعيناه واسعتان وحادتان.

91
00:06:10,103 --> 00:06:12,171
عجباً! فعلاً.

92
00:06:12,271 --> 00:06:13,840
أنتما متشابهان.

93
00:06:16,109 --> 00:06:17,276
خذ.

94
00:06:19,345 --> 00:06:22,548
اكتشفنا المركز الذي سيوكل إلينا، صحيح؟

95
00:06:22,682 --> 00:06:23,649
نعم.

96
00:06:23,816 --> 00:06:27,854
على فكرة، من المرجح ذهاب دال بو
إلى هانغانغ مع المنتقد، صحيح؟

97
00:06:27,954 --> 00:06:29,689
أفترض ذلك، إلا إن حصل شيء.

98
00:06:30,022 --> 00:06:31,824
مغادرة المكتب قبل إنهاء العمل
كان لها تأثير كبير.

99
00:06:31,991 --> 00:06:35,294
أشعر بالاستياء. عمل بجهد على كل شيء آخر.

100
00:06:35,661 --> 00:06:37,663
أعرف.

101
00:06:39,332 --> 00:06:41,434
- لم يأت السيد هوانغ بعد، صحيح؟
- نعم.

102
00:06:41,567 --> 00:06:43,102
أنهيت ذلك للتو؟

103
00:06:43,436 --> 00:06:45,838
نعم، بقيت صاحياً يومين.

104
00:06:46,739 --> 00:06:48,708
هل أنت مستعد لأجل ماواري؟
أحضرت ضمادات ساخنة؟

105
00:06:48,775 --> 00:06:49,976
لم أحتاج إليها؟

106
00:06:51,210 --> 00:06:52,278
ماذا سنفعل بك؟

107
00:06:52,378 --> 00:06:55,181
أنت غبي. إنها ضرورية في ماواري.

108
00:06:56,182 --> 00:06:58,017
سأعطيك.

109
00:06:59,252 --> 00:07:02,755
ستُحرق لذا تأكد من تعليقها بقميصك.

110
00:07:09,061 --> 00:07:11,864
لن تستطيع الأكل جيداً في ماواري.

111
00:07:12,432 --> 00:07:13,900
ستكون مفيدة.

112
00:07:14,233 --> 00:07:16,536
هاتف المراسل أكثر قيمة من حياته.

113
00:07:16,636 --> 00:07:18,371
تحتاج إلى بطارية إضافية.

114
00:07:18,704 --> 00:07:19,839
حظاً موفقاً.

115
00:07:19,906 --> 00:07:22,175
- أنت قادر.
- لا تبك.

116
00:07:23,075 --> 00:07:24,277
شكراً.

117
00:07:24,710 --> 00:07:26,779
لكن ستؤدون مهمة ماواري أيضاً.

118
00:07:31,117 --> 00:07:32,351
هل الجميع هنا؟

119
00:07:32,418 --> 00:07:34,187
- نعم سيد هوانغ!
- نعم سيد هوانغ!

120
00:07:43,029 --> 00:07:45,264
بعد ساعة، حوالي الساعة 11،

121
00:07:45,331 --> 00:07:48,468
ستزورون مركز المقاطعة المحدد لكم والمحكمة

122
00:07:48,534 --> 00:07:52,138
ومركز الإطفاء والمشفى وتنقلون كل ما حصل.

123
00:07:52,271 --> 00:07:54,373
- فهمتم؟
- نعم يا سيد هوانغ!

124
00:07:54,807 --> 00:07:57,710
حالما تبدأون ماواري، لا يمكنكم
الذهاب إلى البيت لفترة.

125
00:07:57,877 --> 00:07:59,912
لذا ارتدوا ملابس مريحة

126
00:07:59,979 --> 00:08:02,982
ووضبوا كل الأغراض الضرورية مثل الملابس
الخارجية والداخلية

127
00:08:03,049 --> 00:08:05,718
- ومستحضرات الحمّام.
- نعم يا سيد هوانغ.

128
00:08:08,554 --> 00:08:10,556
سأعلن المقاطعات المحددة لكم.

129
00:08:11,023 --> 00:08:13,960
- أولاً، مقاطعة مابو، تشا وو تشول.
- نعم!

130
00:08:14,026 --> 00:08:15,895
- مقاطعة غواناك، مين هاي يونغ.
- نعم!

131
00:08:15,995 --> 00:08:18,931
- مقاطعة هانغانغ، تشوي دال بو.
- نعم!

132
00:08:22,034 --> 00:08:24,871
- يون يو راي، أنت أيضاً.
- لم؟

133
00:08:27,974 --> 00:08:29,709
أقصد...

134
00:08:30,309 --> 00:08:33,179
أليست القاعدة أن يكون لكل متدرب مقاطعة؟

135
00:08:33,346 --> 00:08:35,448
من وضع قانوناً مماثلاً؟

136
00:08:36,616 --> 00:08:37,950
من؟

137
00:08:40,920 --> 00:08:42,989
أنا، كما أظن.

138
00:08:48,694 --> 00:08:50,396
لا تعجبك مقاطعة هانغانغ؟

139
00:08:51,697 --> 00:08:53,266
لا، بل تعجبني.

140
00:08:53,933 --> 00:08:55,167
شكراً.

141
00:09:08,314 --> 00:09:09,515
مرحباً.

142
00:09:10,516 --> 00:09:13,352
لدي متدربان في مقاطعتي.

143
00:09:14,387 --> 00:09:17,056
ما من مراسل مبتدىء ليعتني بهما
لذا سيكون العذاب مضاعفاً.

144
00:09:17,623 --> 00:09:19,258
ماذا تقصد بالسؤال عن السبب؟

145
00:09:20,293 --> 00:09:21,994
لأنني يجب

146
00:09:22,328 --> 00:09:26,032
أن أشرف عليهما بنفسي.

147
00:09:29,835 --> 00:09:31,103
يون يو راي.

148
00:09:31,637 --> 00:09:32,872
هل تبكين؟

149
00:09:33,673 --> 00:09:34,941
لا يا سيد هوانغ.

150
00:09:36,809 --> 00:09:38,210
تثاءبت.

151
00:09:44,417 --> 00:09:45,618
هل أنت بخير؟

152
00:09:46,852 --> 00:09:47,954
نعم.

153
00:09:49,388 --> 00:09:51,223
هل يمكنني أن أستعيد ما أعطيتك إياه؟

154
00:09:51,757 --> 00:09:52,892
ماذا؟

155
00:09:54,026 --> 00:09:55,227
صحيح.

156
00:10:00,032 --> 00:10:01,500
البطارية الخارجية أيضاً.

157
00:10:02,535 --> 00:10:03,736
حسناً.

158
00:10:11,777 --> 00:10:12,812
جانغ هيون غيو.

159
00:10:13,746 --> 00:10:15,715
- ألو.
- ألو.

160
00:10:17,950 --> 00:10:20,353
كيف تجرؤ على الرد هكذا!

161
00:10:21,988 --> 00:10:24,090
نعم، المراسل المتدرب في مقاطعة هانغانغ،
تشوي دال بو.

162
00:10:24,190 --> 00:10:25,424
أين أنت؟

163
00:10:27,393 --> 00:10:28,728
أنتظر المصعد.

164
00:10:29,195 --> 00:10:32,932
ما زلت تنتظر المصعد؟ تعال ركضاً فوراً!

165
00:10:33,032 --> 00:10:34,400
نعم سيد جانغ.

166
00:10:36,535 --> 00:10:37,770
تباً.

167
00:10:39,438 --> 00:10:41,974
- يا للمسكينين!
- حظاً موفقاً!

168
00:10:42,408 --> 00:10:44,710
- آمل أن أراكما حيين.
- اصمدا!

169
00:10:45,878 --> 00:10:48,381
زملاؤكما بدأوا مهام ماواري.

170
00:10:48,681 --> 00:10:51,217
تبدآن متأخرين لأنكما وُظّفتما
عبر التوظيف الخاص.

171
00:10:51,384 --> 00:10:53,252
لذا عليكما أن تدركاهم.

172
00:10:53,853 --> 00:10:55,955
لم تكلم المبتدئين بطريقة رسمية؟

173
00:10:56,222 --> 00:10:57,423
تكلم بلا تكّلف.

174
00:10:58,958 --> 00:11:00,259
في الوقت الملائم.

175
00:11:02,328 --> 00:11:05,831
يمكنكما توضيب أغراضكما والذهاب إلى مركز
الشرطة عند الساعة 11، صحيح؟

176
00:11:05,898 --> 00:11:07,433
نعم سيد لي.

177
00:11:08,300 --> 00:11:10,970
هل أنت متساهل لأن لديهما علاقات نفوذ؟

178
00:11:11,671 --> 00:11:13,673
توقف وتصرّف على طبيعتك.

179
00:11:15,307 --> 00:11:17,677
هل أبدو متساهلاً؟

180
00:11:18,511 --> 00:11:20,680
لا، تبدو شخصاً لطيفاً فقط.

181
00:11:21,080 --> 00:11:22,381
سأعمل بجهد!

182
00:11:24,617 --> 00:11:26,719
- حسناً إذاً، اعملا بجهد.
- نعم.

183
00:11:30,656 --> 00:11:32,291
هل تمشيان الآن؟

184
00:11:33,759 --> 00:11:35,094
- المعذرة؟
- المعذرة؟

185
00:11:35,895 --> 00:11:37,463
أشعر بالقلق فقط.

186
00:11:38,330 --> 00:11:40,933
واي جي إن يبدأون ماواري اليوم أيضاً.

187
00:11:41,033 --> 00:11:42,535
إن كنتما بطيئين جداً،

188
00:11:42,835 --> 00:11:46,305
فللأسف، قد أصبح عنيفاً وقاسياً.

189
00:11:46,872 --> 00:11:48,307
ما يشبه ذلك.

190
00:11:50,309 --> 00:11:51,744
ماذا تقصد؟

191
00:11:52,178 --> 00:11:54,847
يقصد أن نركض أيها الغبي!

192
00:11:59,985 --> 00:12:01,220
تشوي إن ها تتكلم!

193
00:12:01,320 --> 00:12:03,956
ستجيبين قبل الرنة الثالثة

194
00:12:04,023 --> 00:12:06,759
حتى إن كنت في الحمّام أو نائمة.

195
00:12:06,859 --> 00:12:09,128
- هل تفهمين؟
- نعم يا سيد لي.

196
00:12:09,228 --> 00:12:10,529
تتنفسين بهدوء.

197
00:12:10,730 --> 00:12:12,298
أعتقد أنك تمشين ببطء.

198
00:12:12,398 --> 00:12:14,033
نحن نركض، لكن سنركض أسرع!

199
00:12:14,100 --> 00:12:17,670
بعد 48 ساعة، نبدأ معركتنا الإخبارية
مع واي جي إن.

200
00:12:17,737 --> 00:12:19,371
اجتهدا من فضلكما.

201
00:12:22,007 --> 00:12:23,309
يعجبني تنفسك الآن.

202
00:12:25,611 --> 00:12:27,613
هل تريد قول شيء؟

203
00:12:28,013 --> 00:12:31,851
ماذا؟ لا، سأعمل أفضل الآن.

204
00:12:33,652 --> 00:12:36,088
ستبلغانني على مدار الساعة في اليوم
بفاصل ساعتين.

205
00:12:36,188 --> 00:12:38,991
دال بو في الساعات الشفعية،
ويو راي في الساعات الوترية.

206
00:12:40,626 --> 00:12:43,996
إن كانت هناك قصة فستبلغانني فوراً
بدون تأخير.

207
00:12:44,063 --> 00:12:45,297
فهمت؟

208
00:12:45,831 --> 00:12:49,235
حالما تصلان، ستأخذان رقم هاتف

209
00:12:49,301 --> 00:12:52,037
كل رئيس قسم في مقاطعة هانغانغ.

210
00:12:53,072 --> 00:12:54,740
المهمة الرئيسية في ماواري هي التبليغ.

211
00:12:54,807 --> 00:12:57,143
اتصلا بالشرطة ومراكز الإطفاء كل ساعة

212
00:12:57,209 --> 00:12:59,612
وأبلغا عن أي شيء يحصل.

213
00:12:59,879 --> 00:13:02,214
- فهمتما؟
- نعم سيد جانغ.

214
00:13:03,015 --> 00:13:06,986
لا يجب أن تطلعا مراسلين
آخرين على المعلومات.

215
00:13:07,319 --> 00:13:10,089
ليسوا زملاءكما بل هم منافسوكما.

216
00:13:10,222 --> 00:13:12,491
- هل فهمت؟
- نعم، فهمت!

217
00:13:21,367 --> 00:13:22,735
عمّي دال بو.

218
00:13:24,537 --> 00:13:26,238
- لم تخرجين من ذلك المكان؟
- ماذا؟

219
00:13:29,141 --> 00:13:30,309
حسناً...

220
00:13:30,576 --> 00:13:33,612
ماذا؟ لم تخبريه أنك مراسلة في إم إس سي؟

221
00:13:37,249 --> 00:13:39,852
مرحباً. تلاقينا مرة في مقابلة.

222
00:13:41,754 --> 00:13:44,657
أنا في إم إس سي مع إن ها
في التوظيف الخاص.

223
00:13:46,192 --> 00:13:47,493
أنا سيو بيوم جو.

224
00:13:49,662 --> 00:13:51,597
التوظيف الخاص؟ من أي نوع؟

225
00:13:52,598 --> 00:13:54,300
أتت أمي وسألت

226
00:13:54,700 --> 00:13:56,702
إن كنت أنوي العمل كمتدربة.

227
00:13:57,837 --> 00:14:00,039
قالت إنها بحاجة إلي للدعاية، لذا...

228
00:14:00,105 --> 00:14:01,340
الدعاية؟

229
00:14:03,442 --> 00:14:05,678
محطة ميونغ سين. أول مراسلة
مصابة بـبينوكيو في كوريا

230
00:14:14,820 --> 00:14:16,222
دعها تنهي كلامها.

231
00:14:16,822 --> 00:14:18,691
لا أعتقد أنها أنهت كلامها.

232
00:14:19,091 --> 00:14:20,292
أفلتني.

233
00:14:26,632 --> 00:14:27,833
عمّي دال بو!

234
00:14:28,067 --> 00:14:30,269
- عمّي دال بو!
- أيها الغبي!

235
00:14:32,671 --> 00:14:33,839
مهلاً.

236
00:14:34,340 --> 00:14:35,808
هل شتمت للتو؟

237
00:14:38,143 --> 00:14:39,545
رباه.

238
00:14:42,548 --> 00:14:43,716
عمّي دال بو.

239
00:14:45,150 --> 00:14:46,418
دال بو.

240
00:14:50,389 --> 00:14:52,391
- أفلتيني!
- اسمعني!

241
00:14:52,458 --> 00:14:54,226
لم عليك أن تصبحي مراسلة؟

242
00:14:54,560 --> 00:14:55,995
بسبب أمك؟

243
00:14:56,061 --> 00:14:58,597
هي هجرتك واستغلتك وقضت على تقديرك لذاتك!

244
00:14:58,664 --> 00:15:00,432
ليست هي السبب بل أنت!

245
00:15:04,136 --> 00:15:06,672
- ماذا؟
- أنت البادىء.

246
00:15:06,939 --> 00:15:08,574
بدأ ذلك بسببك.

247
00:15:09,608 --> 00:15:10,910
ماذا تقصدين؟

248
00:15:15,281 --> 00:15:16,649
قبل 8 سنوات...

249
00:15:17,783 --> 00:15:19,318
- كوارك.
- عندما شاركت

250
00:15:19,418 --> 00:15:21,820
في برنامج المسابقات ودحضت الإشاعة عنك،

251
00:15:21,887 --> 00:15:23,622
كان قلبي مشتعلاً...

252
00:15:24,056 --> 00:15:26,825
- وأنا أشاهد.
- صحيح!

253
00:15:26,959 --> 00:15:30,562
عندما غيّر الجميع نظرتهم عنك
بعد رؤيتك على التلفزيون...

254
00:15:30,663 --> 00:15:32,865
لا يبدو ذو الأصفار غبياً،

255
00:15:32,932 --> 00:15:34,333
يبدو عبقرياً.

256
00:15:34,400 --> 00:15:36,535
هل تعرف كم أسعدني ذلك؟

257
00:15:38,971 --> 00:15:40,339
عندئذ بدأ الأمر.

258
00:15:40,639 --> 00:15:42,641
بدأت أريد أن أصبح مراسلة.

259
00:15:42,708 --> 00:15:43,542
مهنة المستقبل، مراسلة

260
00:15:49,181 --> 00:15:50,482
أنا السبب؟

261
00:15:51,016 --> 00:15:53,919
نعم، ليس أمي، أنت.

262
00:15:55,421 --> 00:15:57,523
ذلك اليوم محفور...

263
00:15:58,157 --> 00:15:59,758
هنا.

264
00:16:00,693 --> 00:16:02,861
لا أنسى ولو ثانية.

265
00:16:07,900 --> 00:16:09,535
لذا اجتزت هذه المسافة.

266
00:16:10,035 --> 00:16:11,503
حتى إن لم يوافق أبي

267
00:16:11,570 --> 00:16:15,174
وقضت أمي على تقديري لذاتي.
لا يهمني هذا ولن أستسلم.

268
00:16:17,576 --> 00:16:19,211
لا أحتاج إلى الدعم منك.

269
00:16:19,278 --> 00:16:23,482
لا، آمل أن تتابع انتقادي ومعارضتي.

270
00:16:26,485 --> 00:16:29,088
هكذا، أستطيع أن أكرهك وأنساك.

271
00:16:35,127 --> 00:16:36,328
إن ها.

272
00:16:38,564 --> 00:16:39,765
هؤلاء الأوغاد.

273
00:16:39,865 --> 00:16:42,301
إن طلبت ألا أكون مراسلة،
فستزداد رغبتي في ذلك.

274
00:16:42,601 --> 00:16:44,503
تعرف كيف أحب فعل العكس.

275
00:16:44,837 --> 00:16:47,706
إن طلب منّي شخص عدم فعل شيء،
فستزداد رغبتي فيه.

276
00:16:47,840 --> 00:16:49,575
لذا لا تحاول منعي.

277
00:16:50,743 --> 00:16:53,045
لم تتصرفين كأم فجأة؟

278
00:16:53,345 --> 00:16:55,814
الآن تريدين أن تستقبلي ابنتك التي هجرتها؟

279
00:16:55,981 --> 00:16:57,182
لا.

280
00:16:57,449 --> 00:16:59,485
السبب أنني لا أريد استقبالها.

281
00:17:00,185 --> 00:17:02,755
عليك إسعادها حتى لا تأتي إلي.

282
00:17:03,489 --> 00:17:04,957
ماذا تقصدين؟

283
00:17:05,224 --> 00:17:06,625
أعرفها.

284
00:17:06,892 --> 00:17:09,495
نقول لا فتفعل ذلك.
نقول لا تذهبي فتذهب.

285
00:17:11,363 --> 00:17:12,531
مثلي.

286
00:17:17,403 --> 00:17:20,239
لا تدع الذنب يعذب طفلتك إذاً.

287
00:17:20,339 --> 00:17:22,040
ودعها تعرف ما تريده.

288
00:17:24,743 --> 00:17:27,413
إنها الطريقة الوحيدة لإبقائها إلى جانبك.

289
00:17:39,558 --> 00:17:41,293
كيف ستقنعين أباك؟

290
00:17:41,994 --> 00:17:43,295
إن سمع تلك المرأة...

291
00:17:44,997 --> 00:17:46,198
أقصد...

292
00:17:46,498 --> 00:17:48,834
إن سمع أن أمك في المركز نفسه مثلك،

293
00:17:48,967 --> 00:17:50,302
فسيجرحه ذلك.

294
00:17:50,502 --> 00:17:52,538
لم تتكلمان عنّي في غيابي؟

295
00:17:53,906 --> 00:17:55,674
أبي...

296
00:17:55,941 --> 00:17:57,142
سيد تشوي...

297
00:18:00,979 --> 00:18:02,448
أبقياني خارج الموضوع.

298
00:18:02,714 --> 00:18:05,284
لن أمنع إن ها من أن تصبح مراسلة.

299
00:18:12,658 --> 00:18:14,259
ما هذا؟

300
00:18:16,061 --> 00:18:17,262
حذاء.

301
00:18:18,297 --> 00:18:20,332
لا يمكنك انتعال هذا في التلفزيون.

302
00:18:23,502 --> 00:18:25,938
- يمكنني أن أصبح مراسلة إذاً؟
- نعم.

303
00:18:26,572 --> 00:18:28,740
- يمكنني الذهاب إلى إم إس سي؟
- اذهبي.

304
00:18:29,641 --> 00:18:31,143
ستشجعني إذاً؟

305
00:18:31,276 --> 00:18:33,846
- لا.
- شكراً أبي!

306
00:18:33,946 --> 00:18:35,414
قلت لا.

307
00:18:35,481 --> 00:18:37,983
- أبي!
- اتركيني. أنت ثقيلة.

308
00:18:38,217 --> 00:18:41,120
- شكراً أبي!
- لا يهم.

309
00:18:43,689 --> 00:18:44,957
دعيني!

310
00:18:55,334 --> 00:18:57,102
أين ستنام؟

311
00:18:57,436 --> 00:18:59,571
في المركز غرفة ينام فيها المراسلون.

312
00:18:59,805 --> 00:19:02,040
لن تنام في زنزانة، صحيح؟

313
00:19:02,207 --> 00:19:05,611
مستحيل، إنها للمراسلين.
لن يكون ذلك سيئاً جداً.

314
00:19:07,279 --> 00:19:08,881
لا تقلقي.

315
00:19:10,449 --> 00:19:12,317
اتصل بي إن شعرت بالتعب.

316
00:19:12,885 --> 00:19:15,287
ما سبب وجود الأمهات؟
استخدمني شرياناً حيوياً لك.

317
00:19:15,354 --> 00:19:17,022
لا تكن غبياً وتتعذب.

318
00:19:17,723 --> 00:19:18,957
فهمت؟

319
00:19:21,527 --> 00:19:23,095
حسناً أمي.

320
00:19:32,304 --> 00:19:34,640
الحذاء للقدمين، لا حول الرقبة.

321
00:19:35,440 --> 00:19:39,411
سأمشي كيلومترات كل يوم لذا لا يمكنني
انتعال هذا في ماواري.

322
00:19:39,878 --> 00:19:43,482
سأضعه حول عنقي حتى تنتهي فترة اختباري.

323
00:19:44,816 --> 00:19:46,585
بما أنك بدأت، أحسني ذلك.

324
00:19:46,818 --> 00:19:49,354
دعيني أستخدم مالاً تعطيني ابنتي إياه.

325
00:19:49,521 --> 00:19:52,124
حسناً، أبي!

326
00:19:52,224 --> 00:19:53,559
أبي!

327
00:19:54,359 --> 00:19:57,062
سأنتعل هذا الحذاء حتى يبلى.

328
00:19:58,564 --> 00:20:00,299
توقفي. تصيبينني بالقرف.

329
00:20:01,567 --> 00:20:03,435
أبي.

330
00:20:06,171 --> 00:20:09,208
لم تحتاج إلى كل هذه الأغراض؟

331
00:20:10,676 --> 00:20:12,144
خذ.

332
00:20:14,146 --> 00:20:16,815
هل ماواري هذه

333
00:20:17,115 --> 00:20:20,018
هي الانتقال للسكن في المركز؟

334
00:20:20,652 --> 00:20:21,920
تقريباً.

335
00:20:22,087 --> 00:20:23,655
علينا أن نزور مركز الشرطة،

336
00:20:23,722 --> 00:20:26,825
مركز الإطفاء ودار المحكمة
عل مدار الساعة لإيجاد قصة.

337
00:20:26,892 --> 00:20:28,994
- لذا سأغيب عن البيت فترة.
- حسناً.

338
00:20:30,696 --> 00:20:32,064
دال بو.

339
00:20:32,664 --> 00:20:35,000
أحضرت لك قفازات.

340
00:20:36,335 --> 00:20:37,536
خذ.

341
00:20:37,936 --> 00:20:40,539
سيكون الطقس بارداً عندما تتنقل،

342
00:20:40,606 --> 00:20:43,175
لذا احرص على وضعها.

343
00:20:44,042 --> 00:20:46,979
توقف عن إنفاق المال عليّ.
أعرف أنك لا تملكه.

344
00:20:47,145 --> 00:20:48,680
أعرف.

345
00:20:51,717 --> 00:20:53,051
أعرف.

346
00:20:53,285 --> 00:20:55,821
لا أملك المال.

347
00:20:59,157 --> 00:21:01,360
تابع التوضيب.

348
00:21:04,796 --> 00:21:06,098
مستحيل.

349
00:21:17,843 --> 00:21:19,044
سام سون، خنزيري.

350
00:21:24,816 --> 00:21:26,184
سا سون.

351
00:21:26,985 --> 00:21:28,186
سا سون.

352
00:21:28,720 --> 00:21:29,955
سا سون.

353
00:21:30,489 --> 00:21:33,692
رباه. أبي!

354
00:21:33,892 --> 00:21:36,662
المال موجود لننفقه.

355
00:21:37,095 --> 00:21:38,664
بحقك.

356
00:22:11,496 --> 00:22:12,964
عمّي دال بو، في أي مقاطعة أنت؟

357
00:22:13,198 --> 00:22:14,533
هانغانغ.

358
00:22:15,133 --> 00:22:16,335
ماذا عنك؟

359
00:22:17,969 --> 00:22:19,104
أنا أيضاً.

360
00:22:19,171 --> 00:22:22,441
جيد. بعد المنافسة والغدر المتبادل،

361
00:22:22,574 --> 00:22:24,643
سأنساك بسرعة، صحيح؟

362
00:22:26,778 --> 00:22:27,879
نعم.

363
00:22:28,046 --> 00:22:29,414
لن أتساهل معك،

364
00:22:29,648 --> 00:22:31,416
لذا لا تتساهل معي.

365
00:22:32,818 --> 00:22:34,019
حسناً.

366
00:22:34,219 --> 00:22:35,487
صحيح.

367
00:22:37,856 --> 00:22:41,026
- سأعيد إليك هذا.
- لم؟

368
00:22:41,159 --> 00:22:43,862
أعتقد أنني نسيتك أخيراً.

369
00:22:46,064 --> 00:22:48,066
لا أعتقد، المعذرة.

370
00:22:49,201 --> 00:22:50,736
أعتقد أنني تسرعت.

371
00:22:54,606 --> 00:22:57,409
لا تقلق، لن يتطلب ذلك وقتاً.

372
00:23:11,022 --> 00:23:13,892
تباً!

373
00:23:28,807 --> 00:23:31,243
- مركز شرطة هانغانغ من فضلك.
- حسناً.

374
00:23:45,123 --> 00:23:49,361
مركز شرطة هانغانغ رجاءً.
الجسر مكتظ. لنتجه يساراً.

375
00:24:10,015 --> 00:24:12,851
تشرفت بمعرفتك. أنا تشوي دال بو،
مراسل متدرب في واي جي إن.

376
00:24:14,886 --> 00:24:16,154
أهلاً وسهلاً.

377
00:24:20,559 --> 00:24:22,093
هذا أول ماواري لك، صحيح؟

378
00:24:26,364 --> 00:24:27,566
أنظر من أتى.

379
00:24:29,534 --> 00:24:31,837
مهلاً. تشوي دال بو؟

380
00:24:33,138 --> 00:24:34,406
آن تشان سو؟

381
00:24:34,973 --> 00:24:37,175
كم من الوقت انقضى؟

382
00:24:38,143 --> 00:24:40,378
صحيح. لم أرك منذ...

383
00:24:40,445 --> 00:24:42,080
منذ أن تخرّجنا قبل 7 سنوات تقريباً؟

384
00:24:42,180 --> 00:24:44,783
كيف حالك؟

385
00:24:45,283 --> 00:24:47,085
عجباً! تبدو رائعاً.

386
00:24:47,219 --> 00:24:49,421
كنت رث المظهر عندما كنت
على جزيرة هيانغري.

387
00:24:49,488 --> 00:24:52,457
كنت تنتعل حذاءً مطاطياً
وكان مخاطك يسيل دائماً.

388
00:24:53,124 --> 00:24:54,926
لم يكن مخاطي يسيل.

389
00:24:55,594 --> 00:24:56,962
لكن ماذا تفعل هنا؟

390
00:24:57,062 --> 00:24:58,063
المتحري آن تشان سو

391
00:24:58,396 --> 00:24:59,531
ماذا؟

392
00:25:00,332 --> 00:25:01,566
أنت عميل تحريات؟

393
00:25:02,200 --> 00:25:03,835
نعم، منذ 4 سنوات.

394
00:25:05,337 --> 00:25:08,240
لنتكلم هناك. مطاردو الأخبار كثيرون هنا.

395
00:25:08,373 --> 00:25:10,175
ماذا؟ حسناً.

396
00:25:10,609 --> 00:25:13,645
يتجمعون كالذباب ويتوسلون،

397
00:25:13,745 --> 00:25:15,814
سائلين إن كانت هناك أخبار جيدة للنشر.

398
00:25:15,881 --> 00:25:18,383
من ابتكر عبارة مطاردو الأخبار كان محقاً.

399
00:25:18,783 --> 00:25:21,019
حسناً، هل رأيت ذلك؟ الثرثارة تشوي إن ها

400
00:25:21,186 --> 00:25:22,254
أصبحت مطاردة أخبار هي أيضاً.

401
00:25:22,420 --> 00:25:24,055
رأيتها في إعلان للمحطة الإخبارية.

402
00:25:24,289 --> 00:25:27,425
نعم، أنا أيضاً مراسل.

403
00:25:27,692 --> 00:25:29,261
- ماذا؟
- مراسل.

404
00:25:29,861 --> 00:25:31,363
مطارد أخبار كما تدعو ذلك.

405
00:25:31,897 --> 00:25:32,998
أنت؟

406
00:25:33,365 --> 00:25:34,599
نعم.

407
00:25:34,799 --> 00:25:38,103
عجباً! نجحت بالنسبة إلى أنك ريفيّ.

408
00:25:38,703 --> 00:25:40,839
هل أنت في فترة اختبار مثلهم؟

409
00:25:41,106 --> 00:25:42,407
نعم.

410
00:25:42,774 --> 00:25:44,676
المعذرة، أين غرفة الصحافيين؟

411
00:25:48,880 --> 00:25:50,081
تشوي إن ها!

412
00:25:53,518 --> 00:25:54,920
آن تشان سو؟

413
00:26:01,660 --> 00:26:03,895
لا أصدق أن التلاميذ القدامى يجتمعون هنا.

414
00:26:04,095 --> 00:26:05,664
كيف يمكن أن نتقابل هنا؟

415
00:26:05,897 --> 00:26:07,799
هناك غرفة للمراسلين؟

416
00:26:08,099 --> 00:26:10,936
نعم، مراسلو مقاطعة هانغانغ المتدربون
ينامون هنا.

417
00:26:11,503 --> 00:26:15,106
هناك 13 منهم، بمن فيهم أنتما
في مهام ماواري.

418
00:26:15,240 --> 00:26:17,943
لدينا مراسلة أخرى. المراسلة يون يو راي.

419
00:26:18,009 --> 00:26:20,245
ومراسل أخر، سيو بيوم جو.

420
00:26:20,478 --> 00:26:23,081
عجباً. أصبحتم 15.

421
00:26:23,181 --> 00:26:25,050
ستكون المنافسة شديدة في الغرفة.

422
00:26:25,250 --> 00:26:26,217
منافسة؟

423
00:26:26,318 --> 00:26:28,720
نعم، هناك مراسلون عديدون في غرفة واحدة.

424
00:26:28,954 --> 00:26:30,622
قد تنامان خارجاً في النهاية.

425
00:26:30,889 --> 00:26:33,024
- الغرفة جميلة؟
- طبعاً.

426
00:26:33,158 --> 00:26:35,093
إنها فخر مركز شرطة هانغانغ.

427
00:26:35,193 --> 00:26:37,162
غرفة المراسلين

428
00:26:42,400 --> 00:26:44,102
مرحباً، وصلت قبل قليل.

429
00:26:44,603 --> 00:26:45,837
ما الأمر؟

430
00:26:48,373 --> 00:26:50,875
هذه غرفة المراسلين؟ لم لا تدخلون؟

431
00:27:42,093 --> 00:27:43,662
هذه غرفة المراسلين؟

432
00:27:44,696 --> 00:27:45,864
أعتقد ذلك.

433
00:27:45,930 --> 00:27:47,599
أليست رائعة؟

434
00:27:56,174 --> 00:28:00,045
أمي، هذا عالم غريب جداً.

435
00:28:01,846 --> 00:28:03,982
إن أردنا أن ننجو هنا،

436
00:28:05,417 --> 00:28:08,586
فعلينا أن نتخطى حدود قدراتنا البشرية.

437
00:28:15,193 --> 00:28:16,294
فريق التحريات 2

438
00:28:16,461 --> 00:28:17,862
هل حصلت أحداث أو حوادث؟

439
00:28:17,962 --> 00:28:19,464
لا.

440
00:28:19,731 --> 00:28:21,666
- هل من أحداث أو حوادث؟
- لا.

441
00:28:21,766 --> 00:28:23,435
- هل من أحداث أو حوادث؟
- لا.

442
00:28:26,938 --> 00:28:29,507
أرجوك. لا يهم إن كانت قضية بسيطة.

443
00:28:29,574 --> 00:28:30,975
لا قضايا.

444
00:28:31,142 --> 00:28:32,177
أرجوك.

445
00:28:32,410 --> 00:28:34,179
أعطني قضية بسيطة.

446
00:28:34,979 --> 00:28:36,147
لا يوجد قضايا.

447
00:28:36,848 --> 00:28:40,051
أرجوك، وإن كانت قضية بسيطة.

448
00:28:41,252 --> 00:28:42,554
أخبرتك، ليست لدي قضايا.

449
00:28:45,256 --> 00:28:46,825
- أرجوك.
- اخرج.

450
00:28:49,427 --> 00:28:51,596
لم تحصل أحداث.

451
00:28:51,663 --> 00:28:54,299
- يمكن أن يكون حادثاً بسيطاً!
- ما من عنف منزلي حتى؟

452
00:28:58,103 --> 00:29:02,273
أين الأحداث التي تملأ
نشرات الأخبار كل يوم؟

453
00:29:02,474 --> 00:29:05,677
لا نجدها في أي مكان في هذا العالم.

454
00:29:07,178 --> 00:29:08,913
إن لم نجد قصة،

455
00:29:09,080 --> 00:29:11,349
فسيمزقنا المراسلون القدامى.

456
00:29:12,183 --> 00:29:13,651
من هذا المكان، أدركت...

457
00:29:14,152 --> 00:29:18,556
- أن اللعنات متنوعة جداً.
- آسفة، ما زلت أعمل على ذلك.

458
00:29:19,891 --> 00:29:21,960
- المعذرة.
- هل تبكين؟

459
00:29:22,827 --> 00:29:24,696
لا، أنفي محتقن.

460
00:29:24,796 --> 00:29:27,031
- نتعرض للصياح إن بكينا.
- أعتذر عن احتقان أنفي.

461
00:29:27,098 --> 00:29:28,833
- عمّ تعتذرين؟
- أنا آسفة.

462
00:29:33,338 --> 00:29:35,173
لا، لم أكن نائمة.

463
00:29:37,475 --> 00:29:39,611
آسفة، كنت نائمة.

464
00:29:40,912 --> 00:29:42,547
نتعرض للصياح إن نمنا.

465
00:29:44,582 --> 00:29:46,785
نعم، صحيح.

466
00:29:47,952 --> 00:29:49,621
كيف يمكنك أن تأكلي الآن؟

467
00:29:50,155 --> 00:29:52,824
- آسفة سيد جانغ.
- نتعرض للصياح إن أكلنا.

468
00:29:54,092 --> 00:29:56,060
هل تتبجح بأنك لم تأكل؟

469
00:29:56,127 --> 00:29:57,662
لا سيد لي، المعذرة.

470
00:30:00,899 --> 00:30:03,334
نتعرض للصياح حتى إن لم نأكل.

471
00:30:05,570 --> 00:30:09,607
أمي، لم أتيت إلى هذا العالم الغريب؟

472
00:30:13,978 --> 00:30:15,780
كُل. تحتاج إلى الأكل لتبقى على قيد الحياة.

473
00:30:16,714 --> 00:30:17,782
شكراً.

474
00:30:22,053 --> 00:30:26,191
مخترع هذه يجب أن يحصل على جائزة نوبل.

475
00:30:27,025 --> 00:30:29,027
لم تتذوقها من قبل؟

476
00:30:33,031 --> 00:30:33,998
لا.

477
00:30:34,299 --> 00:30:35,200
عجباً!

478
00:30:38,102 --> 00:30:40,171
لا أستطيع أكل بياض البيض. هل تريدينه؟

479
00:30:40,238 --> 00:30:42,607
حقاً؟ لا أستطيع أكل الصفار.

480
00:30:49,314 --> 00:30:51,082
هل أنت حقاً وريث لشركة؟

481
00:30:51,316 --> 00:30:52,884
لم؟ لا تصدقينني؟

482
00:30:52,984 --> 00:30:54,419
هل أبدو بعيداً؟

483
00:30:54,986 --> 00:30:58,656
لا. تبدو وريثاً رائعاً جداً لشركة.
ذلك هو السبب.

484
00:30:58,790 --> 00:31:01,125
لا تتبجح أو ترمي المال يميناً ويساراً.

485
00:31:02,060 --> 00:31:04,429
شكراً على رأيك الجميل فيّ.

486
00:31:05,864 --> 00:31:07,632
سيدي!

487
00:31:10,535 --> 00:31:12,804
أمي، هناك مشاغب

488
00:31:12,871 --> 00:31:15,206
تكيف مع هذا العالم القاسي أفضل من أي كان.

489
00:31:15,406 --> 00:31:17,642
ألا يمكنك أخذي معك في تحقيقك؟

490
00:31:17,775 --> 00:31:19,544
كنت أقود سيارة أجرة، وأعرف المنطقة جيداً.

491
00:31:19,644 --> 00:31:22,080
عجباً! كيف عرفت؟

492
00:31:23,181 --> 00:31:25,550
لا أستطيع أخذك معي لكن تعال لاحقاً.

493
00:31:27,619 --> 00:31:30,521
- قلت إن لا قضايا بسيطة لديك!
- حتى العنف المنزلي!

494
00:31:31,222 --> 00:31:34,125
طبعاً، ما من قضايا بسيطة
في قسم الجرائم العنيفة.

495
00:31:41,266 --> 00:31:42,967
القاعة الإعلامية في مركز شرطة هانغانغ.

496
00:31:52,076 --> 00:31:54,078
سمعت أن ذلك المشاغب

497
00:31:54,479 --> 00:31:55,713
وريث لشركة.

498
00:31:58,383 --> 00:32:02,620
يتنقل في هذه الأدغال وكأنه طرزان،

499
00:32:02,754 --> 00:32:04,522
ويتملق الشرطيين.

500
00:32:05,523 --> 00:32:08,326
لم يعذّب صبي غني نفسه؟

501
00:32:10,028 --> 00:32:12,163
هل يتواعدان هو وإن ها؟

502
00:32:14,032 --> 00:32:15,400
لا.

503
00:32:16,534 --> 00:32:17,702
هيا.

504
00:32:18,236 --> 00:32:20,638
أمي، تعرفين،

505
00:32:21,906 --> 00:32:25,243
أن طرزان بدأ يثير أعصابي.

506
00:32:26,778 --> 00:32:29,280
على فكرة، هل لديك مصدر آخر سواي؟

507
00:32:29,747 --> 00:32:32,483
وفقاً للإشاعة، أنت تعرف
أكثر من قائد فريقنا.

508
00:32:32,750 --> 00:32:33,952
ما سرك؟

509
00:32:34,819 --> 00:32:36,020
أنا محظوظ فقط.

510
00:32:36,220 --> 00:32:39,257
هيا، أخبرني ولن أخبر أحداً.

511
00:32:39,390 --> 00:32:40,591
أنا محظوظ جداً.

512
00:32:41,025 --> 00:32:43,494
اضطررت إلى جمع أوراق ممزقة كعقاب.

513
00:32:45,263 --> 00:32:46,097
جدول مركز هانغانغ.

514
00:32:46,197 --> 00:32:48,399
كانت هناك معلومات كثيرة عن مركزك.

515
00:32:48,466 --> 00:32:51,469
بعد قراءتها كلها، استطعت أن أجد مصادري.

516
00:32:51,736 --> 00:32:52,637
المدين، مون ديوكسو

517
00:32:52,737 --> 00:32:55,239
- حفظت ذلك كله؟
- نعم.

518
00:32:58,776 --> 00:33:01,346
لكن لا أذكر أننا...

519
00:33:03,181 --> 00:33:05,183
متقاربان كفاية لفعل هذا.

520
00:33:07,785 --> 00:33:10,355
إن جرحت مشاعري فلن أكون مصدرك.

521
00:33:17,562 --> 00:33:19,464
أوكلوا إلي قضية كبيرة.

522
00:33:19,630 --> 00:33:22,400
- تعرف قضية حريق الحاوية؟
- نعم.

523
00:33:22,767 --> 00:33:24,469
ظننت أنهم حلوها.

524
00:33:24,736 --> 00:33:26,537
كانت جريمة قتل مموهة بحريق.

525
00:33:26,704 --> 00:33:28,840
هناك دافع والمشتبه به السيد مون هارب.

526
00:33:28,906 --> 00:33:30,541
العناصر مكتملة، ماذا هناك أيضاً؟

527
00:33:31,376 --> 00:33:32,710
ليس ذلك هو الموضوع.

528
00:33:32,777 --> 00:33:35,646
أشعر بأنّ هناك عنصراً مريباً.

529
00:33:37,415 --> 00:33:38,549
تشعر؟

530
00:33:38,783 --> 00:33:42,286
- ذلك كل شيء؟
- نعم، المشاعر، الغرائز.

531
00:33:42,353 --> 00:33:43,654
ذلك ما يحتاج إليه الشرطي.

532
00:33:43,855 --> 00:33:47,125
حالما أكتشف ذلك، أريد مقابلة حصرية.

533
00:33:47,358 --> 00:33:49,861
أريد اسمي بأحرف كبيرة. آن تشان سو.

534
00:33:55,166 --> 00:33:56,401
وغد.

535
00:34:08,746 --> 00:34:11,382
هل بحثت عن أخيك؟ هل هو حي؟

536
00:34:13,951 --> 00:34:14,986
نعم.

537
00:34:15,987 --> 00:34:18,222
طالب بجثة أبينا.

538
00:34:20,224 --> 00:34:21,659
قابلته إذاً؟

539
00:34:23,261 --> 00:34:26,431
رجوت الشرطي ليعطيني معلومات الاتصال به.

540
00:34:26,898 --> 00:34:30,301
لكن يقولون إن ذلك مستحيل
إن لم أثبت أنني من عائلته.

541
00:34:30,535 --> 00:34:32,837
لا تستطيع أن تثبت أنك كي ها ميونغ؟

542
00:34:32,904 --> 00:34:34,639
هناك أوراق التبني حتماً.

543
00:34:38,476 --> 00:34:39,911
عندما تم تبنيّ،

544
00:34:40,445 --> 00:34:42,914
كان من الأهم بنظري أن أخفي
أنني كي ها ميونغ.

545
00:34:43,581 --> 00:34:46,350
لذا كذبت في أنني فقدت ذاكرتي.

546
00:34:49,821 --> 00:34:52,123
أي مركز شرطة كان؟

547
00:34:53,191 --> 00:34:54,592
كان مركز شرطة جيونغهو.

548
00:35:07,505 --> 00:35:08,739
ألو.

549
00:35:09,507 --> 00:35:11,776
مركز شرطة جيونغهو، رجاءً.

550
00:35:17,348 --> 00:35:18,483
مرحباً أبي.

551
00:35:18,549 --> 00:35:21,219
- سأنام.
- لم تنامي بعد؟

552
00:35:21,319 --> 00:35:24,589
لم تغمض عيني. أستطيع النوم
ساعتين فقط أيضاً.

553
00:35:24,655 --> 00:35:26,157
عليّ التبليغ الساعة 4.

554
00:35:26,224 --> 00:35:28,259
- أين دال بو؟
- العم دال بو؟

555
00:35:28,426 --> 00:35:30,761
لا تجعلني أبدأ الكلام. يتصرف كأسوأ أعدائي.

556
00:35:30,895 --> 00:35:33,698
هو يحب المنافسة جداً ولا يريد
حتى أن يأكل معي.

557
00:35:33,798 --> 00:35:35,166
حسناً، نامي.

558
00:35:36,067 --> 00:35:38,302
حسناً، سأنام. ليلة طيبة.

559
00:35:59,423 --> 00:36:00,825
أتى سون دونغ هون!

560
00:37:03,354 --> 00:37:04,722
عندئذ بدأ الأمر.

561
00:37:04,989 --> 00:37:07,325
بدأت أريد أن أصبح مراسلة.

562
00:37:08,960 --> 00:37:10,394
أنا السبب؟

563
00:37:11,562 --> 00:37:14,665
نعم، ليس أمي، أنت.

564
00:37:15,866 --> 00:37:17,668
ذلك اليوم محفور...

565
00:37:18,636 --> 00:37:20,037
هنا.

566
00:37:20,605 --> 00:37:22,740
لا أنسى ولو ثانية.

567
00:38:39,116 --> 00:38:45,022
غرفة المراسلين

568
00:38:48,993 --> 00:38:50,261
تشوي دال بو.

569
00:38:51,796 --> 00:38:53,064
ما كان ذلك سابقاً؟

570
00:38:53,197 --> 00:38:55,099
رأيت كل شيء.

571
00:38:55,566 --> 00:38:56,867
أنت فعلت هذا...

572
00:38:57,868 --> 00:38:59,003
بـإن ها.

573
00:39:00,338 --> 00:39:02,840
ليس ذلك شيئاً يجب أن يفعله عم بابنة أخيه.

574
00:39:05,509 --> 00:39:07,345
لا يعنيك الموضوع أيضاً.

575
00:39:07,712 --> 00:39:09,246
طبعاً...

576
00:39:10,348 --> 00:39:11,615
ليس كذلك.

577
00:39:12,416 --> 00:39:13,751
لكن...

578
00:39:14,919 --> 00:39:16,721
أعتقد أنه سيعنيني قريباً.

579
00:39:16,787 --> 00:39:18,956
نتكلم عندما يصبح كذلك.

580
00:39:19,357 --> 00:39:21,759
الآن، تتخطى حدودك.

581
00:39:23,227 --> 00:39:24,829
كم من الوقت عرفها؟

582
00:39:24,995 --> 00:39:26,497
عرفتها فترة.

583
00:39:31,602 --> 00:39:33,070
أطول بكثير

584
00:39:33,804 --> 00:39:34,939
مما

585
00:39:35,439 --> 00:39:36,540
تعتقد.

586
00:39:54,992 --> 00:39:56,594
من اليوم، إم إس سي نيوز

587
00:39:56,761 --> 00:39:58,996
ستُعرض لكم الساعة 10.

588
00:40:08,305 --> 00:40:09,774
مواجهة إم إس سي نيوز وواي جي إن نيوز

589
00:40:09,840 --> 00:40:11,475
أرشح واي جي إن.

590
00:40:12,076 --> 00:40:14,044
- 10 آلاف على واي جي إن.
- سأختار...

591
00:40:14,145 --> 00:40:15,546
- أنا، 20 ألف وون على واي جي إن.
- كم؟

592
00:40:15,613 --> 00:40:18,082
- واي جي إن، 20 ألف وون.
- أنا أيضاً. 20 ألفاً على واي جي إن.

593
00:40:18,649 --> 00:40:19,650
جاي وانغ.

594
00:40:19,717 --> 00:40:22,486
جاي وانغ، 20 ألف وون على واي جي إن.

595
00:40:22,586 --> 00:40:26,424
واي جي إن نيوز وإم إس سي نيوز

596
00:40:26,724 --> 00:40:28,559
تتواجهان الساعة 10 بدءاً من اليوم.

597
00:40:28,826 --> 00:40:31,896
إذاً أراهن بمبلغ 20 ألفاً
على فوز واي جي إن.

598
00:40:32,129 --> 00:40:34,265
تشو غي يونغ، 20 ألف وون.

599
00:40:35,065 --> 00:40:36,567
أراهن بمبلغ 10 آلاف على واي جي إن.

600
00:40:38,369 --> 00:40:41,238
من الآمن المراهنة على المحطة التقليدية.

601
00:40:43,474 --> 00:40:46,544
هان غون جو، 10 آلاف وون على واي جي إن.

602
00:40:47,044 --> 00:40:49,847
- سيد هوانغ!
- أنا لا أراهن.

603
00:40:49,947 --> 00:40:51,215
بحقك.

604
00:40:51,315 --> 00:40:53,617
أنت ممل جداً.

605
00:40:53,818 --> 00:40:56,687
ما رهانك؟ على إم إس سي طبعاً؟

606
00:40:56,921 --> 00:41:00,424
طبعاً، أراهن على...

607
00:41:04,662 --> 00:41:06,063
واي جي إن.

608
00:41:06,697 --> 00:41:09,800
كيم غونغ جو، 10 آلاف وون
على واي جي إن.

609
00:41:10,134 --> 00:41:12,803
اسمع، حتى إن لم يكن هناك أمل،

610
00:41:13,003 --> 00:41:14,972
فأنت من إم إس سي. ليس هذا لائقاً.

611
00:41:15,039 --> 00:41:17,675
أنا مراسل من قبل أن أصبح
موظفاً في إم إس سي.

612
00:41:18,142 --> 00:41:20,344
لا أستطيع تجاهل الحقائق.

613
00:41:21,111 --> 00:41:22,680
صحيح يا سيد هوانغ؟

614
00:41:22,746 --> 00:41:26,116
إن لم يحصل الأمر بعد فهو ليس حقيقة.

615
00:41:27,084 --> 00:41:28,319
حقاً؟

616
00:41:30,020 --> 00:41:31,889
لكن هذا لن ينجح.

617
00:41:32,022 --> 00:41:34,325
لم يراهن أحد على إم إس سي.

618
00:41:34,425 --> 00:41:36,894
فوز واي جي إن أو فوز إم إس سي

619
00:41:40,865 --> 00:41:42,500
مركز شرطة هانغانغ

620
00:41:46,403 --> 00:41:48,939
تشان سو، أطلعني على شيء.

621
00:41:49,139 --> 00:41:51,475
ليس لدي ما أبلغ عنه عند الظهيرة.

622
00:41:51,809 --> 00:41:54,044
أعطني أي شيء لملء الوقت.

623
00:41:54,144 --> 00:41:56,180
النشل، العراك، أي شيء.

624
00:41:56,614 --> 00:41:59,583
لم يكن لدي شيء الساعة 10.
سيُقضى عليّ إن لم يكن لدي شيء مجدداً.

625
00:41:59,717 --> 00:42:02,219
اطلبي من دال بو.

626
00:42:02,386 --> 00:42:04,288
رأيت أن لديه مجموعة قضايا.

627
00:42:04,822 --> 00:42:07,124
انس الموضوع. أطلعني على واحدة.

628
00:42:08,792 --> 00:42:11,795
ألم تقل إنك كنت معجباً بي في الثانوية؟

629
00:42:15,266 --> 00:42:17,968
أعرف. لم أُعجبت بك؟

630
00:42:18,235 --> 00:42:20,404
برؤيتك الآن، لا أفهم البتة.

631
00:42:22,206 --> 00:42:23,507
وأنا متزوج.

632
00:42:24,408 --> 00:42:28,412
سيظن الناس أنني حاولت إغراءك.

633
00:42:29,013 --> 00:42:31,315
انس الموضوع، لن أزعج نفسي أكثر!

634
00:42:31,749 --> 00:42:33,551
ألا تريدين قضية بسيطة؟

635
00:42:34,084 --> 00:42:35,953
بلى، أي شيء بسيط.

636
00:42:44,728 --> 00:42:47,331
سيدتي، انقضت 3 ساعات.

637
00:42:47,698 --> 00:42:50,768
إن تابعت هذا فلن تنحفي،

638
00:42:51,268 --> 00:42:52,670
ستموتين.

639
00:42:54,872 --> 00:42:56,340
عجباً!

640
00:42:57,975 --> 00:43:02,313
رئيس القسم قال إن امرأة ماتت
في قاعة رياضة يونغتوب قبل ساعة.

641
00:43:04,648 --> 00:43:05,849
سيدتي!

642
00:43:07,718 --> 00:43:10,321
تمرنت أكثر مما يجب وماتت بنوبة قلبية.

643
00:43:10,621 --> 00:43:12,256
إنها وفاة عرضية، وماذا؟

644
00:43:12,423 --> 00:43:14,525
ليست القضية من صلاحية قسمنا
لذا ذلك كل ما أعرفه.

645
00:43:14,725 --> 00:43:16,160
لكن هل يستحق ذلك النشر؟

646
00:43:16,760 --> 00:43:18,862
لا يجب أن يستحق حتماً.
أحتاج فقط إلى أن أبلغه.

647
00:43:19,063 --> 00:43:21,465
شكراً كثيراً. أنقذت حياتي.

648
00:43:22,600 --> 00:43:24,001
اذهبي واغسلي وجهك.

649
00:43:28,572 --> 00:43:30,107
قاعة رياضة يونغتوب.

650
00:43:30,741 --> 00:43:32,076
نوبة قلبية.

651
00:43:33,777 --> 00:43:35,012
امرأة.

652
00:43:40,084 --> 00:43:41,819
يو راي، أنت!

653
00:43:42,553 --> 00:43:44,221
يو راي تتكلم. سأبلغ عن حادث!

654
00:43:44,288 --> 00:43:47,257
ماتت امرأة بنوبة قلبية في قاعة رياضة
قبل ساعة.

655
00:43:47,524 --> 00:43:50,394
أنت! يا للقذرة!

656
00:43:57,034 --> 00:43:59,003
حقاً؟ كم عمرها؟

657
00:44:00,638 --> 00:44:01,939
لا تعرفين؟

658
00:44:02,740 --> 00:44:04,041
هل من علاقات عائلية؟

659
00:44:06,610 --> 00:44:09,346
إن ماتت بنوبة قلبية، فهل كانت مصابة
بمرض القلب؟

660
00:44:10,881 --> 00:44:12,483
هل لديك مشاهد كاميرات المراقبة؟

661
00:44:12,983 --> 00:44:14,785
ألا تعرفين أننا نحتاج إلى فيديو؟

662
00:44:15,719 --> 00:44:17,321
أحضريه في خلال ساعة!

663
00:44:20,524 --> 00:44:23,327
تعرفين ما هو هذا اليوم؟ أحسني فعل ذلك!

664
00:44:25,929 --> 00:44:27,731
لا محتوى.

665
00:44:27,898 --> 00:44:31,402
لا موضوع، لم إبلاغه إذاً؟

666
00:44:32,369 --> 00:44:33,904
لملء الوقت؟

667
00:44:35,005 --> 00:44:37,808
نوعية مراسليك المتدربين تقلقني.

668
00:44:37,975 --> 00:44:39,276
ذلك الغبي.

669
00:44:40,010 --> 00:44:42,780
نعم، تشوي إن ها. هل لديك قصة لي؟

670
00:44:45,249 --> 00:44:46,316
كم كان عمرها؟

671
00:44:48,118 --> 00:44:49,420
هل من علاقات عائلية؟

672
00:44:49,853 --> 00:44:51,221
هل كانت مريضة؟

673
00:44:51,288 --> 00:44:52,489
ماذا عن أفلام كاميرات المراقبة؟

674
00:44:52,556 --> 00:44:54,224
هل تفخرين بأنك لا تعرفين؟

675
00:44:57,795 --> 00:44:59,396
أحضريه في خلال ساعة.

676
00:44:59,697 --> 00:45:01,131
لديك ساعة.

677
00:45:09,206 --> 00:45:11,341
لا محتوى.

678
00:45:11,675 --> 00:45:13,644
لا موضوع.

679
00:45:14,144 --> 00:45:15,446
ماذا الآن؟

680
00:45:20,384 --> 00:45:21,985
تعادلنا.

681
00:45:23,120 --> 00:45:24,421
إن ها!

682
00:45:25,355 --> 00:45:27,291
ما مسألة قاعة الرياضة؟

683
00:45:27,357 --> 00:45:29,827
طلب السيد لي أن أذهب معك
لمعرفة المعلومات في خلال ساعة.

684
00:45:29,893 --> 00:45:32,262
لا أعرف. أبلغت الخبر لملء الوقت
لكن تعرضت للتأنيب.

685
00:45:32,329 --> 00:45:34,164
اذهب إلى قاعة الرياضة وأنا إلى المشفى.

686
00:45:34,264 --> 00:45:35,399
حسناً.

687
00:45:37,234 --> 00:45:39,536
مركز الشرطة

688
00:45:39,636 --> 00:45:42,306
أبلغت فقط لملء الوقت.
لا أعرف لماذا انشغل الجميع جداً.

689
00:45:42,806 --> 00:45:45,409
نواجه إم إس سي اليوم. هذا منطقيّ.

690
00:45:46,043 --> 00:45:47,978
اذهبي أنت إلى المشفى
وأنا إلى قاعة الرياضة.

691
00:45:48,045 --> 00:45:49,046
حسناً.

692
00:45:57,254 --> 00:45:58,355
قاعة رياضة يونغتوب

693
00:46:00,457 --> 00:46:03,694
أنت!

694
00:46:04,061 --> 00:46:06,096
أنت!

695
00:46:09,433 --> 00:46:10,334
الاستقبال والخروج

696
00:46:10,501 --> 00:46:13,303
ماتت عمتي وهي تمارس الرياضة.

697
00:46:13,504 --> 00:46:15,939
هلّا تخبرينني ما حصل.

698
00:46:17,674 --> 00:46:19,610
هي تكذب. هي مراسلة.

699
00:46:20,611 --> 00:46:21,879
أنت!

700
00:46:24,081 --> 00:46:25,415
تباً.

701
00:46:25,916 --> 00:46:27,417
هل يمكنني الحصول على مقابلة؟

702
00:46:30,487 --> 00:46:32,523
- مرحباً.
- تفضلي، خذي هذه.

703
00:46:40,364 --> 00:46:41,899
هل يمكنني الحصول على مقابلة أيضاً؟

704
00:46:46,203 --> 00:46:48,405
مرحباً، أنا من إم إس سي.

705
00:46:50,407 --> 00:46:53,210
ماتت امرأة في قاعة رياضة
ونُقلت بسيارة إسعاف...

706
00:46:54,044 --> 00:46:55,813
مرحباً، أنا من واي جي إن.

707
00:46:55,879 --> 00:46:58,415
- تلك الشقية.
- كم كان عمرها؟

708
00:46:58,482 --> 00:47:00,217
ما كان سبب الوفاة؟

709
00:47:00,317 --> 00:47:01,718
هل زارتها عائلتها؟

710
00:47:02,085 --> 00:47:03,387
أين هي...

711
00:47:05,022 --> 00:47:07,424
قذرة.

712
00:47:08,859 --> 00:47:10,861
- كم كان عمرها؟
- يقولون إن عمرها 51 عاماً.

713
00:47:13,797 --> 00:47:15,132
يقولون؟

714
00:47:15,199 --> 00:47:17,234
هل أنت متحدثة باسمهم؟ هل أنت ساعية؟

715
00:47:17,501 --> 00:47:19,536
أبلغي فقط عن حقائق تؤكدينها!

716
00:47:19,603 --> 00:47:21,738
لا، كان عمرها 51 عاماً. تحققت من الجداول.

717
00:47:21,805 --> 00:47:23,574
- أمراض سابقة؟
- أمراض سابقة؟

718
00:47:23,740 --> 00:47:25,175
كانت بدينة، وزنها 90 كغ.

719
00:47:25,242 --> 00:47:29,146
يقولون إن وزنها انخفض إلى 70 كغ...
وزنها انخفض إلى 70 كغ.

720
00:47:29,279 --> 00:47:30,480
لم نحفت؟

721
00:47:31,915 --> 00:47:34,218
ألا يمكن أنها تتبع حمية؟

722
00:47:34,451 --> 00:47:36,119
أنا من يجب أن أسأل.

723
00:47:37,287 --> 00:47:39,489
هناك حتماً سبب لخسارة الوزن السريعة.

724
00:47:39,556 --> 00:47:41,525
لم أعرف السبب بعد.

725
00:47:41,625 --> 00:47:43,160
لم لا؟

726
00:47:44,061 --> 00:47:45,562
هل أكتشف بنفسي؟

727
00:47:46,263 --> 00:47:47,931
المعذرة سيد لي، سأكتشفه.

728
00:47:48,699 --> 00:47:49,766
هل من علاقات عائلية؟

729
00:47:49,933 --> 00:47:52,936
هي وحيدة. تطلقت قبل سنتين

730
00:47:53,103 --> 00:47:55,138
وزوجها السابق يربي ابنتهما في بوسان.

731
00:47:55,205 --> 00:47:56,707
- ذهبت إلى المشرحة؟
- نعم.

732
00:47:57,140 --> 00:47:59,042
لكن لا أصدقاء أو أقرباء هناك.

733
00:47:59,176 --> 00:48:00,544
ماذا عن مشاهد كاميرات المراقبة؟

734
00:48:01,011 --> 00:48:02,379
يرفضون عرضها لي.

735
00:48:02,546 --> 00:48:05,315
طبعاً سيرفضون! ماذا توقعت؟

736
00:48:05,482 --> 00:48:06,383
المعذرة.

737
00:48:06,683 --> 00:48:09,319
من يحصل على المشاهد
سيحصل على معلومات حصرية.

738
00:48:09,853 --> 00:48:11,488
تعرف ما سيحصل إن خسرنا ذلك.

739
00:48:11,755 --> 00:48:13,056
نعم يا سيد لي.

740
00:48:26,970 --> 00:48:28,305
هل عرفت شيئاً؟

741
00:48:29,473 --> 00:48:32,943
ليس الكثير. حتى إنني فتشت نفاياتها.

742
00:48:36,647 --> 00:48:38,982
لكن هل هذا خبر حتى؟

743
00:48:39,249 --> 00:48:41,051
ماتت وهي تحاول أن تنحف.

744
00:48:41,251 --> 00:48:44,288
لم يقتلها أحد. هذه ثرثرة لا خبر.

745
00:48:44,955 --> 00:48:48,492
هل تذكرين المراهقة التي ماتت بعد أن كانت
على دراجة التمرين لمدة 6 ساعات؟

746
00:48:48,759 --> 00:48:51,061
على الأرجح أنهم سيكتبون مقالاً يجمع
بين الحادثتين.

747
00:48:57,868 --> 00:49:01,104
لكن ذلك كله يعتمد على حصولنا
على فيلم كاميرات المراقبة.

748
00:49:07,644 --> 00:49:09,913
ما مشكلة وجهك؟

749
00:49:10,747 --> 00:49:14,818
تلك السيدة تعمل بالفحم الحجري،

750
00:49:14,885 --> 00:49:16,486
لذا ذهبت ولوثني البعض منه.

751
00:49:16,586 --> 00:49:17,888
ما كان عملها؟

752
00:49:18,689 --> 00:49:19,756
هنا.

753
00:49:20,524 --> 00:49:22,926
- كانت تضعه في الشاحنات.
- كانت امرأة تفعل ذلك؟

754
00:49:22,993 --> 00:49:24,528
كانت تحتاج إلى المال حتماً.

755
00:49:24,594 --> 00:49:26,163
عملت البارحة أيضاً.

756
00:49:26,663 --> 00:49:28,632
حتى إن احتاجت إلى المال...

757
00:49:29,800 --> 00:49:32,402
لا تتحركي. سأفعل ذلك.

758
00:49:32,502 --> 00:49:33,971
وصل المصعد.

759
00:49:43,914 --> 00:49:46,550
- زوجها السابق تزوج مجدداً؟
- نعم.

760
00:49:47,317 --> 00:49:49,753
لم ينقض شهران بعد حتى.

761
00:49:49,853 --> 00:49:53,290
وتزوج حسناء تشون هيانغ من التسعينيات.

762
00:49:54,725 --> 00:49:57,594
أرادت على الأرجح أن تنحف بعد سماعها خبر

763
00:49:57,661 --> 00:49:59,029
أنه تزوج امرأة نحيفة.

764
00:49:59,596 --> 00:50:01,832
الموضوع بسيط، لذا غادرا رجاءً.

765
00:50:03,533 --> 00:50:06,970
عندئذ التحقت بقاعة الرياضة؟

766
00:50:07,170 --> 00:50:08,505
قلت نعم!

767
00:50:11,508 --> 00:50:14,044
سيدي، هل أعطيتهما فيلم كاميرات المراقبة؟

768
00:50:14,111 --> 00:50:15,412
قطعاً لا!

769
00:50:15,912 --> 00:50:18,482
لا أريد ترويج موت امرأة هنا.

770
00:50:18,715 --> 00:50:20,650
إن لم تفعل ذلك، فعلينا تصوير واجهة القاعة.

771
00:50:20,717 --> 00:50:22,119
أليس ذلك أسوأ؟

772
00:50:22,652 --> 00:50:25,288
قاعات الرياضة كلها متشابهة من الداخل
لذا لن يعرف أحد.

773
00:50:25,422 --> 00:50:26,323
صحيح.

774
00:50:29,593 --> 00:50:31,261
وسنموّه الوجوه جداً.

775
00:50:35,165 --> 00:50:36,066
نحن في فترة اختبار

776
00:50:36,133 --> 00:50:37,901
لذا سيقتلنا المراسلون القدامى
لو لم نحضر شيئاً.

777
00:50:38,301 --> 00:50:40,837
نحتاج إلى إحضار معلومات.

778
00:50:41,071 --> 00:50:43,907
أرجوك، سيدي الرئيس الطيب القلب.

779
00:50:44,007 --> 00:50:45,909
سيدي الرئيس الوسيم.

780
00:50:46,910 --> 00:50:48,278
هذه المرة فقط، أرجوك؟

781
00:50:50,147 --> 00:50:52,182
ماذا تفعلين؟

782
00:50:52,282 --> 00:50:54,484
- أنت أيضاً تفعلين ذلك.
- أرجوك.

783
00:50:56,686 --> 00:50:58,989
لا أستطيع. ماذا لو أصابتني الحازوقة؟

784
00:50:59,790 --> 00:51:01,625
ألا يمكنك عرض الفيلم لنا؟

785
00:51:03,527 --> 00:51:05,362
هل سيكفيكم ذلك؟

786
00:51:05,529 --> 00:51:06,997
لا!

787
00:51:07,564 --> 00:51:09,032
لا يكفي أن ترينا إياه فحسب.

788
00:51:09,132 --> 00:51:11,101
بلى، سيكفي، شكراً لك.

789
00:51:11,201 --> 00:51:12,469
- أنت!
- أنت!

790
00:51:24,748 --> 00:51:25,749
فهمت.

791
00:51:25,816 --> 00:51:27,517
انهارت وهي تزن نفسها.

792
00:51:27,951 --> 00:51:29,986
أبعدي رأسك، لا أرى.

793
00:51:37,961 --> 00:51:41,164
رضيتم؟ توقفوا عن إزعاجي وارحلوا.

794
00:51:45,102 --> 00:51:47,904
سيُقضى علينا إن لم نأخذ الفيلم.

795
00:51:48,238 --> 00:51:51,441
لم كان على تشوي دال بو المشاغب التدخل؟

796
00:51:51,875 --> 00:51:53,510
- صحيح؟
- ماذا؟

797
00:51:53,877 --> 00:51:56,413
نعم، يا للمشاغب!

798
00:51:57,681 --> 00:51:59,516
عجباً.

799
00:52:00,283 --> 00:52:01,518
هو ليس مشاغباً.

800
00:52:01,585 --> 00:52:05,522
لولاه لما شاهدنا فيلم كاميرات المراقبة.
أعترف بذلك.

801
00:52:05,922 --> 00:52:08,191
لم تستطيعي نسيانه بعد؟

802
00:52:09,793 --> 00:52:12,462
نعم، أنا أحاول لكن لا أستطيع.

803
00:52:14,364 --> 00:52:15,966
لم أنا مثيرة جداً للشفقة؟

804
00:52:17,434 --> 00:52:19,603
حان وقت التبليغ، هيا.

805
00:52:23,607 --> 00:52:26,042
هل يجب أن نعود ونرجو طالبين الفيلم؟

806
00:52:26,243 --> 00:52:27,744
مشاهدته ليست كافية.

807
00:52:28,545 --> 00:52:31,181
- سجلت المشاهد هنا.
- ماذا؟

808
00:52:36,887 --> 00:52:38,889
سجلته ونحن نشاهد.

809
00:52:39,956 --> 00:52:42,492
- مذهل. حقاً؟
- نعم.

810
00:52:42,959 --> 00:52:45,262
تحققت، والجودة جيدة أيضاً.

811
00:52:48,765 --> 00:52:50,667
أنت مذهل! حقاً!

812
00:52:51,268 --> 00:52:52,836
نعم. لنسرع.

813
00:52:58,041 --> 00:53:01,144
تشان سو، لم تضع بعد تقرير
قضية حريق الحاوية؟

814
00:53:01,244 --> 00:53:03,413
نعم، هناك شيء مريب.

815
00:53:04,014 --> 00:53:05,582
ما المريب؟

816
00:53:06,316 --> 00:53:08,518
ألم تكن جريمة قتل مزدوجة مموهة بحريق؟

817
00:53:09,119 --> 00:53:11,021
مون ديوك سو المشتبه به الواضح.

818
00:53:11,788 --> 00:53:14,024
كان لديه الدافع المالي للقتل أيضاً.

819
00:53:14,524 --> 00:53:16,026
هل من شيء آخر؟

820
00:53:16,359 --> 00:53:17,827
أنا أراقب

821
00:53:18,161 --> 00:53:20,730
هاتف مون ديوك سو وهناك شيء مريب.

822
00:53:38,915 --> 00:53:39,749
إطفاء

823
00:53:41,218 --> 00:53:42,085
تأكيد

824
00:53:47,624 --> 00:53:49,993
كُشف في هايونداي،

825
00:53:50,727 --> 00:53:53,029
ثم غانغنام، ثم مكان آخر.

826
00:53:54,231 --> 00:53:56,399
لم يستخدم يوماً بطاقاته الائتمانية.

827
00:53:57,901 --> 00:54:01,671
لم يأخذ أي مال، كيف يسافر كثيراً إذاً؟

828
00:54:03,907 --> 00:54:06,910
ويبدو أنه يشغّل هاتفه ويطفئه عمداً.

829
00:54:07,143 --> 00:54:11,648
وكأنه يشير إلى أنه يسافر هنا وهناك.

830
00:54:11,781 --> 00:54:13,750
إن أراد إرسال رسالة فعلينا أن نكون ممتنين.

831
00:54:14,050 --> 00:54:15,485
لكن تلك هي المشكلة.

832
00:54:16,786 --> 00:54:19,089
هو يشير فقط، وليس ذلك كافياً للقبض عليه.

833
00:54:19,155 --> 00:54:22,525
يختار أماكن مكتظة ويطفئه فوراً.

834
00:54:23,293 --> 00:54:24,761
لكن أليس ذلك غريباً؟

835
00:54:25,362 --> 00:54:27,230
الهارب الفار

836
00:54:27,764 --> 00:54:29,633
يختار أماكن مكتظة.

837
00:54:30,133 --> 00:54:32,502
الحقيقة تنتشر بأجزاء صغيرة

838
00:54:32,669 --> 00:54:35,905
ولا تكشف نفسها كاملة.

839
00:54:41,878 --> 00:54:43,713
- حان دورك للتبليغ؟
- نعم.

840
00:54:44,347 --> 00:54:45,949
لنراجع ما علينا أن نبّلغ عنه.

841
00:54:49,452 --> 00:54:51,354
أولاً، كانت...

842
00:54:51,421 --> 00:54:53,223
ضخمة وقوية كفاية لنقل الفحم الحجري،

843
00:54:53,290 --> 00:54:55,692
وهذا عمل الرجال في العادة.

844
00:54:56,660 --> 00:54:59,663
1، 2، 3، جيد.

845
00:55:00,630 --> 00:55:04,501
في يوم، سمعت أن زوجها السابق سيتزوج.

846
00:55:05,568 --> 00:55:07,771
ورأت الزوجة النحيفة.

847
00:55:17,047 --> 00:55:19,549
عندئذ قررت أن تنحف.

848
00:55:19,649 --> 00:55:21,551
في شهرين خسرت 20 كم.

849
00:55:22,886 --> 00:55:25,355
كانت تعاني دهون الكبد ولأنها بالغت
في ممارسة الرياضة،

850
00:55:25,422 --> 00:55:28,425
أصابتها نوبة قلبية بسبب الجفاف.

851
00:55:28,525 --> 00:55:31,594
ماتت قبل وصول سيارة الإسعاف.

852
00:55:31,661 --> 00:55:33,930
ممتاز، صحيح؟ هل يمكنك فعل ذلك؟

853
00:55:34,230 --> 00:55:35,765
نعم.

854
00:55:37,334 --> 00:55:38,835
- ما المشكلة؟
- ماذا؟

855
00:55:39,669 --> 00:55:40,870
أنا...

856
00:55:43,873 --> 00:55:45,809
لا أستطيع التبليغ هكذا.

857
00:55:46,009 --> 00:55:48,211
- لم لا؟
- هناك شيء غريب.

858
00:55:48,411 --> 00:55:50,146
لم أقتنع.

859
00:55:50,847 --> 00:55:55,051
حاولي إقناع نفسك. نحتاج إلى التبليغ
عن هذا وإلا قُضي علينا.

860
00:55:55,518 --> 00:55:57,454
أريد لكن لا أستطيع.

861
00:55:57,587 --> 00:55:59,823
تعرف، ستصيبني الحازوقة.

862
00:56:03,126 --> 00:56:05,428
عندما لا يكون الذي نجده هو الحقيقة،

863
00:56:06,062 --> 00:56:09,666
ترسل إلينا الحقيقة إشارة صغيرة.

864
00:56:11,568 --> 00:56:12,969
ذلك هو...

865
00:56:14,070 --> 00:56:15,305
الشك.

866
00:56:18,041 --> 00:56:19,476
هذا غريب،

867
00:56:20,477 --> 00:56:22,145
لكن غير كاف لتغيير المشتبه به الأساسي.

868
00:56:23,480 --> 00:56:25,281
حقاً؟

869
00:56:28,051 --> 00:56:29,285
أليس غريباً؟

870
00:56:29,519 --> 00:56:31,187
تريد أن تصبح أجمل،

871
00:56:31,287 --> 00:56:33,823
لكن تتمرن بقميص وسروال قديمين؟

872
00:56:34,391 --> 00:56:38,027
حاولت نقل الفحم الحجري لكن هذا لا يزول.

873
00:56:38,561 --> 00:56:40,397
يجب أن تكون يداها أسوأ.

874
00:56:40,797 --> 00:56:44,067
لو أرادت أن تكون أجمل،
أما كانت لتغير وظيفتها؟

875
00:56:44,200 --> 00:56:45,502
غريب فعلاً،

876
00:56:45,635 --> 00:56:48,238
لكن غير كاف لنغير تقريرنا.

877
00:56:53,109 --> 00:56:56,045
القطعة الصغيرة التي يبدو
أنها لا تلائم الحقيقة.

878
00:56:57,313 --> 00:56:58,515
الشك.

879
00:56:59,449 --> 00:57:01,885
لم لا نذهب إلى المشرحة مجدداً؟

880
00:57:03,052 --> 00:57:04,354
مجدداً؟

881
00:57:24,908 --> 00:57:26,743
العنوان: مشاهد كاميرات مراقبة
صالة الرياضة، إرسال.

882
00:57:33,149 --> 00:57:34,784
حالما تتخلص من ذلك الشك،

883
00:57:35,084 --> 00:57:37,554
تخبىء الحقيقة شكلها الفعلي نهائياً.

884
00:57:39,989 --> 00:57:41,991
نعم، ماذا؟

885
00:57:54,204 --> 00:57:57,140
فوز واي جي إن أو فوز إم إس سي

886
00:57:57,207 --> 00:58:01,077
القاعة الإعلامية لمركز شرطة هانغانغ

887
00:58:05,782 --> 00:58:07,383
أنا أخبرك مسبقاً.

888
00:58:07,951 --> 00:58:10,954
لدينا مقابلة حصرية الليلة.

889
00:58:16,659 --> 00:58:19,295
نعم، أنا مصغ، تابع.

890
00:58:25,034 --> 00:58:26,402
حسناً، فهمت.

891
00:58:27,103 --> 00:58:28,705
لتكن لمدة دقيقة ونصف.

892
00:58:31,474 --> 00:58:33,476
لدينا مقابلة حصرية نحن أيضاً.

893
00:58:40,283 --> 00:58:43,319
فوز إم إس سي

894
00:58:43,520 --> 00:58:45,088
ما ترونه ليس كل شيء.

895
00:58:49,092 --> 00:58:51,094
ترجمة ولاء فواز

