﻿1
00:00:49,916 --> 00:00:50,750
إن ها.

2
00:01:03,696 --> 00:01:04,697
هل أنت...

3
00:01:08,435 --> 00:01:09,369
كي ها ميونغ؟

4
00:01:20,880 --> 00:01:21,714
هل أنت هو؟

5
00:01:24,017 --> 00:01:25,452
هل اسمك الحقيقي...

6
00:01:28,755 --> 00:01:29,856
هو كي ها ميونغ؟

7
00:01:34,227 --> 00:01:36,896
كيف...؟

8
00:01:56,683 --> 00:01:59,285
ما الذي يجدر بي فعله؟

9
00:02:00,353 --> 00:02:03,523
أنا آسفة يا دال بو.

10
00:02:04,624 --> 00:02:07,660
أنا في غاية الأسف، ما الذي يجدر بي فعله؟

11
00:02:10,330 --> 00:02:11,764
أنا آسفة.

12
00:02:12,665 --> 00:02:14,701
أنا في غاية الأسف، ما الذي يجدر بي...؟

13
00:02:16,536 --> 00:02:18,037
أنا في غاية الأسف.

14
00:02:18,705 --> 00:02:22,809
لم تكف إن ها عن البكاء لأكثر من ساعة.

15
00:02:24,310 --> 00:02:27,780
ظلت إن ها تعتذر مراراً وتكراراً
طيلة الوقت.

16
00:02:28,781 --> 00:02:33,186
أنا آسفة، أنا في غاية الأسف.

17
00:02:33,887 --> 00:02:34,721
وأنا...

18
00:02:34,921 --> 00:02:37,657
لا عليك، أنا على ما يرام.

19
00:02:38,424 --> 00:02:39,526
دال بو.

20
00:02:42,195 --> 00:02:43,863
أخذت أؤكد لها أن الأمر على ما يرام.

21
00:02:47,167 --> 00:02:48,835
هوني عليك، أنا بخير.

22
00:02:50,003 --> 00:02:50,837
و...

23
00:02:56,476 --> 00:02:57,744
أنا آسفة.

24
00:03:10,757 --> 00:03:11,624
دال بو.

25
00:03:13,259 --> 00:03:14,127
أخبرني...

26
00:03:16,796 --> 00:03:17,797
بكل شيء عن نفسك.

27
00:03:21,000 --> 00:03:22,402
إنها قصة طويلة.

28
00:03:24,704 --> 00:03:27,440
قصها علي، كلي آذان صاغية.

29
00:03:33,246 --> 00:03:34,814
استمعت إن ها لقصتي الطويلة

30
00:03:35,148 --> 00:03:38,051
وكانت تبكي في بعض الأحيان
وتستشيط غضباً في أحيان أخرى.

31
00:03:50,096 --> 00:03:51,331
لابد من أنك...

32
00:03:52,732 --> 00:03:55,168
كرهتني بشدة، أليس كذلك؟

33
00:03:56,736 --> 00:03:58,771
أجل، في بعض الأحيان.

34
00:04:02,208 --> 00:04:03,243
يمكنك أن تكرهني.

35
00:04:04,110 --> 00:04:05,645
لو كنت مكانك...

36
00:04:07,013 --> 00:04:08,748
لما طقت أن أرى نفسي على الأرجح.

37
00:04:14,053 --> 00:04:16,256
أنت محقة، لست أطيق رؤيتك.

38
00:04:20,994 --> 00:04:24,964
أجل، بالتأكيد، أنا أستحق ذلك.

39
00:04:26,466 --> 00:04:28,401
إن لم تكن تطيق رؤيتي، سأغادر.

40
00:04:29,535 --> 00:04:31,771
سأعتزل مهنة المراسلة الصحفية إن أردت.

41
00:04:33,506 --> 00:04:34,507
كفي عن البكاء.

42
00:04:34,807 --> 00:04:36,509
هذا أكثر شيء لا أطيق رؤيته بحق.

43
00:04:37,944 --> 00:04:38,778
ماذا؟

44
00:04:40,546 --> 00:04:43,483
لقد مضت ساعتان بالفعل حتى الآن
سأتجمد من شدة البرد وأنا أواسيك.

45
00:04:45,018 --> 00:04:47,020
كفاك نحيباً، فلنعد إلى البيت، حسناً؟

46
00:04:51,357 --> 00:04:52,191
ثمة أمر آخر.

47
00:04:53,293 --> 00:04:54,427
عندما كنت كي ها ميونغ

48
00:04:55,228 --> 00:04:57,030
كنت أكرهك وأكره أمك.

49
00:04:59,165 --> 00:05:01,567
كنت أعتزم الرحيل فور تحسن حالة أبي الصحية.

50
00:05:09,442 --> 00:05:10,310
لكن ليس بعد الان.

51
00:05:11,944 --> 00:05:13,279
أنا تشوي دال بو الآن...

52
00:05:16,683 --> 00:05:18,751
ولن أتخلى عن ذلك الاسم.

53
00:05:23,790 --> 00:05:24,624
حسناً.

54
00:05:28,361 --> 00:05:29,462
لكن لماذا...

55
00:05:33,633 --> 00:05:35,168
لا عليك، هيا بنا.

56
00:05:38,838 --> 00:05:40,073
ماذا أردت أن تسأليني لتوك؟

57
00:05:40,640 --> 00:05:42,108
لا عليك، ليست لدي أي أسئلة.

58
00:05:44,377 --> 00:05:45,445
تباً لهذا!

59
00:05:46,412 --> 00:05:47,680
ماذا تريدين أن تعرفي؟

60
00:05:51,818 --> 00:05:54,787
أريد أن أعرف لم لا تخبر
جاي ميونغ بهويتك الحقيقية.

61
00:05:55,021 --> 00:05:58,991
ولم لا تنفك تقول إنه شخص خطر.

62
00:06:00,560 --> 00:06:01,394
هذا...

63
00:06:07,467 --> 00:06:08,901
هل يمكنك أن تكتمي سراً؟

64
00:06:09,802 --> 00:06:10,636
سر؟

65
00:06:12,672 --> 00:06:14,841
لا، لا تخبرني إن كان الأمر سراً.

66
00:06:14,974 --> 00:06:18,010
أنت تعلم أنني لا أستطيع كتمان أي أسرار
لأنني أعاني من متلازمة بينوكيو.

67
00:06:19,379 --> 00:06:20,880
لذا، لا تخبرني.

68
00:06:23,583 --> 00:06:24,417
أنا آسف.

69
00:06:25,084 --> 00:06:26,552
لا، لا تتأسف.

70
00:06:28,187 --> 00:06:29,322
أنا التي يجدر بها الاعتذار.

71
00:06:42,201 --> 00:06:44,137
سأعود أدراجي إلى محطة البث.

72
00:06:44,270 --> 00:06:48,174
لو دخلت إلى البيت بهيئتي هذه
سيسألني جدي وأبي عما يجري

73
00:06:48,274 --> 00:06:51,377
وأنا لا أستطيع الكذب، لذا سأضطر
لإخبارهما بكل شيء

74
00:06:52,678 --> 00:06:55,148
يتعلق بك وبأمي.

75
00:06:59,952 --> 00:07:01,454
اخرجي، فلنذهب للأكل وبعدها يمكنك المغادرة.

76
00:07:02,422 --> 00:07:06,726
لا، لا أريد لجدي وأبي أن يعلما بهذا.

77
00:07:11,931 --> 00:07:13,366
ادخلي بعد خمس دقائق.

78
00:07:13,566 --> 00:07:16,202
سأحرص على ألا يطرحا عليك أي أسئلة.

79
00:07:16,702 --> 00:07:17,603
هل فهمت؟

80
00:07:18,438 --> 00:07:19,372
دال بو...

81
00:07:25,611 --> 00:07:28,047
مرحباً، إن ها، تفضلي بالدخول.

82
00:07:28,214 --> 00:07:30,516
ادخلي واجلسي.

83
00:07:34,854 --> 00:07:36,122
- أليس الطقس بارداً؟
- بلى.

84
00:07:38,157 --> 00:07:40,193
كلي، لن أسألك عن أي شيء.

85
00:07:41,027 --> 00:07:42,829
ماذا؟ حسناً.

86
00:07:45,531 --> 00:07:47,433
- شكراً لك.
- على الرحب والسعة.

87
00:07:51,537 --> 00:07:53,239
بالمناسبة، هل اشتريت تلفازاً يا أبي؟

88
00:07:53,806 --> 00:07:56,809
ماذا؟ نعم، نحن نحتاج إلى تلفاز.

89
00:07:57,076 --> 00:08:01,647
أنت ستظهر في نشرة الأخبار
فور انتهاء فترة تدريبك.

90
00:08:01,714 --> 00:08:04,851
لذا نحن نحتاج إلى تلفاز بالطبع
لنراك في نشرات الأخبار.

91
00:08:05,718 --> 00:08:10,022
دال بو، هل تعرف نوعية هذا التلفاز؟

92
00:08:12,658 --> 00:08:14,126
ما هي نوعيته؟

93
00:08:15,394 --> 00:08:18,397
تلفاز بصورة عالية الجودة والنقاء،
وحجم شاشته 50 بوصة

94
00:08:18,764 --> 00:08:22,668
ستمكنك من رؤية كل التفاصيل.

95
00:08:23,236 --> 00:08:26,339
وهو مزود أيضاً بتقنية إم إتش إل

96
00:08:26,506 --> 00:08:29,675
مما سيمكنك من الاستمتاع
بالكثير من المحتويات.

97
00:08:30,843 --> 00:08:32,411
أليس هذا رائعاً بحق؟

98
00:08:32,512 --> 00:08:34,847
- أنت اشتريت تلفازاً رائعاً.
- أجل.

99
00:08:34,947 --> 00:08:37,550
- لكن من أين حصلت على المال لأجل...
- ماذا؟

100
00:08:42,088 --> 00:08:42,989
يا إلهي.

101
00:08:46,125 --> 00:08:47,593
- هذا الـ...
- يوك سون.

102
00:08:48,361 --> 00:08:51,764
يوك سون، لا!

103
00:08:53,132 --> 00:08:55,801
يوك سون!

104
00:08:55,868 --> 00:08:59,038
ألا يجني المرء مالاً لكي يتسنى له إنفاقه؟

105
00:08:59,138 --> 00:09:00,406
بالتأكيد.

106
00:09:05,077 --> 00:09:09,115
ماذا قلت لأبي وجدي لكيلا يطرحا
علي أي أسئلة؟

107
00:09:09,715 --> 00:09:11,250
لمذا تريدين أن تعرفي؟ اذهبي فحسب.

108
00:09:11,484 --> 00:09:14,220
يجب أن أعرف، في حال سألاني لاحقاً.

109
00:09:14,854 --> 00:09:18,558
لم أقل الكثير، قلت فقط إنك حساسة
لأنك تمرّين بدورتك الشهرية.

110
00:09:20,092 --> 00:09:21,727
وإنهما سيندمان إن تحدثا إليك.

111
00:09:22,495 --> 00:09:23,429
أنت!

112
00:09:23,696 --> 00:09:27,300
وفيم يضيرك هذا؟ لقد أكلت جيداً
ولم تضطري للكذب.

113
00:09:27,366 --> 00:09:28,901
أباك وجدك لم يقولا شيئاً قط.

114
00:09:29,302 --> 00:09:30,636
هل كانت هنالك وسيلة أفضل؟

115
00:09:32,271 --> 00:09:33,105
لا، لم يكن هنالك!

116
00:09:33,673 --> 00:09:34,840
تعالي معي إذاً!

117
00:09:35,308 --> 00:09:36,142
حسناً!

118
00:09:47,820 --> 00:09:51,624
لماذا يضع ذلك الصعلوك يدها في جيبه؟

119
00:10:04,036 --> 00:10:04,870
دال بو.

120
00:10:05,905 --> 00:10:07,373
هل أعدت مسجل دبوس ربطة العنق؟

121
00:10:08,774 --> 00:10:09,642
لا، لم أعده بعد.

122
00:10:11,777 --> 00:10:13,045
أعطني إياه، سأعيده.

123
00:10:13,212 --> 00:10:14,180
أنا سأعيده بنفسي.

124
00:10:20,219 --> 00:10:21,621
- ماذا تفعل؟
- قلت لك...

125
00:10:22,888 --> 00:10:24,156
إنني سأعيده بنفسي.

126
00:10:30,329 --> 00:10:31,197
سيد هوانغ.

127
00:10:31,597 --> 00:10:35,301
إم إس سي نيوز تتصدر نسب المشاهدة.

128
00:10:35,501 --> 00:10:37,503
أليست والدتك رائعة بحق؟

129
00:10:37,837 --> 00:10:40,706
خبر كي جاي ميونغ لم يبد أمراً جللاً

130
00:10:40,840 --> 00:10:43,109
لكنها استغلته في رفع نسب المشاهدة.

131
00:10:44,343 --> 00:10:46,512
إنها تعرف كيف تحقق الفوز،
ألا توافقينني الرأي؟

132
00:10:46,612 --> 00:10:47,480
لست أدري.

133
00:10:58,557 --> 00:11:01,293
- ألن تدخلي؟
- لا، لن أفعل.

134
00:11:02,395 --> 00:11:03,429
لم لا؟

135
00:11:04,196 --> 00:11:05,297
لا أريد ذلك.

136
00:11:07,066 --> 00:11:08,901
ما خطبك؟ هل ستدخلين أم لا؟

137
00:11:09,535 --> 00:11:10,569
سأراك في الطابق الأعلى.

138
00:11:34,527 --> 00:11:35,361
ما الذي...

139
00:11:36,095 --> 00:11:37,630
مهلاً، إن ها!

140
00:11:40,032 --> 00:11:43,769
جو هو، ماذا قلت آنفاً لـإن ها
في غرفة التحرير؟

141
00:11:46,072 --> 00:11:48,674
أنت رفضت الإصغاء إلي

142
00:11:48,941 --> 00:11:51,110
مهما حاولت جاهداً أن أخبرك.

143
00:11:51,744 --> 00:11:53,179
فكرت أنك قد تصغين إلى ابنتك.

144
00:11:54,280 --> 00:11:55,648
لذا أخبرتها بشأن ذلك الأمر.

145
00:11:56,082 --> 00:11:56,982
ذلك الأمر؟

146
00:11:57,483 --> 00:12:01,620
أجل، بشأن ما حدث مع كيم جاي ميونغ
منذ 13 عاماً مضت

147
00:12:02,021 --> 00:12:04,390
وإلى أي مدى يعد خطراً في الوقت الحالي

148
00:12:04,490 --> 00:12:06,459
ولم يتعين عليك الاعتذار منه.

149
00:12:07,660 --> 00:12:08,694
قصصت عليها كل ذلك.

150
00:12:09,361 --> 00:12:11,831
- ماذا تقول؟
- فعلت ذلك لأنني كنت قلقاً عليك.

151
00:12:12,932 --> 00:12:17,136
ثمة شعور سيىء يراودني بشأنه.
اعتذري منه بصورة شخصية

152
00:12:17,436 --> 00:12:18,471
- أو...
- أطبق فمك.

153
00:12:19,371 --> 00:12:20,840
لا تتدخل في هذا الأمر.

154
00:12:28,247 --> 00:12:31,150
إن وجب عليّ اختيار واحد من هذين،
لوقع خياري على الانتقام.

155
00:12:33,586 --> 00:12:37,423
هذا لا يعد دليلاً دامغاً على أنه
قتل مون ديوك سو

156
00:12:37,690 --> 00:12:39,225
لكنه يثير الشبهات حوله بالتأكيد.

157
00:12:39,658 --> 00:12:41,694
ستبدأ الشرطة في إجراء تحريات بشأنه
لو استمعت إلى التسجيل.

158
00:12:42,695 --> 00:12:44,096
سيد هوانغ، هذا...

159
00:12:44,163 --> 00:12:45,598
إذاً أنت اتخذت قراراً

160
00:12:46,165 --> 00:12:47,466
بالتستر على هذا الأمر، أليس كذلك؟

161
00:12:51,470 --> 00:12:52,438
ألا أستطيع التستر عليه؟

162
00:12:53,205 --> 00:12:55,141
قلت لي أن أختار بعد معرفة الحقيقة.

163
00:12:55,708 --> 00:12:58,043
وهذا هو اختياري، سأتستر على هذا الأمر.

164
00:12:58,144 --> 00:13:00,613
- دال بو.
- العالم يحبه في الوقت الحالي.

165
00:13:00,813 --> 00:13:05,151
الناس سعداء ومتأثرون بقصته.
ألا نستطيع أن نترك الأمر وشأنه؟

166
00:13:05,584 --> 00:13:06,585
فيم سيضير هذا؟

167
00:13:06,819 --> 00:13:07,787
ماذا عن هذا إذاً؟

168
00:13:09,755 --> 00:13:11,023
إنه مجرد شيء مريب.

169
00:13:11,690 --> 00:13:13,025
وقد يختفي تماماً لو تركته وشأنه.

170
00:13:25,271 --> 00:13:27,973
- سيد هوانغ...
- لست أقول إنك محق.

171
00:13:28,040 --> 00:13:28,974
سأنتظر.

172
00:13:29,542 --> 00:13:31,310
دفن الحقيقة لن يجعلها تختفي.

173
00:13:32,378 --> 00:13:36,649
ستنكشف جلياً للعالم بوسيلة ما.

174
00:13:37,049 --> 00:13:40,820
سواء كانت الحقيقة جميلة أو قبيحة
ينبغي على المراسل أن يراقب الأمور فحسب.

175
00:13:50,930 --> 00:13:52,932
أخبرت صديقي الذي يعمل في محطة بث
إخبارية بشأنك.

176
00:13:52,998 --> 00:13:55,234
واقترح علي أن آخذك إليه.

177
00:13:57,770 --> 00:13:58,671
لا.

178
00:13:59,839 --> 00:14:01,140
لا أريد أن أجدهم!

179
00:14:02,174 --> 00:14:03,042
دال بو.

180
00:14:04,577 --> 00:14:08,714
ألا تزال لا تستطيع أن تخبرني
بشأن أسرتك الحقيقية؟

181
00:14:11,050 --> 00:14:16,188
لست قلقاً بشأنك لأنك غير متعلم
أو لأنك فقير.

182
00:14:17,156 --> 00:14:19,592
بل لأنني لست أعرف أي شيء...

183
00:14:20,459 --> 00:14:22,995
عنك أو عن أسرتك، لو كنت أعرف...

184
00:14:23,562 --> 00:14:24,496
أنا آسف يا سيد تشوي.

185
00:14:25,331 --> 00:14:26,599
ألا تريد أن تخبرني؟

186
00:14:28,734 --> 00:14:29,568
لا.

187
00:14:29,869 --> 00:14:32,137
حسناً، لن أسأل مجدداً.

188
00:14:37,309 --> 00:14:39,511
هل ثمة خطب ما؟

189
00:14:40,145 --> 00:14:41,013
أبي.

190
00:14:42,147 --> 00:14:44,817
ماذا كنت لتفعل لو كتم عنك
أحد أفراد عائلتك سراً ما

191
00:14:44,884 --> 00:14:46,518
ورفض الإفصاح عنه نهائياً؟

192
00:14:48,220 --> 00:14:50,122
هل يجدر بي نسيان الأمر فحسب؟

193
00:14:50,923 --> 00:14:51,957
حسناً...

194
00:14:52,391 --> 00:14:54,526
كيف علمت أنني سرقت المال
الذي كنت تدخره للطوارىء؟

195
00:14:54,927 --> 00:14:58,130
أنت ذكي جداً.

196
00:14:59,265 --> 00:15:00,099
أبي!

197
00:15:04,370 --> 00:15:05,871
سجل مكالمات مون ديوك سو.

198
00:15:05,938 --> 00:15:07,172
قسم جرائم العنف

199
00:15:13,312 --> 00:15:15,381
ما الذي تريد إخباري به؟

200
00:15:15,781 --> 00:15:17,950
أنا حللت لغزاً لا يصدق.

201
00:15:18,417 --> 00:15:19,485
انظر، سيد جونغ.

202
00:15:20,653 --> 00:15:22,054
كي جاي ميونغ فقد أباه منذ 13 عاماً

203
00:15:22,121 --> 00:15:25,024
في حريق اندلع بمعمل التخلص
من النفايات بقرية ميتشونغ.

204
00:15:25,758 --> 00:15:29,261
لكن مون ديوك سو هو الرجل
الذي ألصق الجرم بأبيه.

205
00:15:30,029 --> 00:15:34,700
وبعدها بـ13 عاماً، صار مون ديوك سو
قاتلاً فاراً من العدالة.

206
00:15:35,334 --> 00:15:38,237
واسم كي جاي ميونغ كان مدرجاً
في سجل مكالمات مون ديوك سو!

207
00:15:38,404 --> 00:15:39,672
ألا تجد ذلك أمراً مريباً؟

208
00:15:40,439 --> 00:15:41,941
ما الذي تحاول قوله؟

209
00:15:42,141 --> 00:15:44,310
هل تقول إن كي جاي ميونغ اختطفه
أو شيء من ذلك القبيل؟

210
00:15:44,410 --> 00:15:45,577
قد يكون الأمر أسوأ من ذلك.

211
00:15:46,378 --> 00:15:47,813
أسوأ؟ مثل ماذا؟

212
00:15:47,880 --> 00:15:49,548
هل يعني ذلك أنه قتله؟

213
00:15:53,218 --> 00:15:55,120
سيد جونغ، سأتحرى عن كي جاي ميونغ.

214
00:15:55,254 --> 00:15:58,357
حسبك! كي جاي ميونغ بطل قومي.

215
00:15:58,824 --> 00:16:00,993
رئيس الشرطة قدم إليه جائزة
مكافأة على شجاعته.

216
00:16:01,427 --> 00:16:03,595
وليس ذلك فحسب،
بل سيقرع جرس احتفالية العام الجديد.

217
00:16:04,496 --> 00:16:07,399
لو مسست شخصاً مثله، فقد تدفع الثمن غالياً.

218
00:16:07,599 --> 00:16:08,534
سيد جونغ!

219
00:16:08,901 --> 00:16:10,869
بذلك الدليل الذي تملكه
سيكون الأمر مجرد بحث عشوائي.

220
00:16:11,370 --> 00:16:13,505
تحر عن الأمر فور أن تجد دليلاً مادياً.

221
00:16:20,779 --> 00:16:23,816
- كتلك كانت محادثة مخيفة، أليس كذلك؟
- لست أدري.

222
00:16:23,983 --> 00:16:26,518
- هل توافق على أنه كان يتكهن فحسب؟
- ماذا؟

223
00:16:28,187 --> 00:16:29,088
أجل.

224
00:16:30,422 --> 00:16:31,256
دال بو.

225
00:16:32,591 --> 00:16:34,727
أعرف أن السيد هوانغ أعطاك
رقم كي جاي ميونغ الهاتفي.

226
00:16:34,793 --> 00:16:37,596
- ما هي علاقتك به؟
- لا توجد بيننا أية علاقة.

227
00:16:39,565 --> 00:16:40,899
لا تريد إخباري إذاً؟

228
00:16:43,869 --> 00:16:44,703
حسناً.

229
00:16:45,037 --> 00:16:48,140
لو أخبرتني بالأمر، سأتناول معك
وجبة واحدة، اتفقنا؟

230
00:16:49,608 --> 00:16:51,343
- انسي هذا، وأنا...
- حسناً إذاً.

231
00:16:53,746 --> 00:16:55,714
ما رأيك لو أخذنا صورة معاً؟ اتفقنا؟

232
00:17:00,252 --> 00:17:01,286
قلت لك لا.

233
00:17:06,158 --> 00:17:07,993
هل تحاول أن تلعب دور صعب المنال الآن؟

234
00:17:17,803 --> 00:17:19,972
هل تقول إن كي جاي ميونغ اختطفه
أو ما شابه؟

235
00:17:20,072 --> 00:17:22,241
- قد يكون الأمر أسوأ من ذلك.
- ما هي علاقتك به؟

236
00:17:22,374 --> 00:17:24,076
إذاً أنت اتخذت قراراً

237
00:17:24,309 --> 00:17:25,377
بالتستر على هذا الأمر، صحيح؟

238
00:17:29,148 --> 00:17:30,015
نعم، سيدي.

239
00:17:31,750 --> 00:17:32,618
خبر حصري؟

240
00:17:33,485 --> 00:17:37,823
هل أنت رجل خفي إذاً؟

241
00:17:40,092 --> 00:17:42,761
لو أمكنك أن تلتقط صورة وترسلها إلينا...

242
00:17:43,262 --> 00:17:46,365
فهمت، أنت لا تظهر في الصور إذاً؟

243
00:17:46,498 --> 00:17:48,167
لا، لست أشكك فيما تقوله.

244
00:17:48,233 --> 00:17:50,002
نعم، سيدي.

245
00:17:54,706 --> 00:17:58,977
أنا أفضل القيام بـماواري عوضاً
عن الجلوس هنا وتلقي هذه المكالمات.

246
00:17:59,445 --> 00:18:00,479
هذا عمل لا يليق بي.

247
00:18:01,880 --> 00:18:03,949
هل تلقيت أية مكالمات جديرة بالعناء؟

248
00:18:04,216 --> 00:18:07,753
كانت إما اتصالات مقالب أو شكاوى بصدد
التقرير الصحفي، وطلب نشر اعتذار رسمي.

249
00:18:08,353 --> 00:18:09,254
لا شيء إذاً.

250
00:18:10,522 --> 00:18:12,825
هل تتجاهلين دائماً مطالب الاعتذارات؟

251
00:18:19,932 --> 00:18:22,768
هل تجاهلت مطلب كي جاي ميونغ
على النحو ذاته منذ 13 عاماً؟

252
00:18:24,169 --> 00:18:25,003
إن ها.

253
00:18:25,571 --> 00:18:26,672
لقد اعتذرت بالفعل.

254
00:18:27,306 --> 00:18:30,576
بصفتنا محطة إخباريّة تحمّلت
جزءاً من الملامة في مأساة كي جاي ميونغ،

255
00:18:30,642 --> 00:18:32,444
تود محطة إم إس سي
تقديم أصدق الاعتذارات منه.

256
00:18:34,046 --> 00:18:34,880
ألا تتذكرين؟

257
00:18:36,448 --> 00:18:41,286
انا أتذكر كيف يمكن للاعتذار
أن يبدو غير صادق.

258
00:18:42,020 --> 00:18:43,222
لقد صُدمت بصراحة.

259
00:18:44,089 --> 00:18:45,858
لا عجب في أن كي جاي ميونغ
ما زال يضمر ضغينة.

260
00:18:56,602 --> 00:19:00,105
ما هو الجرم الفادح الذي ارتكبته؟

261
00:19:01,240 --> 00:19:02,274
أنت لست...

262
00:19:02,341 --> 00:19:05,644
هل تظنين أنني نقلت قضية كي هو سانغ
بدافع كراهية شخصية؟

263
00:19:07,045 --> 00:19:09,715
- لا، لكن...
- لم أسأل لنفسي!

264
00:19:09,781 --> 00:19:11,350
الأمة أرادت أن تعرف الخبر!

265
00:19:14,353 --> 00:19:15,754
لقد سألت نيابة عنهم.

266
00:19:18,524 --> 00:19:20,726
لم يجدر بي أن أعتذر إذاً؟

267
00:19:40,812 --> 00:19:42,714
أنت، ما الذي دهاك؟

268
00:19:43,148 --> 00:19:46,818
لا أستطيع مضاهاتها، إنها تمتلك
لساناً معسولاً جداُ.

269
00:19:55,327 --> 00:19:57,696
سونغ تشا أوك.

270
00:19:58,363 --> 00:19:59,998
أعتقد أن هذا كل شيء.

271
00:20:01,500 --> 00:20:02,501
شكراً لك يا أمي.

272
00:20:02,801 --> 00:20:05,270
هل سيساعد هذا حقاً أولئك الاثنين
على التصالح؟

273
00:20:06,838 --> 00:20:09,007
ثمة شوط طويل عليهما قطعه.

274
00:20:09,408 --> 00:20:12,377
لماذا تهتم إلى هذا الحد بأمر
إن ها ووالدتها؟

275
00:20:12,744 --> 00:20:15,180
ظللت أسرق رسائلها النصية لمدة 13 عاماً.

276
00:20:16,448 --> 00:20:20,152
لو وردتها تلك الرسائل، لما ساءت
علاقتهما إلى هذا الحد.

277
00:20:21,153 --> 00:20:24,389
أشعر أنني مدين لـإن ها بدين كبير.

278
00:20:25,591 --> 00:20:30,095
هل بحثت إذاً عن إن ها
لكي ترد لها ذلك الدين؟

279
00:20:31,096 --> 00:20:31,930
نعم.

280
00:20:32,331 --> 00:20:33,298
حسناً إذاً.

281
00:20:33,966 --> 00:20:37,102
ظننتك معجباً بـإن ها أو ما شابه.

282
00:20:37,569 --> 00:20:42,341
قلت لي إنها معجبة بشخص آخر
فخشيت أن تتأذى مشاعر ولدي.

283
00:20:44,209 --> 00:20:45,711
وماذا لو كنت كذلك؟

284
00:20:46,078 --> 00:20:46,912
ماذا؟

285
00:20:48,046 --> 00:20:50,482
كنت أشعر بالفضول في البداية.

286
00:20:51,283 --> 00:20:53,752
لذا لم أكن أجد ضيراً في إعجابها بشخص آخر.

287
00:20:55,120 --> 00:20:58,490
وخيل لي أنني قد أتمكن من التقرب إليها
بعد أن أرد إليها الدين.

288
00:21:00,859 --> 00:21:01,760
لكنني لا أستطيع المنافسة

289
00:21:02,394 --> 00:21:05,130
لم لا تستطيع منافسته؟ ماذا ينقصك؟

290
00:21:05,330 --> 00:21:08,133
الأمر لا يتعلق بما ينقصني
لكن المنافسة عسيرة.

291
00:21:08,200 --> 00:21:11,169
ماذا تعني؟ إنه ذلك المدعو
تشوي دال بو، أليس كذلك؟

292
00:21:11,270 --> 00:21:14,172
حتى اسمه يبدو عديم الذوق، وهو يشبه
أيضاً أنشوفة نصف مطبوخة.

293
00:21:14,439 --> 00:21:17,009
سمعت أنه يتيم وخريج مدرسة ثانوية للفقراء.

294
00:21:17,209 --> 00:21:19,011
إنه يُضحك إن ها ويُبكيها.

295
00:21:20,312 --> 00:21:21,146
ذلك أمر عسير.

296
00:21:21,346 --> 00:21:23,048
بيوم جو!

297
00:21:23,315 --> 00:21:27,486
لذا كنت أتألم قليلاً في الآونة الأخيرة.

298
00:21:32,324 --> 00:21:34,593
جونغانغ للعقارات

299
00:21:41,199 --> 00:21:44,236
ما هذا؟ إنها التي تشبه الغرير
التي أتت إلى هنا من قبل.

300
00:21:45,070 --> 00:21:46,104
ما الذي أتى بها إلى هنا؟

301
00:21:48,840 --> 00:21:51,677
ما هذا؟ الغرير تبتسم لي.

302
00:21:54,346 --> 00:21:57,316
ما هذا؟ هذه الغرير آتية إلي.

303
00:21:57,516 --> 00:22:00,152
مرحباً، أنت والد تشوي إن ها، أليس كذلك؟

304
00:22:00,752 --> 00:22:02,587
عفواً؟ أجل.

305
00:22:11,396 --> 00:22:12,864
ما الذي أتى بك...

306
00:22:13,265 --> 00:22:16,168
أتيت إلى هنا بصفتي أم شديدة الحرص.

307
00:22:16,768 --> 00:22:20,806
هل تعلم أن ولدي في نفس محطة البث
التي تعمل بها ابنتك؟

308
00:22:20,939 --> 00:22:23,442
أجل، قابلته بشكل وجيز في قسم الشرطة.

309
00:22:24,042 --> 00:22:27,379
- لكن ما الذي...
- سأدخل في الموضوع مباشرة.

310
00:22:27,679 --> 00:22:30,282
ولدي معجب بابنتك.

311
00:22:30,482 --> 00:22:31,316
ماذا؟

312
00:22:32,250 --> 00:22:33,919
ابنتي إن ها؟

313
00:22:34,052 --> 00:22:36,188
أجل، ألم تكن تعلم هذا؟

314
00:22:37,322 --> 00:22:38,890
لا، لم يكن لدي علم.

315
00:22:39,591 --> 00:22:43,428
لم تكن تعلم؟ على الرغم من أن الأوضاع
ساءت إلى هذا الحد بالفعل؟

316
00:22:44,663 --> 00:22:45,864
هذا الماء ساخن جداً!

317
00:22:49,801 --> 00:22:54,139
ابنتك تغوي الرجال، وأنت تتصنع الجهل،
هل هذه هي لعبتك؟

318
00:22:55,440 --> 00:23:00,512
لابد من أنك تستغل ابنتك لكي توسع
من عملك المتواضع هذا.

319
00:23:00,979 --> 00:23:02,114
لكن هذا لن ينطلي عليّ.

320
00:23:02,414 --> 00:23:03,915
ولدي قد يكون ساذجاً

321
00:23:04,416 --> 00:23:07,152
لكنني أدير أعمالي منذ أكثر من 30 عاماً!

322
00:23:07,252 --> 00:23:10,622
رو سا، أعني سيدتي الرئيسة،
أنا آسف، لكنني...

323
00:23:10,689 --> 00:23:12,257
لو كنت تشعر بالأسف، تكفل بهذا الأمر!

324
00:23:14,259 --> 00:23:17,729
خذ هذا المال واغربا عن وجهي
ابتعدا عن ولدي.

325
00:23:19,631 --> 00:23:20,832
سيد تشوي؟

326
00:23:20,899 --> 00:23:22,801
نعم؟ ماذا قلت لتوك؟

327
00:23:23,635 --> 00:23:25,070
سألتك لو كنت تعلم بهذا الأمر.

328
00:23:30,142 --> 00:23:31,276
لا، لم أكن أعلم.

329
00:23:31,910 --> 00:23:33,812
لكنني سأتولى أمر إن ها.

330
00:23:34,279 --> 00:23:36,348
سآمرها بالابتعاد عن ولدك.

331
00:23:36,415 --> 00:23:38,884
لا يمكنك أن تفعل هذا.

332
00:23:39,785 --> 00:23:40,619
عفواً؟

333
00:23:40,685 --> 00:23:44,523
أتيت لأطلب منك أن تشمل ولدي بعطفك.

334
00:23:45,424 --> 00:23:46,358
أستميحك عذراً؟

335
00:23:46,691 --> 00:23:48,493
ساعدني من فضلك.

336
00:23:49,060 --> 00:23:51,596
ادعم ولدي من فضلك، أرجوك؟

337
00:24:01,673 --> 00:24:05,343
يا إلهي! ابن رئيسة مجلس إدارة
متجر، زوج لابنتي؟

338
00:24:07,646 --> 00:24:09,781
لابد من أن الحياة بدأت تضحك لي.

339
00:24:10,449 --> 00:24:11,650
يا إلهي!

340
00:24:18,356 --> 00:24:21,493
إن ها.

341
00:24:22,961 --> 00:24:25,897
قسم شرطة هانغانغ

342
00:24:25,964 --> 00:24:27,332
مرحباً أبي، كيف الحال؟

343
00:24:28,133 --> 00:24:30,335
أنت لست معجبة بـدال بو
أو ما شابه، أليس كذلك؟

344
00:24:38,477 --> 00:24:39,444
أجل، أنت محق.

345
00:24:41,513 --> 00:24:42,747
أنا معجبة بـدال بو بالفعل.

346
00:24:42,814 --> 00:24:44,616
لا، أعني بصفته رجلاً.

347
00:24:47,919 --> 00:24:49,921
أجل، كرجل.

348
00:24:53,758 --> 00:24:55,727
أبي؟

349
00:24:57,195 --> 00:24:58,163
لقد أغلق الخط.

350
00:24:58,497 --> 00:24:59,631
هل اكتشف والدك الأمر؟

351
00:25:01,366 --> 00:25:03,468
أجل، أتساءل كيف علم بهذا.

352
00:25:09,074 --> 00:25:10,342
دعنا نلتقي غداً.

353
00:25:11,243 --> 00:25:13,011
هل هذه رسالة من أبي؟ ماذا يقول فيها؟

354
00:25:13,745 --> 00:25:14,946
إنه يريد مقابلتي غداً.

355
00:25:15,981 --> 00:25:20,385
سأذهب لمقابلته وسأشرح له الوضع.
لا تقلق و...

356
00:25:27,526 --> 00:25:30,362
أنا سأقابله وسأشرح له الأمر بنفسي.

357
00:25:31,263 --> 00:25:32,764
لذا لا تقلقي.

358
00:25:33,698 --> 00:25:34,533
ماذا؟

359
00:25:36,935 --> 00:25:37,769
حسناً.

360
00:25:50,782 --> 00:25:51,650
هل تشعر بالحر؟

361
00:25:52,784 --> 00:25:55,587
أجل، أشعر بالحرارة وكأنني أحترق من الداخل.

362
00:25:57,122 --> 00:25:58,123
سأدخل في صلب الموضوع.

363
00:25:58,823 --> 00:26:01,026
ألا تزال لا تستطيع إخباري
بشأن أسرتك الحقيقية؟

364
00:26:02,427 --> 00:26:06,164
قلت لك آنفاً إن علاقتك بـإن ها
تثير توتري لسبب واحد فقط.

365
00:26:07,499 --> 00:26:10,302
لو أخبرتني بحقيقة أسرتك سأعيد النظر.

366
00:26:12,304 --> 00:26:17,075
لا أعني أنني سأوافق على علاقتكما
لكنني سأفكر في الأمر.

367
00:26:18,677 --> 00:26:20,145
كانت أسرة متوسطة الحال.

368
00:26:21,546 --> 00:26:24,616
أبي كان يعمل لحساب الحكومة
وأمي كانت ربة بيت.

369
00:26:25,684 --> 00:26:26,518
هل كان لديك أي أخوة؟

370
00:26:28,853 --> 00:26:31,289
لم يكن لدي أخوة، كنت طفلاً وحيداً.

371
00:26:32,157 --> 00:26:35,660
توفي والداي في حادث، ورفض أقاربي
تحمل مسؤوليتي.

372
00:26:36,461 --> 00:26:37,862
لها السبب لم أستطع إخبارك.

373
00:26:38,430 --> 00:26:40,198
فكرت أنك قد تعيدني إليهم.

374
00:26:42,901 --> 00:26:43,802
هل هذا كل شيء؟

375
00:26:45,370 --> 00:26:46,938
أجل، هذا كل شيء.

376
00:26:49,441 --> 00:26:52,377
حسناً، أنت تعلم، أليس كذلك؟

377
00:26:54,145 --> 00:26:56,214
- إن ها هي...
- أجل، أعلم هذا.

378
00:26:57,082 --> 00:26:59,150
إنها ابنتك الوحيدة الغالية.

379
00:26:59,250 --> 00:27:01,286
لذا ستكون أرق وأجمل من أي شخص آخر في نظرك.

380
00:27:01,786 --> 00:27:03,488
لذا أنت لا تريد لها أن تتأذى.

381
00:27:03,788 --> 00:27:06,691
وتريد لها أن تلقى معاملة كريمة

382
00:27:07,258 --> 00:27:09,761
وأن تعيش حياة سعيدة.

383
00:27:10,261 --> 00:27:12,263
أجل، أنا مسرور لأنك تعلم ذلك.

384
00:27:13,698 --> 00:27:16,234
أنت تحتاج لمعرفة هذا.

385
00:27:17,168 --> 00:27:18,203
أعلم أنه لا يجدر بي...

386
00:27:18,536 --> 00:27:20,972
تباً لهذا! أعلم...

387
00:27:21,706 --> 00:27:24,743
أنه لا يجدر بي أن أقارن،
لكن بمنتهى الجدية...

388
00:27:25,410 --> 00:27:28,279
أنا أتخلى عن شيء ضخم.

389
00:27:32,183 --> 00:27:33,018
هل تفهم ما أقول؟

390
00:27:34,386 --> 00:27:35,453
شكراً لك، سيد تشوي.

391
00:27:36,454 --> 00:27:39,491
لا تبتسم، ولا تشكرني كذلك.

392
00:27:40,525 --> 00:27:42,160
أنا لم أوافق عليك.

393
00:27:43,461 --> 00:27:45,130
أنا أفكر في الأمر فحسب.

394
00:27:46,665 --> 00:27:47,499
نعم.

395
00:27:52,237 --> 00:27:54,873
فيديو البطل القومي كي جاي ميونغ
يُعرض على قناة سي إن إن

396
00:27:56,708 --> 00:27:58,910
نتيجة التزامي الصمت حيال جاي ميونغ
كانت جيدة بحق.

397
00:28:00,412 --> 00:28:01,913
لقد ظل بطلاً و...

398
00:28:04,749 --> 00:28:05,684
قسم التحقيقات

399
00:28:06,851 --> 00:28:08,319
كنت سعيداً.

400
00:28:09,788 --> 00:28:10,855
لكن تلك السعادة...

401
00:28:11,189 --> 00:28:13,124
أفضل إطفائي، كي هو سانغ

402
00:28:13,224 --> 00:28:16,861
كانت تتلاشى ببطء بدون علمي.

403
00:28:16,961 --> 00:28:19,264
الإثنين، الساعة 2:00 عصراً.
محطة إم إس سي للبث

404
00:28:21,533 --> 00:28:22,834
مرحباً.

405
00:28:24,102 --> 00:28:25,670
لديك غرفة شاغرة لأجلنا، أليس كذلك؟

406
00:28:26,237 --> 00:28:27,639
كل الغرف مشغولة.

407
00:28:27,706 --> 00:28:29,641
لكنني حجزت غرفة.

408
00:28:30,475 --> 00:28:33,178
أنا آسفة، لكننا حجزنا حجزاً مكرراً.

409
00:28:33,311 --> 00:28:35,747
لكنني سأقدم لكم سوجو على حساب المطعم.

410
00:28:36,114 --> 00:28:39,651
لست أدري، لا أظن أن هذا سيكون كافياً.

411
00:28:39,884 --> 00:28:42,987
لا بأس، فلنأكل في البهو.

412
00:28:43,054 --> 00:28:45,390
مرحباً، أهلاً بك!

413
00:28:47,859 --> 00:28:48,693
مرحباً.

414
00:28:49,260 --> 00:28:51,262
دعونا نجلس.

415
00:28:54,499 --> 00:28:56,634
- نسب المشاهدة...
- ترتفع!

416
00:28:56,701 --> 00:28:58,670
- المركز الأول سيكون...
- لنا!

417
00:28:58,737 --> 00:29:01,706
- إم إس سي...
- هي الأفضل!

418
00:29:04,909 --> 00:29:06,878
سيد لي، دعنا نشرب نخباً كذلك.

419
00:29:06,945 --> 00:29:10,815
من عساه يشرب نخباً هذه الأيام؟
هذا الأمر صار مبتذلاً للغاية.

420
00:29:11,015 --> 00:29:13,518
دعونا نشرب على حريتنا فحسب، اشربوا.

421
00:29:14,619 --> 00:29:16,588
بحقك، سيد لي!

422
00:29:16,688 --> 00:29:21,760
كلوا جميعاً، كلكم حصلتم على علاوات سخية
والفضل يرجع إلى السيدة سونغ.

423
00:29:21,860 --> 00:29:22,794
- لذا كلوا!
- فلنأكل.

424
00:29:24,229 --> 00:29:26,598
نسب مشاهدتنا ارتفعت بصورة ملحوظة
فور انضمامك إلينا يا سيدة سونغ.

425
00:29:26,731 --> 00:29:29,701
الجميع لا ينفكون يتساءلون عن سر نجاحنا.

426
00:29:32,403 --> 00:29:33,905
لست أدري، السر في الأغلب هو...

427
00:29:34,572 --> 00:29:37,375
جمالي، ألا توافقونني؟ نخبكم!

428
00:29:37,642 --> 00:29:39,110
أنا أعتقد ذلك أيضاً!

429
00:29:39,177 --> 00:29:40,645
وأنا أوافقك الرأي!

430
00:29:43,648 --> 00:29:44,482
هذا صحيح.

431
00:29:45,250 --> 00:29:48,553
إنهم يتمتعون بنعمة المظهر الحسن أليس كذلك؟

432
00:29:49,754 --> 00:29:51,923
لست أدري، أنا أخالفكم الرأي.

433
00:29:52,657 --> 00:29:56,895
أعتقد أن المذيع حسن المظهر
بشكل مفرط يعد تشتيتاً للانتباه.

434
00:29:57,028 --> 00:30:02,167
قطعاً، ومن ذلك المنطلق، أنت تعد
أفضل مذيع في كوريا بأسرها.

435
00:30:03,168 --> 00:30:04,002
حسناً.

436
00:30:05,637 --> 00:30:06,905
- نخبكم!
- نخبكم!

437
00:30:07,172 --> 00:30:08,573
عودوا إلى مقاعدكم.

438
00:30:09,073 --> 00:30:12,110
أنتم تظهرونني بمظهر سيىء.

439
00:30:14,846 --> 00:30:18,917
صحيح، سمعت أن محاضرتك تتعلق

440
00:30:19,317 --> 00:30:21,953
بالسر في ارتفاع نسب مشاهدة إم إس سي.

441
00:30:22,220 --> 00:30:23,388
- أجل.
- سيدة سونغ.

442
00:30:24,055 --> 00:30:26,324
ألا يجدر بك إبقاء هذا الأمر سراً؟

443
00:30:27,258 --> 00:30:30,228
ماذا لو كان ثمة منافسون متواجدون
في المحاضرة واكتشفوا هذا السر؟

444
00:30:30,962 --> 00:30:33,264
ألن يكون من الأفضل أن يعرفوا
هذا السر ويتطوروا معنا؟

445
00:30:33,798 --> 00:30:36,167
سأكون في غاية الصراحة.

446
00:30:36,801 --> 00:30:40,038
غداً هو اليوم المرتقب، أليس كذلك؟
سأحرص على الذهاب.

447
00:30:41,773 --> 00:30:45,543
سيد لي، ألم تكن تلقي
تلك المحاضرة ذاتها كل عام؟

448
00:30:45,710 --> 00:30:48,079
لقد رفض ذلك لأنه منشغل.

449
00:30:48,246 --> 00:30:53,017
قالوا إنهم اضطروا للاستعانة
بشخص بديل هذا العام!

450
00:30:53,818 --> 00:30:54,819
لا عجب في هذا.

451
00:30:55,186 --> 00:30:57,622
- أليس كذلك؟
- بالتأكيد!

452
00:30:57,922 --> 00:30:59,991
لم يتصلوا بي حتى هذا العام.

453
00:31:05,797 --> 00:31:09,033
هل ينبغي بنا الذهاب للاستماع
إلى محاضرة السيدة سونغ غداً؟

454
00:31:09,968 --> 00:31:12,937
ألا تودون معرفة ذلك السر؟

455
00:31:13,037 --> 00:31:14,339
انس هذا.

456
00:31:14,606 --> 00:31:15,573
لا البتة.

457
00:31:17,008 --> 00:31:18,476
لا، لا أريد ذلك.

458
00:31:18,710 --> 00:31:21,880
لو كان نقل خبر غير مؤكد لخيانة
عضو برلماني لزوجته

459
00:31:21,946 --> 00:31:24,582
وتجاهل مشكلات مهمة، وإمضاء
أسبوع كامل في خلق بطل قومي

460
00:31:24,682 --> 00:31:29,087
للعب بمشاعر الناس، لو كان كل ذلك
هو سر النجاح

461
00:31:30,655 --> 00:31:32,523
فليس هناك ما يستحق تعلمه.

462
00:31:37,562 --> 00:31:38,396
أنت محق.

463
00:31:38,997 --> 00:31:40,999
لم أكن أفكر بشكل منطقي.

464
00:31:41,566 --> 00:31:45,436
بالتأكيد، دعونا لا نهتز، دعونا نحافظ
على رسالتنا الأساسية.

465
00:31:47,472 --> 00:31:49,307
حسناً، نخبكم.

466
00:31:50,441 --> 00:31:51,809
- نخبكم!
- نخبكم!

467
00:31:53,544 --> 00:31:55,914
نريد مزيداً من قطع لحم
الصدر البقري، من فضلك!

468
00:31:56,147 --> 00:31:57,615
- ومزيداً من شرائح لحم الأضلاع!
- نخبكم.

469
00:31:57,715 --> 00:32:00,952
- نخبكم!
- سنواصل أكل لحم بطن الخنزير.

470
00:32:01,619 --> 00:32:03,254
نريد مزيداً من لحم بطن الخنزير، من فضلك!

471
00:32:07,926 --> 00:32:10,495
هل ستذهب إلى محاضرة أمي اليوم؟

472
00:32:10,662 --> 00:32:14,098
أجل، السيد هوانغ قال إنه يتعين
على المراسلين المتدربين الذهاب.

473
00:32:14,232 --> 00:32:17,235
هذه ستكون أول مرة تراها فيها
منذ صرت مراسلاً، أليس كذلك؟

474
00:32:17,936 --> 00:32:18,836
أجل.

475
00:32:22,106 --> 00:32:23,975
هناك جلسة أسئلة وأجوبة.

476
00:32:24,442 --> 00:32:26,044
ألا تريد أن تقول لها أي شيء؟

477
00:32:27,245 --> 00:32:28,980
لابد من أن لديك مواضيع جدلية كثيرة.

478
00:32:30,148 --> 00:32:31,282
ليس لدي أي شيء من ذلك القبيل.

479
00:32:32,684 --> 00:32:36,354
أنت تكذب، أنا ذاتي لدي مواضيع كثيرة
تشغل بالي، أنى لك ألا تجد شيئاً؟

480
00:32:36,988 --> 00:32:40,625
لا تقلق بشأني وقل ما يحلو لك، لست أمانع.

481
00:32:42,260 --> 00:32:44,963
في الواقع، أنا قلت لك آنفاً بالفعل
كل ما أردت قوله.

482
00:32:45,997 --> 00:32:47,765
لي؟ متى حدث ذلك؟

483
00:32:48,599 --> 00:32:51,235
ألا تتذكرين نقاش واي جي إن؟

484
00:32:54,305 --> 00:32:55,139
هذا صحيح.

485
00:32:57,342 --> 00:32:59,811
لابد من أنني أذكرك بأمي
كلما وقعت عيناك علي.

486
00:33:01,679 --> 00:33:03,414
لابد من أنك تكرهني.

487
00:33:05,817 --> 00:33:08,019
لست أكرهك عندما تقع عيناي عليك.

488
00:33:11,556 --> 00:33:12,423
أنت تضحكينني.

489
00:33:12,857 --> 00:33:13,925
غرفة المراسلين

490
00:33:13,992 --> 00:33:14,826
توقف.

491
00:33:25,003 --> 00:33:25,837
أهلاً بك.

492
00:33:31,309 --> 00:33:32,710
قلت إنه كان كلباً لطيفاً.

493
00:33:34,812 --> 00:33:36,047
اعتن به من فضلك.

494
00:33:37,482 --> 00:33:39,617
ما سبب هذا القرار المفاجىء؟
هل سترحل من هنا؟

495
00:33:46,991 --> 00:33:49,494
سأذهب إلى مكان بعيد.

496
00:33:52,096 --> 00:33:53,264
لا تغلق باب المصعد!

497
00:33:54,198 --> 00:33:56,100
- مرحباً، سيد لي.
- شكراً لك.

498
00:34:05,476 --> 00:34:06,878
هيا بنا.

499
00:34:14,986 --> 00:34:17,955
ما هو رأيك في السيدة سونغ؟

500
00:34:19,323 --> 00:34:21,459
أعتقد أنها امرأة موهوبة وصالحة.

501
00:34:21,959 --> 00:34:24,362
أنت تريد أن تحميها وتعتني بها، أليس كذلك؟

502
00:34:24,896 --> 00:34:25,730
أستميحك عذراً؟

503
00:34:30,601 --> 00:34:32,070
ما الذي تفعله؟

504
00:34:33,304 --> 00:34:35,640
ذراعك قوي وصلب، لابد من أنك تتمرن.

505
00:34:36,340 --> 00:34:37,975
هل تجيد القتال؟

506
00:34:38,309 --> 00:34:39,343
مستواي ليس سيئاً في الواقع.

507
00:34:41,312 --> 00:34:44,182
أنت تعلم أن كي جاي ميونغ
يزدري السيدة سونغ، أليس كذلك؟

508
00:34:45,016 --> 00:34:46,684
أجل، بشكل ما.

509
00:34:46,918 --> 00:34:49,654
أعتقد أنه سيأتي إلى المحاضرة اليوم.

510
00:34:50,188 --> 00:34:54,692
رأيته يأخذ أحد المنشورات الدعائية.
هناك شعور بالقلق يراودني.

511
00:34:56,794 --> 00:34:58,029
انتابني شعور بالصدمة بصراحة.

512
00:34:58,229 --> 00:35:00,031
لا عجب في أن كي جاي ميونغ يضمر لك ضغينة.

513
00:35:01,899 --> 00:35:03,768
- هل تعني...؟
- إذاً...

514
00:35:05,103 --> 00:35:07,972
أريد أن أتعقب كي جاي ميونغ اليوم.

515
00:35:10,374 --> 00:35:11,209
و...؟

516
00:35:14,312 --> 00:35:15,413
أنا لا أجيد قيادة السيارات.

517
00:35:30,828 --> 00:35:32,463
يا للروعة! هذا شيء مذهل.

518
00:35:32,930 --> 00:35:34,699
لابد من أنك ميسور الحال جداً.

519
00:35:34,799 --> 00:35:37,502
كل هذه السيارات تخص عائلتك؟

520
00:35:37,935 --> 00:35:41,606
لا، هذه تخصني، أمي لديها
مرآب خاص بسياراتها.

521
00:35:45,910 --> 00:35:46,744
هيا بنا.

522
00:35:47,311 --> 00:35:51,549
لا يمكنك استخدام سيارة لافتة للأنظار كهذه
في تعقب شخص ما.

523
00:35:52,183 --> 00:35:53,985
أنت محق.

524
00:35:55,019 --> 00:35:58,623
فلنستخدم هذه السيارة، تبدو هادئة
ولن تلفت الأنظار.

525
00:36:07,198 --> 00:36:10,535
الحقائق ووقعها، سر نسب
مشاهدة إم إس سي.

526
00:36:11,068 --> 00:36:12,403
البطل القومي كي جاي ميونغ

527
00:36:13,171 --> 00:36:14,071
كي جاي ميونغ، احمني.

528
00:36:14,272 --> 00:36:16,974
عجباً! لقد صار من المشاهير.

529
00:36:18,409 --> 00:36:21,145
هل هم ينتظرون في هذا البرد القارس
لأجل الحصول على توقيعه؟

530
00:36:21,445 --> 00:36:24,048
أظن ذلك، ها هو ذا.

531
00:36:24,115 --> 00:36:26,951
- جاي ميونغ!
- جاي ميونغ!

532
00:36:27,685 --> 00:36:29,520
- هل أستطيع أخذ صورة معك؟
- جاي ميونغ!

533
00:36:29,887 --> 00:36:31,656
- كم أنت رائع.
- يا إلهي!

534
00:36:33,357 --> 00:36:35,092
هل أنت واثق من أنه شخص خطر؟

535
00:36:35,826 --> 00:36:38,362
لا يبدو لي قادراً على إيذاء أي شخص.

536
00:36:38,529 --> 00:36:41,966
وأنت لا تبدو كوريث لمؤسسة كذلك.

537
00:36:44,936 --> 00:36:48,673
أنت كنت متواجداً هناك بدورك
ورأيته يضحي بحياته

538
00:36:48,873 --> 00:36:50,141
لكي ينقذ شخصاً ما.

539
00:36:50,274 --> 00:36:52,910
عندما تفكر في الأمر ملياً، ستجد أننا...

540
00:36:54,011 --> 00:36:55,079
من صنعنا منه بطلاً.

541
00:36:56,180 --> 00:36:57,882
هذا الشك أمر خطر أكثر من اللازم.

542
00:36:58,449 --> 00:37:01,819
ما رأيته وإياك، كان يمثل
أقل من 10 دقائق من حياته.

543
00:37:03,221 --> 00:37:07,225
أعتقد أن الأخطر من ذلك هو أن نحكم عليه
بناء على 10 دقائق فحسب.

544
00:37:07,291 --> 00:37:09,427
بيور للتوزيع

545
00:37:10,628 --> 00:37:11,562
ها هو ذا يتحرك.

546
00:37:11,896 --> 00:37:12,997
- اتبعه.
- حسناً.

547
00:37:38,155 --> 00:37:41,259
مرحباً سيدي، هناك صنيع آخر...

548
00:37:43,694 --> 00:37:44,595
أود أن أطلبه منك.

549
00:37:48,833 --> 00:37:50,234
محاضرة لـسونغ تشا أوك

550
00:38:00,378 --> 00:38:03,848
بعد أن أتعلم طبيعة عمل المراسل، سآتي إليك.

551
00:38:10,087 --> 00:38:11,155
لقد مضى وقت طويل.

552
00:38:12,890 --> 00:38:14,592
اسمك تشوي دال بو، أليس كذلك؟

553
00:38:18,462 --> 00:38:22,266
كنت أتساءل كيف يمكن لسائق سيارة أجرة
أن يصير مراسلاً، لكنك فعلت ذلك.

554
00:38:23,901 --> 00:38:24,902
أنا مصدومة.

555
00:38:26,304 --> 00:38:28,039
حسبما أتذكر

556
00:38:28,873 --> 00:38:31,976
كنت تتساءل عن السبب الذي يمنع شخصاً
يعاني من مرض بينوكيو أن يصير مراسلاً...

557
00:38:33,477 --> 00:38:38,349
وقلت إنك ستصرخ علي فور أن تصير مراسلاً.

558
00:38:39,850 --> 00:38:41,052
هل اليوم هو اليوم المنشود؟

559
00:38:50,928 --> 00:38:52,763
لدي وقت كاف قبل محاضرتي.

560
00:38:54,065 --> 00:38:56,267
لم لا تصرخ إذاً؟ سأصغي إليك.

561
00:39:10,414 --> 00:39:15,252
لم آت إلى هنا اليوم لأصرخ على أحد،
بل أتيت لأتعلم، لذا أحسني تعليمي.

562
00:39:30,468 --> 00:39:32,536
الحقائق والتأثيرات

563
00:39:34,905 --> 00:39:35,740
مرحباً.

564
00:39:36,340 --> 00:39:37,441
ماذا؟

565
00:39:37,775 --> 00:39:39,543
لماذا ترتدين معطف الشركة الرسمي هنا؟

566
00:39:39,610 --> 00:39:40,444
في الواقع

567
00:39:40,511 --> 00:39:43,848
لو شعرت أنها ستتحدث بتغطرس أكثر
من اللازم في أثناء المحاضرة

568
00:39:43,981 --> 00:39:46,484
فأنا أعتزم التنكيل بها بصفتي
مراسلة من واي جي إن.

569
00:39:48,352 --> 00:39:50,588
هل تضمرين ضغينة لها؟

570
00:39:51,255 --> 00:39:54,158
أجل، لأنها أرسبتني في مقابلة توظيفي
النهائية في محطة إم إس سي.

571
00:39:54,825 --> 00:39:58,262
سأنكل بها شر تنكيل، سيكون الأمر
قاسياً بحق.

572
00:40:02,533 --> 00:40:06,137
صحيح. أنا آسفة، أعلم أنها والدتك.

573
00:40:07,605 --> 00:40:09,974
نكلي بها كما تشائين، أنا أتطلع
قدماً لرؤية ذلك.

574
00:40:10,841 --> 00:40:13,177
ماذا؟ حسناً.

575
00:40:17,681 --> 00:40:20,518
كنت أتخيل أنه نسي الأمر، بما أن ذلك
حدث منذ 13 عاماً.

576
00:40:21,018 --> 00:40:24,655
لكنني لم أحب النظرات التي كان
يرمق بها إن ها.

577
00:40:25,222 --> 00:40:27,024
لقد ذهب حتى ليتأكد من أنها
ابنة السيدة سونغ.

578
00:40:27,992 --> 00:40:29,493
كان أمراً مخيفاً فعلاً.

579
00:40:30,361 --> 00:40:32,430
إذاً لو كنت محقاً فيما تقوله

580
00:40:33,697 --> 00:40:35,499
فهو لا يستهدف السيدة سونغ فحسب.

581
00:40:36,500 --> 00:40:38,202
ربما يستهدف إن ها كذلك؟

582
00:40:38,936 --> 00:40:39,870
على الأرجح.

583
00:40:48,846 --> 00:40:51,048
الحقائق والتأثيرات

584
00:41:00,991 --> 00:41:01,826
سيد تشو؟

585
00:41:04,128 --> 00:41:05,696
هيون غيو، لم أنت...؟

586
00:41:09,934 --> 00:41:10,768
سيد لي!

587
00:41:12,570 --> 00:41:13,971
أنتما...

588
00:41:17,174 --> 00:41:19,643
غيو دونغ، أنت أيضاً؟

589
00:41:24,615 --> 00:41:28,586
كنت أمر بالمكان فحسب.

590
00:41:45,936 --> 00:41:47,571
الحقائق والتأثيرات

591
00:41:50,407 --> 00:41:55,279
أهلاً بكم، أنا رئيسة أخبار إم إس سي
المحلية ومذيعة في إم إس سي نيوز.

592
00:41:55,713 --> 00:41:56,780
أنا سونغ تشا أوك.

593
00:41:56,847 --> 00:41:58,215
أنا من معجبيك!

594
00:42:05,122 --> 00:42:06,023
شكراً لكم.

595
00:42:07,858 --> 00:42:11,095
سأتحدث عن الحقائق والتأثير.

596
00:42:11,262 --> 00:42:15,966
وهذا يعد كذلك السر من وراء احتلال
إم إس سي للمركز الأول في نسب المشاهدة.

597
00:42:16,300 --> 00:42:20,638
بما أنكم جميعاً مراسلون، سأتغاضى
عن المواضيع التقليدية

598
00:42:20,704 --> 00:42:25,676
مثل الإحساس بالواجب ووجود مناقشة صريحة.

599
00:42:25,743 --> 00:42:26,610
أيتها الشريرة.

600
00:42:29,647 --> 00:42:34,618
سألني مراسل عن نوعية الرجل
الذي يروق لي، فأجبته قائلة:

601
00:42:34,718 --> 00:42:37,154
أنا أحب الرجال طوال القامة.

602
00:42:39,690 --> 00:42:42,826
وفي اليوم التالي، كتب مقالاً
وكان عنوانه الرئيسي

603
00:42:42,927 --> 00:42:45,696
سونغ تشا أوك تحب الرجال طوال القامة.

604
00:42:46,397 --> 00:42:50,267
هذا العنوان قائم بالكامل على حقيقة.
إنه ليس مثيراً للاهتمام، لذا...

605
00:42:51,635 --> 00:42:56,106
ماذا لو غيرناه إلى عنوان آخر؟
سونغ تشا أوك تكره الرجال قصار القامة.

606
00:42:59,043 --> 00:43:03,547
أي واحد من العنوانين سيلفت انتباهكم أكثر؟

607
00:43:03,647 --> 00:43:04,815
- العنوان بي.
- أنا أحبذ بي.

608
00:43:06,050 --> 00:43:09,053
هذا صحيح، هذه هي طبيعة البشر.

609
00:43:09,253 --> 00:43:12,022
إنهم يفضلون إهانة الآخرين
عوضاً عن امتداحهم.

610
00:43:15,492 --> 00:43:18,162
لكن ذلك لا يعني أن بي لا يعد حقيقة.

611
00:43:18,228 --> 00:43:20,230
الإعجاب بالرجال طوال القامة يعني

612
00:43:20,297 --> 00:43:23,867
أن الرجال قصار القامة لا يعجبونني
أكثر من طوال القامة.

613
00:43:24,635 --> 00:43:27,471
لو أردتم جذب انتباه الرأي العام

614
00:43:27,538 --> 00:43:29,740
فينبغي بكم أن تضيفوا التأثيرات
إلى الحقائق.

615
00:43:32,910 --> 00:43:34,745
حسناً، التأثير.

616
00:43:36,347 --> 00:43:38,315
لديها وجهة نظر سديدة.

617
00:43:38,549 --> 00:43:39,750
- سيد لي.
- سيد لي.

618
00:43:39,984 --> 00:43:41,552
هل تود أن تكون مثلها؟

619
00:43:42,686 --> 00:43:43,520
لا.

620
00:43:44,254 --> 00:43:47,124
التالي، ماذا عن مثال آخر؟

621
00:43:47,391 --> 00:43:48,892
أعلنت الشرطة مؤخراً

622
00:43:49,026 --> 00:43:53,530
أن نسبة الاعتقالات في قضايا الصدم والفرار
ارتفعت إلى أكثر من 93 في المئة.

623
00:43:53,731 --> 00:43:57,801
وأعلنت كل محطة من محطات البث
الخبر بالصيغ التالية

624
00:43:58,869 --> 00:44:00,004
السعي إلى اعتقالات 100 في المئة

625
00:44:00,070 --> 00:44:01,338
نسبة الاعتقالات بلغت 93 في المئة

626
00:44:02,239 --> 00:44:03,374
الاعتقالات تتخطى 93 في المئة

627
00:44:06,443 --> 00:44:08,946
أعلنوا الأمر بصورة حرفية بحتة.

628
00:44:09,546 --> 00:44:11,415
إنهم مضجرون ولا يتمتعون بأية جاذبية.

629
00:44:11,682 --> 00:44:12,816
تلك الوقحة...

630
00:44:12,983 --> 00:44:14,752
- ماذا...
- اهدأ.

631
00:44:15,052 --> 00:44:16,887
دعنا ننصت إليها.

632
00:44:16,987 --> 00:44:19,156
لقد استخدمت متعمدة تلك الصورة
التي كان يغمض عينيه فيها.

633
00:44:19,723 --> 00:44:20,924
إنها مزعجة جداً.

634
00:44:20,991 --> 00:44:26,630
إذاً لو أردتم أن تُحدثوا تأثيراً قوياً
فما هو العنوان الذي قد تستخدمونه؟

635
00:44:27,131 --> 00:44:29,166
يمكننا أن نقول 7 في المئة من قضايا
الصدم والفرار لا تُحل.

636
00:44:29,233 --> 00:44:30,401
أو 7 في المئة يفلتون من العقاب

637
00:44:34,138 --> 00:44:35,305
هذه بداية جيدة.

638
00:44:36,473 --> 00:44:40,477
تغييرها قليلاً سيخلق أخباراً أشد تأثيراً.

639
00:44:40,577 --> 00:44:43,747
لو تميزتم عن الآخرين، سيكون الأمر
أقرب كذلك إلى خبر حصري حتى.

640
00:44:44,214 --> 00:44:47,184
في الواقع، هذا الخبر حظى بمشاهدات

641
00:44:47,251 --> 00:44:49,887
أكثر من أخبار المنافسين الخاصة
بقضايا الصدم والفرار.

642
00:44:50,487 --> 00:44:51,622
شركة بيور للتوزيع

643
00:44:59,963 --> 00:45:01,598
بوسان

644
00:45:02,232 --> 00:45:03,534
أعتقد أنه سيسلك الطريق السريع.

645
00:45:03,634 --> 00:45:06,103
ماذا لو واصل طريقه إلى بوسان؟

646
00:45:06,470 --> 00:45:09,573
حتى لو ذهب إلى بوسان، فعلينا أن نتعقبه.

647
00:45:15,179 --> 00:45:19,717
لا يمكنكم صنع الأخبار بناء
على الوقائع فحسب.

648
00:45:19,817 --> 00:45:21,752
عليكم أن تضفوا عليها طابعاً مثيراً.

649
00:45:22,286 --> 00:45:25,856
لكن لا يمكنكم تغيير الحقائق
لأنها لن تصير أخباراً عندئذ.

650
00:45:26,957 --> 00:45:31,995
نحن نعيش في عصر التعاطف، لذا الأخبار
تحتاج للتعاطف لكي تحقق النجاح.

651
00:45:32,529 --> 00:45:36,767
لو صنعتم الأخبار عن طريق أخذ حقيقة ما
وإضفاء طابع إثارة عليها،

652
00:45:36,867 --> 00:45:41,305
فيمكنكم نقل أخبار سيتعاطف معها
المزيد من الناس.

653
00:45:41,405 --> 00:45:42,406
كفي عن الهراء.

654
00:45:42,573 --> 00:45:45,542
كفي عن التصرف كالجبناء، هاجميها علناً.

655
00:45:46,410 --> 00:45:50,280
سأتوقف الآن لأجيب عن أسئلتكم
لو كانت لديكم أي أسئلة.

656
00:45:50,380 --> 00:45:53,817
ها هي ذا فرصتك، نكلي بها.

657
00:45:54,017 --> 00:45:55,919
ماذا؟ حسناً.

658
00:46:01,492 --> 00:46:03,060
نعم، أنت مراسلة من محطة واي جي إن.

659
00:46:07,231 --> 00:46:09,066
أنا يون يو راي، مراسلة متدربة
في محطة واي جي إن.

660
00:46:09,199 --> 00:46:12,569
حسناً، أتمنى أن تطرحي علي سؤالاً مؤثراً.

661
00:46:14,371 --> 00:46:17,674
سمعت أن المراسلة التي تنقل الحقائق
ترتسم الأكاذيب على وجهها.

662
00:46:18,208 --> 00:46:22,045
سمعت أنك لا تستطيعين رسم أي تعبيرات
بسبب حقن الـبوتوكس التي تتعاطينها.

663
00:46:22,112 --> 00:46:22,980
هل هذا صحيح؟

664
00:46:28,252 --> 00:46:29,186
ما هذا بحق السماء؟

665
00:46:30,120 --> 00:46:31,321
يا له من خزي!

666
00:46:31,421 --> 00:46:33,390
اخلعي عنك معطف الشركة على الأقل.

667
00:46:33,590 --> 00:46:36,360
ماذا؟ أعتقد أنه سؤال مثير.

668
00:46:38,462 --> 00:46:42,199
دعونا نصفق جميعاً للآنسة يون.

669
00:46:49,206 --> 00:46:51,408
سأريك إجابتي أولاً.

670
00:47:00,884 --> 00:47:04,655
كان ذلك مثالاً لسؤال يفتقر
إلى الحقائق والتأثيرات!

671
00:47:04,721 --> 00:47:07,224
يا له من مثال رائع! شكراً لك.

672
00:47:07,758 --> 00:47:09,993
- أجل.
- تلك هي رئيستنا.

673
00:47:10,327 --> 00:47:11,562
إنها هادئة الأعصاب جداً.

674
00:47:15,566 --> 00:47:18,135
- يا له من موقف مهين.
- تلك الشريرة.

675
00:47:19,670 --> 00:47:20,838
هل هناك أي شخص آخر؟

676
00:47:23,440 --> 00:47:26,510
ألا توجد أي أسئلة أخرى؟

677
00:47:28,879 --> 00:47:32,816
أتساءل لم تطرحون أسئلة أقل
من الطلاب الجامعيين الذين حاضرتهم.

678
00:47:36,220 --> 00:47:37,054
لكن...

679
00:47:38,088 --> 00:47:41,992
من السهل على المرء أن ينتقد المراسلين
إن كان لا يعرف طبيعة عملهم بحق.

680
00:47:43,126 --> 00:47:46,063
لكن يصعب على المرء أن يهاجم أحداً
إن كان يتفهم ماهية عمله، أليس كذلك؟

681
00:48:02,546 --> 00:48:03,647
لدي سؤال.

682
00:48:12,122 --> 00:48:14,491
أنا تشوي إن ها، مراسلة متدربة
في محطة إم إس سي.

683
00:48:15,359 --> 00:48:19,529
هل سبق لك تجاهل الحقائق سعياً
وراء حاجتك لنقل التأثيرات؟

684
00:48:28,639 --> 00:48:29,573
لم يسبق لي فعل ذلك.

685
00:48:31,842 --> 00:48:33,243
فهمت، حسناً.

686
00:48:39,216 --> 00:48:40,183
إنها تعاني من فواق.

687
00:48:46,290 --> 00:48:48,091
أنا آسفة، لكنني أعاني من الفواق.

688
00:48:48,492 --> 00:48:51,662
أظنني لست مقتنعة بإجابتك.

689
00:48:56,233 --> 00:48:58,602
ماذا تفعلين يا إن ها؟
أنت تتصرفين بصورة طفولية.

690
00:49:05,042 --> 00:49:08,145
على حد علمي، أنت فعلت ذلك قطعاً.

691
00:49:09,746 --> 00:49:12,249
هل تتذكرين قضية كي هو سانغ منذ 13 عاماً؟

692
00:49:16,753 --> 00:49:19,890
ما الذي تفعله؟ هل هي تهاجم أمها؟

693
00:49:21,291 --> 00:49:24,027
أنت تجاهلت احتمال أنه توفي
أثناء تأدية واجبه.

694
00:49:24,361 --> 00:49:27,531
وقلت أولاً أنه كان شخصاً حقيراً
تخلى عن رجاله.

695
00:49:29,166 --> 00:49:31,868
وقمت بتعديل المقابلات التي أُجريت مع أسرته

696
00:49:31,969 --> 00:49:34,504
لتؤلبي الأمة بأسرها على أسرته.

697
00:49:34,738 --> 00:49:38,842
وترتب على ذلك أن زوجته لم تكن تجسر
حتى على الذهاب إلى السوق و...

698
00:49:39,910 --> 00:49:42,312
في اليوم الذي وعدت فيه أسرتها
بالذهاب لمشاهدة الألعاب النارية

699
00:49:43,447 --> 00:49:46,049
اتخذت قراراً أهوجاً بالانتحار.

700
00:49:47,017 --> 00:49:50,921
وأظهر ذلك مدى خطورة الأخبار المؤثرة
التي لا تستند إلى أية حقائق.

701
00:50:01,732 --> 00:50:05,569
أنا لم أكن المخطئة شخصياً فيما حدث.

702
00:50:06,803 --> 00:50:08,038
كانت المشكلة تكمن في شاهد العيان

703
00:50:08,105 --> 00:50:11,908
الذي كان يعاني من متلازمة بينوكيو
والذي خلط بينه وبين شخص آخر.

704
00:50:12,976 --> 00:50:14,711
كل ما فعلته كان تصديقه.

705
00:50:16,580 --> 00:50:19,783
كون الشاهد المصاب بمتلازمة
بينوكيو مخطئاً

706
00:50:20,484 --> 00:50:22,719
في ما رآه كان السبب الرئيسي للمأساة.

707
00:50:23,120 --> 00:50:24,755
وكذلك، كانت المشكلة تكمن في أن الشرطة

708
00:50:24,955 --> 00:50:27,324
والإدعاء والمراسلين كلهم صدقوا أقواله.

709
00:50:36,366 --> 00:50:37,634
ثمة شخص قال ذات مرة:

710
00:50:38,902 --> 00:50:41,872
الناس يؤمنون بأن مرضى متلازمة
بينوكيو لا يقولون سوى الحقيقة.

711
00:50:42,806 --> 00:50:45,742
الناس يؤمنون بأن مرضى متلازمة
بينوكيو لا يقولون سوى الحقيقة.

712
00:50:49,413 --> 00:50:53,183
والناس يؤمنون بأن المراسلين
لا ينقلون سوى الحقيقة.

713
00:50:54,117 --> 00:50:57,554
والناس يؤمنون بأن المراسلين
لا ينقلون سوى الحقيقة.

714
00:50:58,288 --> 00:50:59,890
مرضى بينوكيو والمراسلون...

715
00:51:00,490 --> 00:51:01,658
كان يجدر بهم أن يعرفوا...

716
00:51:02,292 --> 00:51:05,128
أن الناس يصدقون كل ما يقولونه.

717
00:51:05,662 --> 00:51:08,698
وأن كلماتهم مخيفة أكثر من كلمات
أي شخص آخر.

718
00:51:08,932 --> 00:51:11,935
وأن كلماتهم مخيفة أكثر من كلمات
أي شخص آخر.

719
00:51:13,437 --> 00:51:15,672
أنت مخطئة لأنك لم تكوني على علم بذلك!

720
00:51:15,739 --> 00:51:16,840
فعلتك غير المبالية هذه...

721
00:51:17,674 --> 00:51:19,209
قتلت أسرة.

722
00:51:21,178 --> 00:51:24,081
لذا من الجلي أنك مسؤولة عن هذه المأساة.

723
00:51:35,058 --> 00:51:38,628
وبما أنك لا تزالين تصرين على أهمية
التأثير بعد مضي 13 عاماً...

724
00:51:41,264 --> 00:51:45,602
فأنت لا تزالين مراسلة رديئة المستوى
كما كنت منذ 13 عاماً.

725
00:51:59,416 --> 00:52:02,786
يا للروعة! تشوي إن ها في غاية الشجاعة.

726
00:52:03,487 --> 00:52:04,421
أنا أعترف لها بالبراعة.

727
00:52:04,688 --> 00:52:05,789
يا له من أمر مهين.

728
00:52:29,779 --> 00:52:32,048
هل سأواجه مجلساً تأديبياً قبل انتهاء
فترة اختباري؟

729
00:52:32,449 --> 00:52:33,316
هل سيفصلونني؟

730
00:52:34,484 --> 00:52:35,352
من يعلم؟

731
00:52:36,920 --> 00:52:39,222
لو فصلوني، هل ستقبل محطة
واي جي إن بتوظيفي؟

732
00:52:40,390 --> 00:52:41,224
لا.

733
00:52:42,526 --> 00:52:43,793
أنت قاس القلب جداً.

734
00:52:46,796 --> 00:52:49,399
لم فعلت ذلك؟ كنت أكتم ذلك.

735
00:52:52,736 --> 00:52:54,237
لأنك كنت تكتمه.

736
00:52:54,905 --> 00:52:57,274
لو سايرتها فحسب، تصورت أنني
سأصاب بنوبة فواق.

737
00:53:00,677 --> 00:53:01,611
هل أنت بخير؟

738
00:53:03,079 --> 00:53:04,881
ألست قلقة بشأن أمك؟

739
00:53:17,427 --> 00:53:19,963
أجيبيني، هل أنت بخير؟

740
00:53:24,801 --> 00:53:27,003
لكم أود أن أقول إنني بخير لكنني لست كذلك.

741
00:53:28,004 --> 00:53:30,907
أنا أكرهها بشدة إلى حد يجعلني
لا أصدق أنها أمي.

742
00:53:33,243 --> 00:53:34,844
لكنها أمي في نهاية المطاف، لذا أنا قلقة.

743
00:53:36,947 --> 00:53:40,283
لكنك ستقلق بشأني عندئذ،
وأنا أكره ذلك أكثر.

744
00:53:40,717 --> 00:53:43,853
أتمنى لو كان يمكنك أن تقول ما تشاء
وتجادل أمي

745
00:53:44,321 --> 00:53:45,956
وألا تقلق بشأني.

746
00:53:54,130 --> 00:53:55,632
الحقائق والتأثيرات

747
00:53:58,501 --> 00:54:00,870
سيدة سونغ، هل أنت بخير؟

748
00:54:04,174 --> 00:54:08,211
هل تسألني هذا السؤال؟

749
00:54:08,945 --> 00:54:09,813
لا يا سيدة سونغ.

750
00:54:10,347 --> 00:54:12,282
لا، بالطبع لا.

751
00:54:13,350 --> 00:54:14,284
أنا آسف يا سيدة سونغ.

752
00:54:31,534 --> 00:54:33,336
إم إس سي

753
00:54:36,072 --> 00:54:38,441
ما قالته إن ها آنفاً،

754
00:54:39,276 --> 00:54:41,878
ألم يبد مألوفاً لكم؟

755
00:54:41,978 --> 00:54:43,680
لا أعرف، لم أسمعه من قبل.

756
00:54:44,114 --> 00:54:45,915
حقاً؟ أنا سمعته من قبل.

757
00:54:46,149 --> 00:54:50,320
إنه الكلام ذاته الذي قاله لها دال بو
أثناء جلسة المناقشة.

758
00:54:50,520 --> 00:54:53,290
- أجل.
- هذا صحيح.

759
00:54:53,356 --> 00:54:55,225
- أثناء مناقشة تلك القضية.
- أجل.

760
00:54:55,725 --> 00:54:56,593
أية قضية تعني؟

761
00:54:56,993 --> 00:55:00,030
لكن لماذا قالت للسيدة سونغ ما قاله لها؟

762
00:55:00,297 --> 00:55:01,131
أنت محق.

763
00:55:01,598 --> 00:55:03,366
الكلام وصل إلى الشخص الذي يحتاج لسماعه.

764
00:55:03,900 --> 00:55:07,137
دار الكلام، ووصل أخيراً إلى مسامع
الشخص المنشود.

765
00:55:07,570 --> 00:55:08,571
من تعني؟

766
00:55:08,805 --> 00:55:10,273
أهذا صحيح؟

767
00:55:10,807 --> 00:55:11,841
مهلاً...

768
00:55:13,243 --> 00:55:16,012
انتظروا، هل يسمعني أحد؟

769
00:55:16,079 --> 00:55:17,881
ماذا؟

770
00:55:19,516 --> 00:55:22,252
إنه أنا، هيون غيو!

771
00:55:22,652 --> 00:55:23,787
ألا تعرفونني؟

772
00:55:31,928 --> 00:55:34,798
مثانتي كانت على وشك الانفجار،
ها قد توقف أخيراً.

773
00:55:35,565 --> 00:55:36,399
أعلم، أليس كذلك؟

774
00:55:38,702 --> 00:55:39,536
ما هذا؟

775
00:55:40,670 --> 00:55:42,005
سيد لي.

776
00:55:42,272 --> 00:55:45,075
- ما الأمر؟
- هذا ليس كي جاي ميونغ.

777
00:55:45,241 --> 00:55:46,076
ماذا؟

778
00:55:50,113 --> 00:55:51,047
معذرة!

779
00:55:53,483 --> 00:55:54,317
نعم؟

780
00:55:54,584 --> 00:55:57,420
- ألم يكن كي جاي ميونغ يقود هذه الشاحنة؟
- أجل.

781
00:55:58,755 --> 00:56:00,957
كان يقودها بالفعل.

782
00:56:01,057 --> 00:56:01,958
ما الذي يجري؟

783
00:56:02,025 --> 00:56:04,260
أين هو الآن؟

784
00:56:04,894 --> 00:56:06,463
لست أدري.

785
00:56:06,896 --> 00:56:11,768
قال إنه يريد الذهاب إلى مكان ما
وطلب مني توزيع هذه نيابة عنه.

786
00:56:14,204 --> 00:56:15,071
- أين؟
- أين؟

787
00:56:17,340 --> 00:56:18,541
إم إس سي

788
00:56:19,109 --> 00:56:20,910
- ما الأمر؟
- أين أنت؟

789
00:56:21,077 --> 00:56:22,112
أنا أمام مبنى إم إس سي.

790
00:56:22,178 --> 00:56:24,414
اذهب للبحث عن إن ها والسيدة سونغ.

791
00:56:25,181 --> 00:56:26,649
كي جاي ميونغ هناك!

792
00:56:27,183 --> 00:56:28,985
ماذا؟ ماذا تعني؟

793
00:56:29,052 --> 00:56:33,123
سمعت أنه قد يذهب إلى المحاضرة، لذا تعقبته.

794
00:56:33,323 --> 00:56:35,425
لكنه أفلت مني في لحظة ما.

795
00:56:35,859 --> 00:56:38,161
أنا واثق من أنه هناك.

796
00:56:39,362 --> 00:56:40,196
يا للهول!

797
00:57:16,666 --> 00:57:18,735
لا، جاي ميونغ.

798
00:57:38,621 --> 00:57:39,889
مرحباً، دال بو، كيف حالك؟

799
00:57:43,493 --> 00:57:45,028
إن ها، تشوي إن ها!

800
00:57:47,030 --> 00:57:47,931
إن ها!

801
00:57:49,666 --> 00:57:51,935
- كيف اكتشفت ذلك الأمر؟
- ماذا تعني؟

802
00:57:52,135 --> 00:57:53,870
الوعد الذي تلقيناه بمشاهدة
الألعاب النارية مع أبي.

803
00:57:53,970 --> 00:57:56,206
وعدم قدرة أمي على الذهاب إلى السوق.

804
00:57:56,406 --> 00:57:59,008
كيف علمت ذلك؟ لا أحد سوى أسرتي
يعلم بهذا الأمر.

805
00:58:00,743 --> 00:58:01,878
أنا...

806
00:58:02,545 --> 00:58:03,580
لا أستطيع إخبارك.

807
00:58:05,348 --> 00:58:07,717
قولي لي. من أخبرك بذلك؟

808
00:58:13,957 --> 00:58:15,959
- هل أنت بخير؟
- أجل.

809
00:58:19,963 --> 00:58:20,897
ابتعد!

810
00:58:26,102 --> 00:58:28,137
جاي ميونغ، أرجوك.

811
00:58:28,638 --> 00:58:30,440
أمرتك ألا تناديني بهذا الاسم.

812
00:58:34,077 --> 00:58:34,978
إنه أنا، جاي ميونغ.

813
00:58:36,479 --> 00:58:37,347
أنا ها ميونغ.

814
00:58:38,548 --> 00:58:39,382
ماذا؟

815
00:58:41,084 --> 00:58:41,918
دال بو...

816
00:58:45,788 --> 00:58:46,956
أنا شقيقك الأصغر.

817
00:58:48,324 --> 00:58:49,492
كي ها ميونغ.

818
00:58:56,466 --> 00:58:58,468
ترجمة ولاء فواز

