﻿1
00:00:34,034 --> 00:00:37,437
ألم تتأكّد السيدة سونغ من وثيقة
الوفاة آنذاك قبل أن تقدّم تقريرها؟

2
00:00:37,504 --> 00:00:38,505
لا، لم تفعل.

3
00:00:38,938 --> 00:00:41,007
دال بو... أعني ها ميونغ، ماذا عنك؟

4
00:00:41,074 --> 00:00:42,642
سأقابل السيدة سونغ تشا أوك.

5
00:00:43,710 --> 00:00:45,578
ما كانت أدلّة الانتحار المتوفرة؟

6
00:00:45,678 --> 00:00:46,880
كان هناك أدلة ظرفية.

7
00:00:46,946 --> 00:00:48,415
هل تحققت من شهادة الوفاة؟

8
00:00:48,481 --> 00:00:49,783
كان لدي شهادة العائلة أيضاً.

9
00:00:49,849 --> 00:00:51,384
هل تحققت من شهادة الوفاة؟

10
00:00:51,451 --> 00:00:54,287
- كان هناك رسالة انتحار.
- أسألك إذا تحققت منها.

11
00:00:54,354 --> 00:00:55,989
لم أجد سبباً لفعل ذلك.

12
00:00:56,256 --> 00:00:58,958
كان هناك أدلة عديدة تشير إلى الانتحار.

13
00:01:01,461 --> 00:01:03,696
أشكرك على الإجابة.

14
00:01:06,566 --> 00:01:07,934
عليك التخلي عن منصبك في الوقت الحالي

15
00:01:23,216 --> 00:01:24,050
رائع.

16
00:01:24,484 --> 00:01:26,986
اعترفت إذاً أنّها لم تتأكّد
من شهادة الوفاة.

17
00:01:27,253 --> 00:01:30,256
نعم، لهذا السبب تعجز عن تقديم شكوى.

18
00:01:30,590 --> 00:01:33,193
عجباً، سيؤذيها هذا بقوة.

19
00:01:33,259 --> 00:01:36,729
ستقرّر شهادة الوفاة تلك
مصير حياتها أو موتها.

20
00:01:38,565 --> 00:01:40,467
لكن ألا يزعجك ذلك؟

21
00:01:40,967 --> 00:01:42,168
فنحن نتكلّم عن والدة إن ها.

22
00:01:42,836 --> 00:01:43,670
مطلقاً.

23
00:01:44,104 --> 00:01:45,672
يزعجني الأمر لذا لا بدّ من أنّه أسوأ عليك.

24
00:01:46,439 --> 00:01:48,441
- أنت وإن ها...
- انفصلنا.

25
00:01:49,175 --> 00:01:51,778
كفّ عن التطرق إلى هذا الموضوع
وأخبرني ما الذي وجدته.

26
00:01:52,178 --> 00:01:53,146
هل انفصلتما؟

27
00:01:53,680 --> 00:01:55,949
ماذا وجدت؟
هل استجوبت السائقين الآخرين كافة؟

28
00:01:57,617 --> 00:02:01,087
نعم، استجوبت السائقين العشرة
وأفاد جميعهم بالشيء ذاته.

29
00:02:01,154 --> 00:02:04,190
قالوا إنّ سبب الوفاة لم يكن انتحاراً
بل مرضاً في الشريان التاجي.

30
00:02:06,059 --> 00:02:07,160
مرض في الشريان التاجي؟

31
00:02:08,528 --> 00:02:11,331
- هل قال لك العشرة ذلك؟
- نعم، كان السيد تشو محقاً.

32
00:02:13,299 --> 00:02:14,701
مرحباً، قد عدت.

33
00:02:15,635 --> 00:02:17,103
ماذا حصل لصوتك؟

34
00:02:19,072 --> 00:02:22,008
لا تذكرني. قابلت أخا السيد تشا،

35
00:02:22,075 --> 00:02:24,277
ووجب أن أرفع صوتي لدرجة بُححت بالكامل.

36
00:02:25,011 --> 00:02:26,279
ماذا كان سبب الوفاة؟

37
00:02:28,014 --> 00:02:29,048
سيدي!

38
00:02:29,449 --> 00:02:32,185
هل عانى أخوك مرضاً مزمناً؟

39
00:02:34,320 --> 00:02:35,155
هل فعل؟

40
00:02:36,890 --> 00:02:39,726
هل يعني هذا أنّه لم يقدم على الانتحار؟

41
00:02:47,333 --> 00:02:50,537
قال إنّ السيد تشو كان محقاً.
عانى مرضاً في الشريان التاجي.

42
00:02:51,037 --> 00:02:52,305
مرض في الشريان التاجي.

43
00:02:52,639 --> 00:02:54,474
ماذا؟ هل من خطب ما؟

44
00:02:55,475 --> 00:02:56,843
لا. لا شيء.

45
00:02:58,845 --> 00:03:01,681
لماذا كذب الأخ إذاً
بشأن إقدامه على الانتحار؟

46
00:03:01,748 --> 00:03:02,749
كره السيد تشو،

47
00:03:02,815 --> 00:03:05,818
لأنّ أخاه كان منزعجاً بشأن طرده.

48
00:03:05,985 --> 00:03:07,287
ولهذا السبب كذب.

49
00:03:07,620 --> 00:03:11,191
هذا يعني أنّ السيدة سونغ
اختلقت الخبر فعلاً.

50
00:03:11,624 --> 00:03:12,525
عرفت ذلك.

51
00:03:12,592 --> 00:03:14,694
من يقدم على الانتحار بسبب 600 وون؟

52
00:03:14,761 --> 00:03:15,862
أعرف.

53
00:03:16,129 --> 00:03:17,564
لكن كانت هذه القصة الأفضل.

54
00:03:17,630 --> 00:03:19,632
ولهذا السبب لم تتأكّد من شهادة الوفاة.

55
00:03:20,633 --> 00:03:22,302
- أليس كذلك؟
- نعم.

56
00:03:23,736 --> 00:03:25,905
ماذا حصل مع إن ها؟

57
00:03:26,139 --> 00:03:28,942
إن اتّضح أنّ شهادة الوفاة صحيحة
فسينتهي أمر ملفّقة الخبر السيدة سونغ.

58
00:03:30,677 --> 00:03:31,611
تشوي إن ها

59
00:03:37,984 --> 00:03:40,320
شهادة الوفاة موثوقة.

60
00:03:41,054 --> 00:03:41,955
عرفت ذلك.

61
00:03:42,322 --> 00:03:43,656
هل يعني هذا أنّنا محقون؟

62
00:03:43,890 --> 00:03:45,658
أخطأت الملفقة السيدة سونغ
في رفع تقريرها.

63
00:03:45,892 --> 00:03:48,394
بالمناسبة، ما خطب إن ها؟ لماذا لم تأتي؟

64
00:03:52,498 --> 00:03:54,100
طرأ عليّ أمر ولن أتمكّن من المجيء.

65
00:03:55,902 --> 00:03:56,769
إن ها.

66
00:03:57,804 --> 00:04:01,040
يُنقل اتصالك إلى المجيب الصوتي تلقائياً...

67
00:04:01,107 --> 00:04:02,008
ألا تجيب عن اتصالك؟

68
00:04:03,776 --> 00:04:04,611
لا.

69
00:04:05,211 --> 00:04:06,446
لا تكذبين، أليس كذلك؟

70
00:04:06,913 --> 00:04:09,649
أعني ما أقوله، كان حلمك حقيقياً.

71
00:04:10,350 --> 00:04:13,753
أنا واثقة من أنّك ستقابل الأشخاص
الذين رأيتهم في حلمك...

72
00:04:14,254 --> 00:04:15,088
كما فعلت أنا.

73
00:04:18,458 --> 00:04:19,959
إلى أين تذهب الآن؟

74
00:04:20,960 --> 00:04:22,395
ألن تبّلغ عن هذا؟

75
00:04:28,434 --> 00:04:31,404
شهادة الوفاة.

76
00:04:33,940 --> 00:04:37,377
جرعة زائدة من حبوب المنوم.

77
00:04:40,146 --> 00:04:42,181
- هل هذه النسخة مزورة؟
- نعم.

78
00:04:42,915 --> 00:04:45,518
هنا، لا يمكن ترك هذه الخانة فارغة.

79
00:04:46,119 --> 00:04:49,022
إن لم يُعثر على شيء فيجب كتابة ذلك.

80
00:04:49,322 --> 00:04:50,256
لكن في حال كانت فارغة،

81
00:04:50,623 --> 00:04:53,593
فهذا يعني أنّ أحداً
محى ما كان مكتوباً فيها.

82
00:04:53,960 --> 00:04:57,830
هذه الوثيقة مزورة
ولا بدّ لي من التأكّد منها.

83
00:04:58,464 --> 00:05:01,734
لا، غير صحيح
لا يمكن أن تكون هذه الوثيقة مزورة.

84
00:05:01,801 --> 00:05:04,871
يعني هذا أنّ السيد تشو قد كذب
وهذا أمر مستحيل.

85
00:05:05,104 --> 00:05:06,873
أخبرني أنّها ليست مزورة من فضلك.

86
00:05:28,961 --> 00:05:29,796
لا تقترب.

87
00:05:30,697 --> 00:05:32,298
- لا تقترب!
- إن ها!

88
00:05:36,869 --> 00:05:38,171
لحظة! توقّفي عندك.

89
00:05:42,141 --> 00:05:42,975
إن ها!

90
00:05:48,514 --> 00:05:49,349
إن ها!

91
00:05:57,256 --> 00:05:58,291
لماذا هربت؟

92
00:06:00,460 --> 00:06:01,361
لا تقترب أكثر.

93
00:06:09,235 --> 00:06:10,636
لماذا تحزقين؟

94
00:06:16,743 --> 00:06:20,012
تحقّقت من شهادة الوفاة
ووجدت أنّها صحيحة، أليس كذلك؟

95
00:06:20,079 --> 00:06:21,414
قدمت أمك تقريراً خاطئاً، أليس كذلك؟

96
00:06:23,549 --> 00:06:24,384
أليس كذلك؟

97
00:06:26,652 --> 00:06:29,188
- دال بو...
- أخبريني أنّني محق!

98
00:06:37,730 --> 00:06:40,500
كانت شهادة الوفاة مزورة.

99
00:06:40,900 --> 00:06:42,835
تأكّدت وأفادت الأصليّة
أنّ سبب الوفاة هو الانتحار.

100
00:06:44,303 --> 00:06:45,705
خدعنا السيد تشو.

101
00:06:51,477 --> 00:06:53,012
هل يعني هذا أنّ السيدة سونغ كانت محقة؟

102
00:06:58,284 --> 00:06:59,252
لماذا...

103
00:07:01,254 --> 00:07:03,756
لم وجب أن تكوني أنت؟ كنّا قريبين جداً!

104
00:07:05,024 --> 00:07:06,225
لماذا وجب أن تكوني أنت؟

105
00:07:07,760 --> 00:07:08,594
آسفة.

106
00:07:12,331 --> 00:07:13,166
لا.

107
00:07:14,000 --> 00:07:15,101
لا حاجة إلى الأسف.

108
00:07:16,068 --> 00:07:17,270
اكتمي هذا الأمر فحسب.

109
00:07:17,670 --> 00:07:19,605
لنتمكن من القول إنّ السيدة سونغ
أساءت نقل الخبر،

110
00:07:20,139 --> 00:07:21,507
ولن تعمل في هذا المجال مجدداً.

111
00:07:21,674 --> 00:07:24,010
دمّرت السيدة سونغ عائلتي بأكاذيبها.

112
00:07:24,544 --> 00:07:25,912
فلماذا لا يمكنني أن أخبر كذبة صغيرة؟

113
00:07:26,446 --> 00:07:28,714
ما أفعله هو العمل الصائب!

114
00:07:34,287 --> 00:07:35,121
حسناً.

115
00:07:36,355 --> 00:07:37,790
لنقل إنّ أمي كانت مخطئة.

116
00:07:39,625 --> 00:07:41,327
هل جلّ ما عليّ فعله هو كتمان هذا السرّ؟

117
00:07:41,794 --> 00:07:44,430
سأفعل ذلك، سأحافظ على صمتي.

118
00:07:50,069 --> 00:07:52,672
جيّد. لا تخبري أحداً.

119
00:07:52,905 --> 00:07:54,707
سأقضي على السيدة سونغ مهما تطلّب الأمر.

120
00:07:54,774 --> 00:07:57,477
لا يمكنني التوقف هنا
من أجل أخي المسكين على الأقل.

121
00:07:57,543 --> 00:07:58,544
سوف...

122
00:08:01,080 --> 00:08:02,148
أنهي هذه المسألة.

123
00:08:27,607 --> 00:08:30,610
أسرع، أدخلنا. انظر إلى هذا الأرعن.

124
00:08:30,910 --> 00:08:33,212
سنتجمّد من البرد، لندخل.

125
00:08:33,779 --> 00:08:34,780
ما اسمه؟

126
00:08:38,718 --> 00:08:40,086
يدعى غونزاليس.

127
00:08:41,287 --> 00:08:42,121
غون...

128
00:08:51,163 --> 00:08:53,733
أيّها الوغد القاسي.

129
00:08:54,700 --> 00:08:58,170
أيّها الجبان المتهور الساعي إلى الانتقام.

130
00:08:59,972 --> 00:09:03,142
هل نظام الماء جيّد لديك؟

131
00:09:03,576 --> 00:09:04,810
هل ضغط الماء جيّد؟

132
00:09:05,411 --> 00:09:07,346
نعم، إنّه جيد.

133
00:09:09,115 --> 00:09:12,218
أنت أرعن وقلبك متصلّب وقاس.

134
00:09:16,789 --> 00:09:19,859
هل تعمل الغلاية على الوقود أم الغاز؟

135
00:09:20,359 --> 00:09:22,762
الغاز، ما الذي أتى بكما...

136
00:09:23,963 --> 00:09:29,435
كنت سأقاطعك وأنسى أمرك كما فعلت بي.

137
00:09:30,036 --> 00:09:34,607
لكن لم أشأ أن أكون وقحاً مثلك
لذا أتيت إلى هنا.

138
00:09:37,643 --> 00:09:39,078
يجب ألا تكون هناك لفحة هواء.

139
00:09:44,450 --> 00:09:45,284
ماذا عن الأرز؟

140
00:09:50,489 --> 00:09:51,324
لدي الكثير منه.

141
00:10:02,835 --> 00:10:04,570
هذا رقم هاتفي النقال.

142
00:10:05,171 --> 00:10:07,640
اتصلي بي إن مرض من فضلك.

143
00:10:08,074 --> 00:10:08,908
سأفعل.

144
00:10:08,975 --> 00:10:11,577
لكن ما العلاقة التي تربطك به؟

145
00:10:12,745 --> 00:10:13,713
نحن أخان.

146
00:10:14,780 --> 00:10:15,715
هذا أخي الأكبر.

147
00:10:16,482 --> 00:10:17,316
المعذرة؟

148
00:10:22,254 --> 00:10:25,224
لا تلحق بنا أيّها الأحمق.

149
00:10:25,725 --> 00:10:29,195
أيّها المدلل العاق.

150
00:10:33,132 --> 00:10:38,270
اعرف بأنّني لن أحلّ أوراق التبني.

151
00:10:38,604 --> 00:10:43,909
واعرف بأنّك ستبقى ابني مدى الحياة
مهما قيل، هل فهمت؟

152
00:10:49,315 --> 00:10:50,149
هيّا بنا.

153
00:10:53,019 --> 00:10:54,387
كفّ عن ملاحقتنا.

154
00:10:54,954 --> 00:10:57,356
إن استمريت في ملاحقتنا فلن نعود.

155
00:11:31,323 --> 00:11:32,758
لا تفوّت عليك الوجبات.

156
00:11:33,192 --> 00:11:36,762
ولا تبخل في تعبئة ماء الغلاية
وارفع الحرارة.

157
00:11:42,368 --> 00:11:45,204
أعرف أنّ ما تمرّ به صعب، لست بخير.

158
00:11:45,805 --> 00:11:49,075
أعرف بأنّك تبكي ليلياً
وتشتاق إلى جدي كلّ دقيقة.

159
00:11:49,375 --> 00:11:52,011
لكنّك تتصرف بخير من أجل جاي ميونغ.

160
00:11:52,178 --> 00:11:54,013
أعرف بأنّك لست بخير.

161
00:11:54,080 --> 00:11:56,615
لكنّني لن أقلق بشأنك أو أواسيك لأنّني...

162
00:11:59,819 --> 00:12:01,387
أكره رؤية حالك تتدهور أكثر.

163
00:12:13,466 --> 00:12:15,601
هل استجوبتما السائقين الآخرين كافة؟

164
00:12:16,035 --> 00:12:17,169
- نعم.
- نعم.

165
00:12:17,369 --> 00:12:19,605
أفاد العشرة بأنّه لم يقدم على الانتحار.

166
00:12:19,672 --> 00:12:21,974
ووافقت عائلته حتّى على إجراء مقابلة.

167
00:12:22,374 --> 00:12:24,176
هل شهادة الوفاة موثوقة؟

168
00:12:25,811 --> 00:12:27,813
نعم، إنّها كذلك.

169
00:12:28,080 --> 00:12:29,882
أكّد المشفى الذي أصدرها ذلك.

170
00:12:30,483 --> 00:12:32,318
أحتاج إلى طرح السؤال التالي
في حال وقوع أيّ طارئ.

171
00:12:32,651 --> 00:12:36,489
هل توصلتم إلى استنتاجكم أولاً
ثم أجريتم تحقيقكم على هذا الأساس؟

172
00:12:37,156 --> 00:12:39,892
سيّد هوانغ!
لسنا مثل السيدة سونغ الملفقة.

173
00:12:40,292 --> 00:12:41,627
تأكّدنا من معلوماتنا أولاً.

174
00:12:42,628 --> 00:12:43,462
حسناً.

175
00:12:43,796 --> 00:12:46,632
ينتظرها طابور من المتظاهرين
حين تقصد العمل،

176
00:12:47,133 --> 00:12:49,168
لذا اذهبوا إلى هناك برفقة طاقم تصوير
وصوروا المجريات.

177
00:12:50,202 --> 00:12:51,337
هل تريدين الذهاب يا يو راي؟

178
00:12:51,971 --> 00:12:54,540
لا، أعتقد أنّ ها ميونغ يجب أن يذهب.

179
00:12:55,841 --> 00:12:56,809
ما الذي دهاك؟

180
00:12:57,109 --> 00:12:59,979
أعتقد أنّ هذه القضية تعني له الكثير.

181
00:13:00,679 --> 00:13:03,883
هذه فرصته للنيل من سونغ تشا أوك
بسبب ما فعلته به منذ 13 سنة.

182
00:13:03,949 --> 00:13:05,151
لا يمكنني حرمانه من هذه الفرصة.

183
00:13:08,854 --> 00:13:09,688
لا بأس.

184
00:13:10,489 --> 00:13:11,757
إذاً اذهب بنفسك يا ها ميونغ.

185
00:13:12,892 --> 00:13:13,726
حاضر.

186
00:13:13,993 --> 00:13:16,061
حظاً موفقاً، سأدعمك من هنا.

187
00:13:36,115 --> 00:13:38,317
تزوير الأخبار مرفوض!

188
00:13:38,384 --> 00:13:40,519
- تزوير الأخبار مرفوض.
- تزوير الأخبار مرفوض.

189
00:13:40,586 --> 00:13:42,688
اعتذري يا سونغ تشا أوك!

190
00:13:42,755 --> 00:13:45,090
- اعتذري!
- اعتذري!

191
00:13:45,157 --> 00:13:47,893
اعترفي بالحقيقة يا سونغ تشا أوك!

192
00:13:47,960 --> 00:13:49,829
- اعترفي!
- اعترفي!

193
00:13:49,895 --> 00:13:51,263
- اعتذري!
- اعتذري!

194
00:13:51,330 --> 00:13:53,299
هل تأكدت من ساعة وصولها إلى العمل؟

195
00:13:54,567 --> 00:13:55,801
ستصل قريباً.

196
00:13:57,002 --> 00:13:58,871
العقاب على تزوير الأخبار!

197
00:13:58,938 --> 00:14:01,040
- العقاب!
- العقاب!

198
00:14:01,106 --> 00:14:03,275
استقيلي يا سونغ تشا أوك!

199
00:14:03,342 --> 00:14:05,644
- استقيلي!
- استقيلي!

200
00:14:06,478 --> 00:14:08,314
تنحي من منصبك يا سونغ تشا أوك!

201
00:14:08,547 --> 00:14:10,449
- تنحي من منصبك!
- لا يعجبني هذا.

202
00:14:10,883 --> 00:14:13,219
تصوير قصة تنتقد السيدة سونغ.

203
00:14:14,753 --> 00:14:15,988
هل أنتما بخير؟

204
00:14:16,789 --> 00:14:17,623
نعم.

205
00:14:19,091 --> 00:14:22,561
تحزقين منذ البارحة، فهل أنت بخير فعلاً؟

206
00:14:23,729 --> 00:14:24,997
نعم، أنا بخير.

207
00:14:26,365 --> 00:14:27,800
وصلنا يا سيد تشو.

208
00:14:28,267 --> 00:14:30,269
قل لـسونغ تشا أوك ما تريد قوله.

209
00:14:30,369 --> 00:14:31,704
وسنصور ذلك.

210
00:14:33,038 --> 00:14:33,973
حسناً.

211
00:14:36,275 --> 00:14:38,277
أنصتوا إليّ جميعاً،

212
00:14:38,978 --> 00:14:45,684
لنحرص على الحصول على اعتذار
من السيدة سونغ تشا أوك اليوم!

213
00:14:45,751 --> 00:14:47,419
تنحي من منصبك يا سونغ تشا أوك

214
00:14:48,287 --> 00:14:50,623
- يمكننا فعل ذلك!
- ها قد وصلت!

215
00:14:56,328 --> 00:14:57,463
- أنت!
- هيّا بنا!

216
00:14:57,529 --> 00:14:58,697
- توقّفي.
- أنت!

217
00:14:59,765 --> 00:15:01,333
سونغ شا أوك!

218
00:15:01,400 --> 00:15:02,434
- مهلاً!
- أنت.

219
00:15:02,501 --> 00:15:03,802
- توقّف!
- اخرجي.

220
00:15:04,169 --> 00:15:05,604
- اعتذري!
- المعذرة.

221
00:15:05,671 --> 00:15:07,473
- تنحي من منصبك!
- تنحي من منصبك!

222
00:15:07,539 --> 00:15:08,374
اخرجي من السيارة.

223
00:15:08,440 --> 00:15:10,976
-اخرجي من السيارة أيّتها الساقطة.
- تنحي من منصبك!

224
00:15:11,310 --> 00:15:14,013
- اخرجي الآن!
- سونغ تشا أوك!

225
00:15:14,346 --> 00:15:16,181
سأنزل هنا لذا يجب أن تدخل قبلي.

226
00:15:16,548 --> 00:15:18,584
لا، سيتأزم الوضع إن خرجت الآن.

227
00:15:18,851 --> 00:15:20,452
هذا هو بيت القصيد.

228
00:15:21,353 --> 00:15:22,855
تلتقط الكاميرات المجريات كلّها أيضاً.

229
00:15:23,322 --> 00:15:24,823
لذا مع بعض اللكمات،

230
00:15:26,292 --> 00:15:27,726
سأصبح الضحيّة.

231
00:15:29,561 --> 00:15:31,230
سيّدة سونغ!

232
00:15:32,798 --> 00:15:34,233
نعم، بالنسبة للتزوير...

233
00:15:34,300 --> 00:15:36,001
- نرجو منك تصريحاً.
- قولي شيئاً!

234
00:15:36,068 --> 00:15:38,504
- أعطينا تبريراً!
- سيّدة سونغ.

235
00:15:38,771 --> 00:15:42,308
- اعتذري يا سونغ تشا أوك!
- ابتعدوا من فضلكم.

236
00:15:42,374 --> 00:15:44,576
- تحركوا!
- انظري إلى هنا.

237
00:15:44,643 --> 00:15:47,012
أرجوك أن تجيبي عن هذا السؤال الوحيد
هل تشعرين بأنّك مظلومة؟

238
00:15:47,079 --> 00:15:49,415
- لماذا لا تدافعين عن نفسك؟
- اختلقت الخبر، أليس كذلك؟

239
00:15:50,215 --> 00:15:52,952
- هل اتصل بكما والدكما؟
- لماذا لم يعد إلى المنزل بعد؟

240
00:15:53,018 --> 00:15:54,219
لماذا يختبئ؟ هل يشعر بالذنب؟

241
00:15:54,286 --> 00:15:55,921
لماذا لم تتحقّقي من شهادة الوفاة؟

242
00:15:55,988 --> 00:15:59,558
- إن كانت أعمالك مبرّرة...
- ألا يجدر بك أن تشرحي موقفك؟

243
00:15:59,625 --> 00:16:01,961
إن لم يكن شخصاً يقدم على عمل كهذا
فلماذا لم يظهر نفسه بعد؟

244
00:16:02,027 --> 00:16:04,363
إن لم يرتكب أيّ خطأ فلا سبب ليختبئ
أليس كذلك؟

245
00:16:04,430 --> 00:16:06,932
نعم، وجب أن يُظهر
نفسه إن لم يرتكب أيّ خطأ.

246
00:16:07,032 --> 00:16:09,368
- اشرحي موقفك.
- لماذا لا يمكنك...

247
00:16:10,803 --> 00:16:14,606
أفسدت حياتي، هل تفهمين ذلك؟

248
00:16:14,673 --> 00:16:16,342
أمعني النظر في شهادة الوفاة.

249
00:16:16,875 --> 00:16:18,944
أين ذُكر فيها أنّ أخي أقدم على الانتحار؟

250
00:16:19,478 --> 00:16:21,547
انهارت شركتي بسببك،

251
00:16:21,947 --> 00:16:24,183
ونُعت بالمجرم.

252
00:16:24,249 --> 00:16:26,318
لم يعد لدي شيء أعيش من أجله، هل تعين ذلك؟

253
00:16:26,919 --> 00:16:31,190
يجب على محطة البث طرد مراسلين مثلها!

254
00:16:31,256 --> 00:16:35,194
- أنت محق!
- نعم، اطردوها!

255
00:16:35,260 --> 00:16:37,997
شهادة الوفاة مزورة.

256
00:16:38,430 --> 00:16:40,265
تأكّدت منها واتضح أن الأصلية أكدت الانتحار

257
00:16:41,834 --> 00:16:43,102
خدعنا السيد تشو.

258
00:16:45,137 --> 00:16:48,040
- نعم، اطردوها!
- اطردوها!

259
00:16:48,107 --> 00:16:50,576
- تخلصوا منها!
- اطردوها!

260
00:16:55,781 --> 00:16:57,149
أنت محتالة،

261
00:16:57,583 --> 00:17:00,652
إذ تلاعبت بالأخبار وأفسدت حياة الكثيرين.

262
00:17:00,719 --> 00:17:02,021
هل تتوقعين الإفلات بفعلتك؟

263
00:17:03,522 --> 00:17:04,490
تستحقين ذلك!

264
00:17:14,533 --> 00:17:15,534
سيّد تشو...

265
00:17:15,601 --> 00:17:17,302
زوّرت شهادة الوفاة، أليس كذلك؟

266
00:17:20,939 --> 00:17:22,775
- ماذا؟
- أجبني.

267
00:17:23,308 --> 00:17:24,777
هل زوّرت الوثيقة؟

268
00:17:26,378 --> 00:17:28,747
ماذا تعني؟ لم أزوّر شيئاً.

269
00:17:30,482 --> 00:17:33,285
لماذا يوجّه له الاتهامات وليس لها؟

270
00:17:33,352 --> 00:17:34,253
ماذا تفعل؟

271
00:17:34,319 --> 00:17:36,922
هل تعمل لصالح سونغ تشا أوك؟

272
00:17:36,989 --> 00:17:39,024
الطيور على أشكالها تقع، اغرب عن وجهنا!

273
00:17:39,091 --> 00:17:40,292
توقّف.

274
00:17:40,359 --> 00:17:41,527
تأكّدنا من المشفى.

275
00:17:41,593 --> 00:17:44,596
واتّضح أنّك محوت خانة على الاستمارة
تفيد أنّه توفي جراء جرعة زائدة من المنوم.

276
00:17:45,197 --> 00:17:47,066
لماذا زوّرت شهادة الوفاة؟

277
00:17:47,766 --> 00:17:51,070
- حقاً؟
- ماذا يحصل هنا؟

278
00:17:51,637 --> 00:17:53,605
- ماذا يقول؟
- ما هذا؟

279
00:17:53,672 --> 00:17:54,506
ماذا؟

280
00:17:54,573 --> 00:17:57,509
هل أقدم على الانتحار فعلاً من أجل 600 وون؟

281
00:17:57,709 --> 00:18:00,045
صرّح السائقون الآخرون جميعاً
وعائلة السيد تشا،

282
00:18:00,379 --> 00:18:03,449
أنّه توفي جراء مرض في الشريان التاجي
مثل الببغوات،

283
00:18:03,515 --> 00:18:04,983
كما لو أنّهم دُرّبوا على قول ذلك.

284
00:18:05,884 --> 00:18:07,653
هل طلبت إليهم قول ذلك؟

285
00:18:08,120 --> 00:18:09,154
أرجوك أن تخبرنا.

286
00:18:10,889 --> 00:18:12,458
- إنّه محق.
- في الواقع...

287
00:18:12,991 --> 00:18:14,460
لماذا لم ألاحظ ذلك؟

288
00:18:14,893 --> 00:18:17,062
سألوا عن سبب الوفاة بالتحديد...

289
00:18:17,129 --> 00:18:20,032
فلماذا سألوك أنت عوضاً عن الطبيب؟

290
00:18:21,200 --> 00:18:22,034
ماذا؟

291
00:18:22,534 --> 00:18:24,937
هذا يعني أنّ هذا الرجل خدعنا.

292
00:18:25,003 --> 00:18:26,939
خدعنا!

293
00:18:27,005 --> 00:18:30,476
- أرجوك أن تجيب عن السؤال.
- كيف تجرؤ على فعل ذلك؟

294
00:18:30,576 --> 00:18:33,045
- لماذا لا تجيب عن السؤال؟
- أرجوك أن تخبرنا.

295
00:18:33,345 --> 00:18:34,179
حسناً.

296
00:18:34,880 --> 00:18:36,448
خدعتكم!

297
00:18:37,082 --> 00:18:39,818
هل تتوقعون مني البقاء مكتوف اليدين
وقد انهار عملي؟

298
00:18:40,552 --> 00:18:41,787
خدعتكم بالفعل!

299
00:18:42,387 --> 00:18:43,622
- خدعتكم.
- انتظر!

300
00:18:43,689 --> 00:18:45,524
- ذلك الأحمق!
- ماذا؟

301
00:18:45,591 --> 00:18:46,959
- أمسكوا به!
- هيّا بنا.

302
00:18:47,025 --> 00:18:49,194
- ما كان هذا؟
- يا إلهي.

303
00:18:50,662 --> 00:18:51,897
الحقوا به.

304
00:18:52,131 --> 00:18:53,532
هل رشوت العائلة؟

305
00:18:53,599 --> 00:18:55,534
هل زوّرت شهادة الوفاة فعلاً؟

306
00:18:55,601 --> 00:18:56,902
لماذا فعلت ذلك؟

307
00:18:56,969 --> 00:18:59,204
كيف يمكنك طرد شخص مقابل 600 وون؟

308
00:18:59,271 --> 00:19:02,007
حتى لو كانت مجرد 100 وون
فهذا يُعتبر اختلاساً!

309
00:19:02,274 --> 00:19:04,743
- ما الخطأ الذي ارتكبته؟
- أيّها المتوحش!

310
00:19:04,810 --> 00:19:07,246
- كيف تجرؤ على فعل ذلك؟
- في ما يخص السيدة سونغ...

311
00:19:07,312 --> 00:19:08,747
- لحظة.
- انتظر!

312
00:19:08,814 --> 00:19:10,315
ماذا تفعل؟

313
00:19:11,150 --> 00:19:12,718
ما يجدر بي فعله بصفتي مراسلاً.

314
00:19:13,519 --> 00:19:16,555
وما وجب عليك فعله منذ 13 سنة.

315
00:19:19,825 --> 00:19:20,959
أود طرح سؤال عليك،

316
00:19:21,560 --> 00:19:24,930
لماذا لا يصدّقك أحد
حتى حين تخبرين الحقيقة؟

317
00:19:25,297 --> 00:19:28,600
لماذا لا تؤمنين بنفسك؟

318
00:19:30,068 --> 00:19:31,603
هل أنت مراسلة فعليّة؟

319
00:19:33,639 --> 00:19:36,041
إم إس سي

320
00:19:36,508 --> 00:19:38,644
لن أكفّ عن طرح هذا السؤال عليك.

321
00:19:39,211 --> 00:19:40,846
وحتى أحصل منك على إجابة مقنعة،

322
00:19:45,918 --> 00:19:47,386
فلن أستسلم.

323
00:20:14,947 --> 00:20:15,981
أحمق وقح.

324
00:20:20,385 --> 00:20:22,354
الرئيس

325
00:20:24,189 --> 00:20:25,824
آسفة على التسبب بهذه البلبلة.

326
00:20:29,828 --> 00:20:31,330
وجب أن تروا دال بو...

327
00:20:31,396 --> 00:20:32,698
أعني ها ميونغ.

328
00:20:33,131 --> 00:20:35,100
وقف أمام مزورة الأخبار السيدة سونغ،

329
00:20:35,167 --> 00:20:37,469
وسألها: هل أنت مراسلة فعليّة؟

330
00:20:37,869 --> 00:20:40,272
كان سماع هذه الكلمات مريحاً بالفعل.

331
00:20:40,906 --> 00:20:43,375
يا للروعة، لا بدّ من أنّه بدا رائعاً.

332
00:20:43,442 --> 00:20:44,810
كان كذلك بالفعل.

333
00:20:46,812 --> 00:20:49,915
يا إلهي. لو لم يكن لدي حبيب لكنت قبلت به.

334
00:20:50,215 --> 00:20:52,784
- ماذا تقصدين؟
- لا عليك.

335
00:20:53,852 --> 00:20:56,421
هل تأثرت السيدة سونغ بهذا السؤال؟

336
00:20:56,989 --> 00:20:58,023
لست واثقة.

337
00:20:58,257 --> 00:21:00,259
إذ تعجز عن إظهار أيّ ردّ فعل
لكثرة الـبوتوكس في وجهها.

338
00:21:00,959 --> 00:21:02,661
أعجز عن قراءة وجهها.

339
00:21:03,095 --> 00:21:06,031
سيكون هذا يومي الأخير
في محطة إم إس سي نيوز.

340
00:21:06,331 --> 00:21:07,165
ماذا؟

341
00:21:07,232 --> 00:21:10,736
طُرحت تساؤلات كثيرة بشأني مؤخراً.

342
00:21:11,136 --> 00:21:15,841
وكانت هذه الشكوك كلّها
سوء تفاهم أو مجرد كذب.

343
00:21:15,907 --> 00:21:19,678
أنوي التفكير ملياً في سبب حصول ذلك بدلاً
من الشعور بأنني ظُلمت.

344
00:21:19,745 --> 00:21:23,782
لكن احتراماً للإيمان
الذي تضعونهم أنتم المشاهدون فينا،

345
00:21:24,016 --> 00:21:26,451
قرّرت التنحي عن منصبي كمذيعة أخبار.

346
00:21:27,586 --> 00:21:31,523
وستتولى يون دو يونغ مهمتي
ابتداء من الغد.

347
00:21:31,890 --> 00:21:34,426
بالتأكيد أنّها تأثرت.

348
00:21:34,893 --> 00:21:35,794
على ما أعتقد.

349
00:21:36,194 --> 00:21:38,463
سأنقل الأخبار من موقع حدوثها
من الآن فصاعداً،

350
00:21:38,697 --> 00:21:41,099
عوضاً عن نقلها من الاستوديو.

351
00:21:41,933 --> 00:21:45,704
كانت معكم سونغ تشا أوك
من إم أس سي نيوز.

352
00:21:46,805 --> 00:21:47,673
شكراً.

353
00:21:47,739 --> 00:21:48,974
إم إس سي نيوز

354
00:21:54,246 --> 00:21:58,583
ثانياً، سأحرص على حفظ وعدي الأول

355
00:22:00,819 --> 00:22:03,255
إم إس سي.

356
00:22:06,024 --> 00:22:08,560
هل ينزعون اللافتة منذ الآن؟
لم يمض يوم على استقالتها بعد.

357
00:22:09,261 --> 00:22:10,829
نعم، مرحباً.

358
00:22:11,363 --> 00:22:15,233
أفترض أنّ ما حدث البارحة أثّر
في السيدة سونغ إلى حدّ كبير، أليس كذلك؟

359
00:22:16,201 --> 00:22:17,035
يبدو كذلك.

360
00:22:18,370 --> 00:22:19,805
هل تنحت من منصبها كمذيعة أخبار فعلاً؟

361
00:22:21,840 --> 00:22:25,177
أعلنت ذلك على نشرة الأخبار ليلة البارحة.

362
00:22:25,277 --> 00:22:26,912
لا بدّ من أنّك أثرّت فيها جيداً.

363
00:22:28,046 --> 00:22:31,116
لم تبد لي بهذا الذكاء
لكن أفترض أنّ باستطاعتي الوثوق بك الآن.

364
00:22:31,750 --> 00:22:32,584
كنت رائعاً.

365
00:22:32,984 --> 00:22:34,419
غير صحيح.

366
00:22:34,486 --> 00:22:37,255
كدت أفعل ما فعلته بنا.

367
00:22:38,990 --> 00:22:40,959
وكيف تفاديت ذلك؟

368
00:22:41,927 --> 00:22:42,861
إن ها.

369
00:22:43,628 --> 00:22:44,963
أدركت البارحة،

370
00:22:45,731 --> 00:22:48,066
أنّ دال بو لن يقلق عليّ بعد الآن.

371
00:22:48,767 --> 00:22:52,371
أعتقد أنّه سيتمكن من نسياني لتحقيق هدفه.

372
00:22:53,705 --> 00:22:54,539
هل أنت سعيدة؟

373
00:22:55,574 --> 00:22:56,742
بالتأكيد.

374
00:22:57,509 --> 00:23:00,345
لطالما شعرت بأنّني أخطأت بحقه بطريقة ما،

375
00:23:01,913 --> 00:23:04,216
لكن يمكنني أن أطمئن الآن.

376
00:23:08,253 --> 00:23:09,321
تدين لها.

377
00:23:10,555 --> 00:23:13,558
لو لم تحزق لانحرفت عن الصواب.

378
00:23:15,093 --> 00:23:15,961
نعم.

379
00:23:16,528 --> 00:23:19,064
- هل شكرتها؟
- لا.

380
00:23:20,031 --> 00:23:22,033
غضبت واحتقرتها.

381
00:23:23,368 --> 00:23:24,403
لذا أشعر بالاستياء.

382
00:23:27,639 --> 00:23:30,542
قل ذلك لها وليس لي.

383
00:23:31,109 --> 00:23:32,878
يجب تقديم الاعتذار شخصياً.

384
00:23:33,845 --> 00:23:36,281
إن عبّرت عن أسفك أمام شخص آخر
فذلك مثير للشفقة.

385
00:23:38,417 --> 00:23:39,251
أعرف.

386
00:23:47,692 --> 00:23:48,994
هل تريدين تناول العشاء معي؟

387
00:23:49,961 --> 00:23:51,229
فاليوم عيد ميلادي.

388
00:23:52,898 --> 00:23:54,266
ليس لدي المال الكافي لشراء هدية.

389
00:23:55,100 --> 00:23:56,334
لست بحاجة إلى هدية.

390
00:23:56,968 --> 00:23:58,103
تناولي العشاء معي فحسب.

391
00:24:00,405 --> 00:24:01,273
بالتأكيد.

392
00:24:09,347 --> 00:24:11,983
أواجه وقتاً عصيباً كما تعلم،

393
00:24:12,350 --> 00:24:14,219
لدرجة أنني فقدت شهيتي.

394
00:24:14,453 --> 00:24:16,721
تأكلين جيداً بالنسبة إلى شخص فقد شهيّته.

395
00:24:17,589 --> 00:24:19,324
تكمن لعنة حياتي...

396
00:24:19,391 --> 00:24:22,561
في أنّني آكل جيداً وأبدو بكامل صحتي دوماً
حتى حين أكون مستاءة.

397
00:24:22,627 --> 00:24:25,530
ما سبب استيائك؟

398
00:24:25,897 --> 00:24:28,333
وجودي يثير استيائي.

399
00:24:28,834 --> 00:24:31,136
كما أشعر بالاستياء لأنّني كبحت دال بو،

400
00:24:31,403 --> 00:24:33,171
وأشعر دوماً بأنّني ارتكبت خطأ.

401
00:24:34,306 --> 00:24:37,843
أنا مراسلة أيضاً لكنّني كنت مستعدة
لإخفاء الحقيقة من أجله.

402
00:24:38,510 --> 00:24:42,747
لكن لم أعد مجبرة على فعل ذلك
لذا عادت إليّ شهيتي،

403
00:24:43,448 --> 00:24:44,950
وعادت معدتي تعمل جيداً.

404
00:24:45,484 --> 00:24:46,318
المعذرة.

405
00:25:05,871 --> 00:25:07,305
تشوي دال بو

406
00:25:16,715 --> 00:25:19,618
قل ذلك لها وليس لي.

407
00:25:20,485 --> 00:25:22,320
يجب تقديم الاعتذار شخصياً.

408
00:25:31,930 --> 00:25:34,833
عمي دال بو

409
00:25:42,607 --> 00:25:43,441
مرحباً.

410
00:25:46,778 --> 00:25:48,046
لماذا تجيب على هاتف إن ها؟

411
00:25:48,246 --> 00:25:49,281
لأنّني معها،

412
00:25:49,881 --> 00:25:52,350
لكنّها ذهبت لوقت قصير، ما الأمر؟

413
00:25:52,851 --> 00:25:53,718
أين أنتما؟

414
00:25:54,019 --> 00:25:55,687
في مطعم آنا كابري
في الجهة المقابلة من المحطة.

415
00:25:55,754 --> 00:25:57,188
آنا كابري؟ أنا قريب منه.

416
00:25:57,522 --> 00:25:58,990
الطابق الأول من الحوض، أليس كذلك؟

417
00:25:59,257 --> 00:26:00,091
نعم.

418
00:26:00,959 --> 00:26:05,130
قلت إنّك انفصلت عن إن ها،
فهل ما زالت هذه الحال؟

419
00:26:05,797 --> 00:26:06,631
ماذا؟

420
00:26:08,366 --> 00:26:09,200
نعم.

421
00:26:09,734 --> 00:26:10,936
أنصت جيداً إذاً،

422
00:26:11,603 --> 00:26:14,506
أريد أن أخبرك أنت وإن ها بشيء.

423
00:26:20,712 --> 00:26:23,315
- هل ارتحت؟
- نعم، أشعر بأنّني أصبحت خفيفة جداً.

424
00:26:24,516 --> 00:26:28,286
هل تذكرين قولك إنّك تشكرين الشخص
الذي سرق رسائلك؟

425
00:26:28,486 --> 00:26:30,021
نعم، هل عدنا إلى هذا الموضوع؟

426
00:26:30,488 --> 00:26:33,792
قلت إنّه أشبه بمذكراتك، شخص يمكنك
أن تبوحي له بما في ذهنك.

427
00:26:34,559 --> 00:26:36,728
وقلت إنّه لم يعد لديك شخص
تبعثين له الرسائل بعد الآن.

428
00:26:37,529 --> 00:26:41,032
نعم، خصوصاً الآن. لدي الكثير لأقوله.

429
00:26:41,766 --> 00:26:43,101
الشخص الذي سرق هذه الرسائل...

430
00:26:44,402 --> 00:26:45,270
هو أنا.

431
00:26:47,672 --> 00:26:48,506
ماذا؟

432
00:26:49,841 --> 00:26:53,211
تركت السيدة سونغ هاتفها
في منزلي منذ سنوات خلت.

433
00:26:53,845 --> 00:26:55,413
وهكذا وردتني رسائلك كلها.

434
00:26:58,750 --> 00:27:00,652
- مستحيل.
- آسف.

435
00:27:01,786 --> 00:27:03,355
كان الأمر ممتعاً في البدء،

436
00:27:03,955 --> 00:27:05,390
لكن سرعان ما تحولت هذه المتعة إلى فضول.

437
00:27:05,857 --> 00:27:07,092
وأدى بي هذا الفضول...

438
00:27:08,727 --> 00:27:10,095
إلى الرغبة في التعرف بك.

439
00:27:11,796 --> 00:27:14,165
وهذا ما دفعني إلى البحث عنك
والمجيء إلى هنا.

440
00:27:17,135 --> 00:27:18,603
أعرف من تحبين،

441
00:27:19,838 --> 00:27:22,040
وكم تريدين نسيانه.

442
00:27:23,475 --> 00:27:24,643
سأساعدك في ذلك.

443
00:27:26,077 --> 00:27:28,013
- بيوم جو.
- واعديني.

444
00:27:37,155 --> 00:27:39,491
- اسمع...
- قلت إنّ دال بو لن يقلق عليك

445
00:27:39,858 --> 00:27:42,127
بعد الآن، لذا يجدر بك إيجاد طريقة
لفعل المثل.

446
00:27:46,564 --> 00:27:47,866
حسناً، سأواعدك.

447
00:27:53,738 --> 00:27:56,441
هل ترى؟ هذا الأمر لا يناسبني.

448
00:27:56,741 --> 00:27:59,644
كيف يمكن أن يكون الكذب على كلينا الحل؟

449
00:28:00,612 --> 00:28:01,479
آسفة.

450
00:28:03,648 --> 00:28:05,684
- يمكننا البدء من هنا.
- ماذا؟

451
00:28:06,117 --> 00:28:07,752
سأستمر في معاملتك بلطف.

452
00:28:08,453 --> 00:28:09,821
سأكون لطيفاً،

453
00:28:10,722 --> 00:28:13,358
لدرجة أن تشعري بالذنب على رفضي.

454
00:28:14,559 --> 00:28:15,827
لا أشبه دال بو.

455
00:28:15,894 --> 00:28:18,997
أنت لا تعيقينني ولا داع لتشعري بالذنب معي.

456
00:28:32,143 --> 00:28:34,179
شكراً على تفكيرك في،

457
00:28:34,746 --> 00:28:37,682
لكن لن أدين لك بما يكفي
لأشعر بالذنب تجاهك،

458
00:28:37,916 --> 00:28:40,318
أو لأشعر بالذنب لدرجة
ألّا أقوى على رفض طلبك.

459
00:28:41,319 --> 00:28:43,688
لنبق صديقين كما نحن الآن.

460
00:28:44,089 --> 00:28:44,923
موافق؟

461
00:28:47,926 --> 00:28:49,127
سأدفع الحساب،

462
00:28:49,761 --> 00:28:50,995
بما أنّني أكلت أكثر منك.

463
00:28:57,569 --> 00:28:58,536
المجموع 250 ألف وون

464
00:28:58,903 --> 00:29:00,505
لم يكن يجدر بي عرض دفع الفاتورة.

465
00:29:11,282 --> 00:29:13,618
- هل تقبلون بالتقسيط؟
- الفاتورة مدفوعة.

466
00:29:13,885 --> 00:29:16,221
ترك السيد بطاقة اعتماده مسبقاً.

467
00:29:16,988 --> 00:29:18,456
حقاً؟ حمداً للرب.

468
00:29:19,023 --> 00:29:21,726
لا، ألغي ذلك واسحبي الفاتورة
من حسابي من فضلك.

469
00:29:23,661 --> 00:29:24,496
لا بأس.

470
00:29:24,696 --> 00:29:25,964
سأدفع أنا بما أنّ اليوم عيد ميلادي.

471
00:29:32,270 --> 00:29:35,373
لنقسم الفاتورة إذاً.
تبلغ قيمتها 125 ألف وون، صحيح؟

472
00:29:35,874 --> 00:29:37,575
لا أحمل المال نقداً،

473
00:29:38,176 --> 00:29:40,111
لذا سأودع المبلغ في حسابك.

474
00:29:40,545 --> 00:29:42,981
لم أحضر لك هدية حتى، لذا أشعر بالذنب.

475
00:29:43,181 --> 00:29:45,083
سبق أن قلت لك إنّني أريدك أن تشعري بالذنب.

476
00:29:49,621 --> 00:29:50,455
تفضلي.

477
00:30:07,472 --> 00:30:08,907
أعرف من تحبين،

478
00:30:09,541 --> 00:30:11,743
وكم تريدين نسيانه.

479
00:30:12,844 --> 00:30:13,711
خطأ.

480
00:30:21,953 --> 00:30:23,288
لا أشبه دال بو.

481
00:30:23,688 --> 00:30:26,791
أنت لا تعيقينني ولا داع لتشعري بالذنب معي.

482
00:30:35,233 --> 00:30:37,435
ليس من السهل أن يبدو شاب
ينسخ الورق مثيراً.

483
00:30:42,207 --> 00:30:44,309
لا تنفك تسترعي انتباهي مؤخراً
يا كي ها ميونغ.

484
00:30:55,386 --> 00:30:57,222
ما هي نيّتها باعتقادك؟

485
00:30:58,423 --> 00:31:00,725
ماذا لو عذبتك في الاجتماع؟

486
00:31:01,893 --> 00:31:03,294
سيكون هذا سيئاً.

487
00:31:03,528 --> 00:31:06,698
سأشعر بالتوتر لدرجة
سيتساقط المزيد من شعري.

488
00:31:07,198 --> 00:31:08,032
مستحيل.

489
00:31:16,708 --> 00:31:20,011
تركت السيدة سونغ هاتفها
في منزلي منذ سنوات خلت.

490
00:31:20,712 --> 00:31:22,380
وهكذا وردتني رسائلك كلها.

491
00:31:34,792 --> 00:31:35,827
لم أكن أعرف،

492
00:31:36,127 --> 00:31:38,329
أنّك ستتخلين عن منصبك كمذيعة أخبار.

493
00:31:39,397 --> 00:31:40,765
لا يتعلّق الأمر بذلك الحادث،

494
00:31:41,299 --> 00:31:44,502
بل لأنّني بحاجة إلى مراعاة المشاعر العامة.

495
00:31:45,303 --> 00:31:46,971
إن فعلت ذلك،

496
00:31:48,907 --> 00:31:50,174
فهل يمكنك العودة أيضاً؟

497
00:31:52,076 --> 00:31:53,544
لا يتعلّق هذا الأمر بعودتي أم لا.

498
00:31:55,513 --> 00:31:56,447
لأنّني سأعود بالتأكيد.

499
00:32:01,386 --> 00:32:03,955
هل تعرفين رئيسة مجلس إدارة
مركز بيومجو التجاري؟

500
00:32:06,791 --> 00:32:09,060
رأيتها بضع مرات
في اتحاد الصناعات الكورية.

501
00:32:09,360 --> 00:32:10,194
لماذا تسألين؟

502
00:32:11,362 --> 00:32:12,797
لم أقصد بهذا المعنى، هل تعرفينها شخصياً؟

503
00:32:12,997 --> 00:32:15,333
هل قصدت منزلها منذ 13 سنة؟

504
00:32:19,771 --> 00:32:22,473
لم أعد أذكر، لماذا؟

505
00:32:22,907 --> 00:32:24,876
سمعت بأنّك تركت هاتفك هنا.

506
00:32:25,677 --> 00:32:26,744
ربما فعلت.

507
00:32:27,645 --> 00:32:28,746
هل من مشكلة في ذلك؟

508
00:32:29,580 --> 00:32:31,916
لا، بل أجده أمراً مدهشاً.

509
00:32:32,183 --> 00:32:34,552
ما يثير الدهشة أكثر هو أنّك ما زلت هنا.

510
00:32:47,031 --> 00:32:48,066
رئيسة مجلس الإدارة.

511
00:32:48,132 --> 00:32:50,168
لا تقلقي، لن أتخلى عن جماعتي
بهذه السهولة.

512
00:32:57,275 --> 00:32:59,043
عيد ميلاد مجيد.

513
00:33:03,648 --> 00:33:04,482
سيدة بارك،

514
00:33:04,882 --> 00:33:07,118
وقعت مشكلة صغيرة في متجر لي كو سونغ.

515
00:33:07,318 --> 00:33:09,187
ماذا تعنين؟

516
00:33:09,520 --> 00:33:12,890
سرق بابا نويل الذي وظفناه بعض الأغراض.

517
00:33:13,758 --> 00:33:14,592
ماذا؟

518
00:33:15,860 --> 00:33:17,228
هل بابا نويل سارق؟

519
00:33:17,295 --> 00:33:18,896
نعم، صُدمنا كثيراً بالخبر...

520
00:33:19,197 --> 00:33:20,431
يا إلهي.

521
00:33:20,498 --> 00:33:22,133
لا بدّ من أنّ المكان كان يعجّ بالأولاد.

522
00:33:22,233 --> 00:33:24,402
نعم، بما أنّه موسم عيد الميلاد...

523
00:33:24,936 --> 00:33:28,272
لا بدّ من أنّهم مصدومون
من رؤية بابا نويل يسرق.

524
00:33:28,840 --> 00:33:30,775
خذيني إلى هناك، أيّ متجر هو؟

525
00:33:43,588 --> 00:33:44,589
لماذا تحدقين بي؟

526
00:33:45,390 --> 00:33:46,591
هل من شيء على وجهي؟

527
00:33:46,657 --> 00:33:47,525
لا.

528
00:33:49,293 --> 00:33:52,964
هل وضعت الخطط لعيد الميلاد يا ها ميونغ؟

529
00:33:53,898 --> 00:33:57,101
لا يحتفل المراسلون المتدربون بعيد الميلاد.
لم أجد الوقت لوضع الخطط.

530
00:33:57,668 --> 00:33:59,003
هذا يعني أنّك لم تضع أيّ خطط.

531
00:34:00,138 --> 00:34:02,907
سأحضر لك هدية كبرى في هذه الحال.

532
00:34:03,841 --> 00:34:05,209
هدية. أيّ هدية؟

533
00:34:06,244 --> 00:34:07,512
سأخبرك بذلك عندئذ.

534
00:34:08,079 --> 00:34:09,547
ستُصدم بها.

535
00:34:10,214 --> 00:34:11,049
يا إلهي.

536
00:34:15,720 --> 00:34:16,554
مرحباً.

537
00:34:24,362 --> 00:34:26,831
هل لديكما أيّ حوادث تنقلانها
أو أي أخبار تتشاركانها معنا؟

538
00:34:27,065 --> 00:34:28,599
هل تعتقدين أنّني سأخبرك؟

539
00:34:28,666 --> 00:34:30,468
هل تريدين عقد صفقة تبادل معلومات؟

540
00:34:30,535 --> 00:34:32,703
- لا، شكراً.
- حتى ولو كان خبراً تافهاً.

541
00:34:34,672 --> 00:34:35,740
آسف بشأن تلك الليلة.

542
00:34:36,274 --> 00:34:39,177
أعرف بأنّ ما فعلته كان خسيساً
لكن اعتقدت أنّه يجدر بك سماع ذلك أيضاً.

543
00:34:39,977 --> 00:34:41,379
على الأقل تعترف أنّ ما فعلته كان خسيساً.

544
00:34:41,446 --> 00:34:43,047
لكن ليس بقدرك.

545
00:34:43,414 --> 00:34:44,248
ماذا؟

546
00:34:44,515 --> 00:34:46,117
أين تتعلمين هذه الحركات؟

547
00:34:47,385 --> 00:34:49,187
أدركت بعد سماع إن ها ليلة البارحة،

548
00:34:49,821 --> 00:34:52,824
أنّك استغللت جاي ميونغ والسيدة سونغ
لتجبرها على الشعور بالذنب اتجاهك،

549
00:34:53,091 --> 00:34:55,159
لكنّك تعجز عن الاحتفاظ بها
أو التخلي عنها الآن.

550
00:34:55,860 --> 00:34:58,429
يبدو لي أنّك تتصرف كجبان فحسب.

551
00:34:58,963 --> 00:35:00,565
- إن كنت تريد إنهاء علاقتك بها...
- سأفعل ذلك.

552
00:35:02,633 --> 00:35:03,468
حقاً؟

553
00:35:03,768 --> 00:35:06,938
- سأساعدك إذاً...
- لا تقل ذلك.

554
00:35:07,538 --> 00:35:09,373
لا علاقة لك بإنهاء علاقتي بها.

555
00:35:09,774 --> 00:35:12,443
لا دخل لمشاعرك بنسياني إن ها.

556
00:35:12,510 --> 00:35:14,579
لا تستغلني كعذر لتحيّرها.

557
00:35:15,680 --> 00:35:17,582
أنت، انتبه لما تقوله.

558
00:35:18,583 --> 00:35:19,417
ماذا؟

559
00:35:19,717 --> 00:35:20,751
مركز شرطة هانغانغ

560
00:35:25,056 --> 00:35:26,757
- ماذا...
- متى قمت بـ...

561
00:35:27,825 --> 00:35:29,060
لم أنه كلامي بعد!

562
00:35:31,329 --> 00:35:32,163
مهلاً.

563
00:35:32,230 --> 00:35:33,764
ما الذي يحدث؟

564
00:35:45,343 --> 00:35:46,177
أنت!

565
00:36:00,992 --> 00:36:02,660
- أيّها الأرعن!
- تباً!

566
00:36:03,427 --> 00:36:05,062
اتركوني!

567
00:36:11,602 --> 00:36:13,471
هل أنت بخير؟ هل أذاك؟

568
00:36:13,804 --> 00:36:15,373
ماذا؟ لا.

569
00:36:18,743 --> 00:36:21,846
أنت، كيف تقفين بلا خوف وترمين عليه حذاءك؟

570
00:36:23,915 --> 00:36:24,749
هل أنت بخير؟

571
00:36:28,419 --> 00:36:32,590
- هل أنت بخير يا يو راي؟
- نعم، أنا بخير تماماً.

572
00:36:35,860 --> 00:36:37,528
أنا بخير فعلاً.

573
00:36:38,095 --> 00:36:40,398
لم ترني لأنّني صغيرة، أليس كذلك؟

574
00:36:40,831 --> 00:36:42,066
أنت تخفينني.

575
00:36:55,846 --> 00:36:56,747
أبي!

576
00:36:57,515 --> 00:36:58,482
أبي!

577
00:36:59,517 --> 00:37:00,451
أبي!

578
00:37:01,385 --> 00:37:02,220
أبي...

579
00:37:08,793 --> 00:37:10,461
ماذا حصل؟ هل تركت المشتبه به يهرب؟

580
00:37:10,995 --> 00:37:13,898
هل يمكنكم التظاهر بأنّك لم تروا شيئاً؟

581
00:37:14,165 --> 00:37:15,466
- بالتأكيد لا!
- بالتأكيد لا!

582
00:37:20,504 --> 00:37:21,939
أنا أخبركم أنتم فقط،

583
00:37:22,006 --> 00:37:24,709
لذا لا تقولوا إنّني فقدت المشتبه به،
هل فهمتم؟

584
00:37:24,809 --> 00:37:26,677
أخبرنا عن بابا نويل فحسب.

585
00:37:26,744 --> 00:37:28,279
لن نقول شيئاً إن كان الخبر جيداً.

586
00:37:28,980 --> 00:37:32,450
بابا نويل ذاك أب وحيد
يربي ابنه في الإعدادية.

587
00:37:38,389 --> 00:37:40,992
اشترى أصدقاؤه في المدرسة جميعاً حقائب
من متجر لي كو سونغ.

588
00:37:41,492 --> 00:37:44,528
اعتقد أنّ ابنه منبوذ لأنّه لم يحظ بواحدة.

589
00:37:51,102 --> 00:37:54,572
لذا حصل على وظيفة بابا نويل
في المركز التجاري.

590
00:37:55,039 --> 00:37:56,440
وطلب إلى ابنه ملاقاته هناك،

591
00:37:57,441 --> 00:37:58,576
زاعماً أنه يريده أن يشارك في حدث

592
00:38:00,211 --> 00:38:01,979
وهناك، أعطاه حقيبة لي كو سونغ
كان قد سرقها

593
00:38:03,447 --> 00:38:05,983
لماذا سرقها؟ وجب أن يشتريها له.

594
00:38:06,217 --> 00:38:09,020
- كم يمكن أن يبلغ ثمنها؟
- لا يمكن البعض تحمّل قيمتها.

595
00:38:09,687 --> 00:38:11,756
لا يمكن البعض تحمّل قيمتها
لأنّها حقيبة باهظة الثمن.

596
00:38:12,023 --> 00:38:14,425
هذا اسم تجاري مترف مستورد
وتبلغ كلفة الحقيبة الواحدة 800 ألف وون.

597
00:38:15,059 --> 00:38:16,427
- ماذا؟
- يا له من مبلغ باهظ.

598
00:38:16,494 --> 00:38:17,995
يا إلهي. هذا المبلغ من أجل حقيبة مدرسيّة؟

599
00:38:18,229 --> 00:38:20,197
إذاً، هل ستنهي الأمر بإنذار؟

600
00:38:20,264 --> 00:38:21,899
إنّها مسألة سرقة بسيطة.

601
00:38:21,966 --> 00:38:24,402
لكن هذه جنحته الثانية
لذا قد يزج به في السجن هذه المرة.

602
00:38:24,802 --> 00:38:26,103
سيبقى ابنه وحيداً.

603
00:38:26,203 --> 00:38:28,572
لا. كم هذا حزين.

604
00:38:28,873 --> 00:38:31,642
صحيح لكنّ هذا سخيف
إذ لم يرتكب سوى سرقة بسيطة.

605
00:38:31,942 --> 00:38:33,110
هل تعتقد أنّ المسألة بسيطة؟

606
00:38:33,177 --> 00:38:35,112
سينتهي المطاف بولد وحيداً بسبب حقيبة.

607
00:38:35,179 --> 00:38:37,682
لا يكمن الخطأ في الحقيبة
بل في الرجل الذي سرقها.

608
00:38:37,748 --> 00:38:40,117
مهلاً، بل أحمّل تلك الحقيبة المسؤوليّة.

609
00:38:40,184 --> 00:38:42,687
إذ تسببت تلك الحقيبة
بنبذ بعض التلاميذ والتنمر عليهم،

610
00:38:42,753 --> 00:38:43,988
إضافة إلى محاولات الانتحار.

611
00:38:44,188 --> 00:38:45,489
هذا خبر كبير.

612
00:38:45,956 --> 00:38:48,259
من يستورد هذه الحقائب المكلفة؟

613
00:38:49,960 --> 00:38:51,996
يملك متجر بيومجو التجاري
الحق الحصري في استيرادها.

614
00:39:04,975 --> 00:39:05,843
بيوم جو.

615
00:39:06,310 --> 00:39:09,413
آسفة لكنّني خفت من السيدة بارك،

616
00:39:10,681 --> 00:39:14,018
تبدو ساذجة لكنّها مخيفة قليلاً.

617
00:39:14,452 --> 00:39:17,355
انهضي عن السجادة الحراريّة يا يو راي،

618
00:39:17,722 --> 00:39:19,223
فقد اشترتها أمي.

619
00:39:19,523 --> 00:39:21,892
تشبه الفتاة الصغيرة
فكيف يمكن القول بأنّها مخيفة؟

620
00:39:22,660 --> 00:39:25,229
أعني أنّ استراتيجيتها في التسويق مخيفة.

621
00:39:25,629 --> 00:39:28,566
خُصصت هذه الحقيبة للأولاد لكن كلفتها هنا
مضاعفة عما هي عليه في الخارج.

622
00:39:29,100 --> 00:39:30,234
يستحق هذا الخبر النشر.

623
00:39:30,301 --> 00:39:33,204
رفعنا كلفة الحقيبة
لأنّ الجميع يتهافت على شرائها.

624
00:39:33,270 --> 00:39:34,872
لا أعتقد أنّ هذا الخبر يستحق النشر.

625
00:39:34,939 --> 00:39:38,509
ماذا لو نُشر هذا الخبر
وبدأ الناس بالمقاطعة؟

626
00:39:38,743 --> 00:39:39,977
هل ستتحمّلين المسؤوليّة؟

627
00:39:43,781 --> 00:39:46,350
مهلاً، لا تسكبه فوقه.
من الأفضل تركه للتغميس.

628
00:39:49,387 --> 00:39:51,355
ماذا عنك؟ ألا تعتقد أنّ الخبر يستحق النشر؟

629
00:39:51,622 --> 00:39:53,624
نعم، أجريت أبحاثاً،

630
00:39:54,725 --> 00:39:57,561
واتضح أنّ تلك الحقيبة
أدت إلى ابتكار نظام تراتبيّة بين التلاميذ.

631
00:39:57,728 --> 00:39:58,863
مما زاد مشكلة النبذ سوءاً.

632
00:39:58,929 --> 00:40:00,765
لماذا تحمّل الحقيبة المسؤوليّة؟

633
00:40:06,203 --> 00:40:07,171
ماذا عنك يا إن ها؟

634
00:40:08,305 --> 00:40:10,174
أفضّل سكبه.

635
00:40:10,641 --> 00:40:12,977
لا أتكلم عن هذا بل عن مشكلة
المركز التجاري.

636
00:40:13,310 --> 00:40:14,211
هل الخبر يستحق النشر؟

637
00:40:17,648 --> 00:40:18,482
أعتقد...

638
00:40:22,153 --> 00:40:23,621
أنّه يستحق النشر.

639
00:40:23,921 --> 00:40:27,258
بالإضافة إلى النظر في إذا ما كان
ثمن الحقيبة معقولاً أو تسويقها صحيحاً.

640
00:40:28,626 --> 00:40:31,228
آسفة يا بيوم جو لكن أود نقل هذا الخبر.

641
00:40:35,032 --> 00:40:36,000
بيوم جو.

642
00:40:37,234 --> 00:40:38,102
سيو بيوم جو!

643
00:40:40,704 --> 00:40:41,772
غرفة المراسلين

644
00:40:42,706 --> 00:40:43,641
بيوم جو.

645
00:40:43,707 --> 00:40:45,810
ستنقلين الخبر حتى لو طلبت إليك
الامتناع عن فعل ذلك، صحيح؟

646
00:40:46,477 --> 00:40:48,179
لا يمكنني ألا أفعل
نظراً إلى ما أعرفه الآن.

647
00:40:48,779 --> 00:40:49,613
آسفة.

648
00:40:53,317 --> 00:40:55,085
حسناً، انقلي الخبر إذاً.

649
00:40:55,986 --> 00:40:58,622
آمل أن تجري تحقيقاً شاملاً أيضاً.

650
00:40:59,423 --> 00:41:00,958
لتشعري بالذنب الفعلي بهذه الطريقة.

651
00:41:14,972 --> 00:41:18,209
كفّ عن الاهتمام أيّها الفاشل.

652
00:41:19,877 --> 00:41:22,012
أعرف بأنّني فاشل.

653
00:41:24,949 --> 00:41:26,116
ماذا تفعل هنا؟

654
00:41:28,486 --> 00:41:29,587
يا إلهي.

655
00:41:30,120 --> 00:41:32,857
تعرضت للتوبيخ لأنّني فقدت بابا نويل.

656
00:41:33,491 --> 00:41:34,925
قد أُنقل إلى مركز الشرطة.

657
00:41:35,426 --> 00:41:38,028
كتمنا الأمر لك سدى.

658
00:41:38,229 --> 00:41:39,763
ادعني لاحتساء مشروب الليلة.

659
00:41:40,731 --> 00:41:42,466
الليلة هي ليلة عيد الميلاد.

660
00:41:42,533 --> 00:41:44,134
- لماذا عساي...؟
- هل وضعت خططاً أخرى؟

661
00:41:46,237 --> 00:41:47,071
لا.

662
00:41:55,212 --> 00:41:57,848
كم هم محظوظون، تباً.

663
00:42:01,685 --> 00:42:03,053
تنتظرك زوجتك في المنزل.

664
00:42:03,120 --> 00:42:05,256
هذا ما يزيد من اكتئابي.

665
00:42:05,556 --> 00:42:07,591
إن عرفت زوجتي أنّني تعرضت للتوبيخ،

666
00:42:07,658 --> 00:42:11,896
فقد ألتقي بـالمسيح فعلاً ليلة عيده.

667
00:42:14,164 --> 00:42:16,734
أنا حزين لكنّك حزين أيضاً.

668
00:42:17,535 --> 00:42:19,803
ما هي خططك ليلة عيد الميلاد؟

669
00:42:20,371 --> 00:42:22,806
أنا أستمتع بحياتي...

670
00:42:25,009 --> 00:42:25,910
مقارنة مع جاي ميونغ.

671
00:42:26,310 --> 00:42:27,211
صحيح.

672
00:42:32,983 --> 00:42:34,818
حتى احستاء المشروب يشعرني بالذنب.

673
00:42:36,186 --> 00:42:38,055
والتنزه في الشارع أيضاً.

674
00:42:39,990 --> 00:42:42,660
رؤية غيري يشعرني بالذنب.

675
00:42:43,994 --> 00:42:45,763
الابتسام لشخص بينما تتسارع دقات قلبي

676
00:42:45,829 --> 00:42:47,298
يشعرني بالذنب.

677
00:42:48,899 --> 00:42:49,733
اسمع.

678
00:42:50,534 --> 00:42:52,369
ما سبب شعورك هذا؟

679
00:42:52,970 --> 00:42:55,839
لا تخلط بينك وبين جاي ميونغ.

680
00:42:58,342 --> 00:43:00,077
إبريق جعة آخر من فضلك.

681
00:43:03,914 --> 00:43:06,951
يجب أن تتأسف علي وليس على جاي ميونغ.

682
00:43:08,118 --> 00:43:09,086
أين تقيم؟

683
00:43:09,787 --> 00:43:11,055
ما هو عنوانك؟

684
00:43:11,522 --> 00:43:15,225
مقاطعة هانغانغ في سول...

685
00:43:16,694 --> 00:43:18,195
ماذا؟ يا إلهي.

686
00:43:19,263 --> 00:43:22,099
مرحباً سيدي، هل تذكرني؟

687
00:43:22,399 --> 00:43:23,601
أنا تشان سو.

688
00:43:23,667 --> 00:43:25,502
ارتدت ثانوية تشونغبو
مع إن ها ودال بو.

689
00:43:25,703 --> 00:43:26,837
ألم تكن ابنتي كافية؟

690
00:43:26,904 --> 00:43:28,872
هل يجدر بي الاعتناء
الآن بعمها الثمل أيضاً؟

691
00:43:30,040 --> 00:43:31,642
يا إلهي.

692
00:43:31,742 --> 00:43:34,178
أين أسرفت في الشرب هكذا؟

693
00:43:34,244 --> 00:43:36,213
يا إلهي!

694
00:43:36,580 --> 00:43:39,683
لم ينفك يقول إنّه يشعر بالسوء
على جاي ميونغ.

695
00:43:40,217 --> 00:43:42,586
يشعر بالذنب على التنزه في الشارع.

696
00:43:42,653 --> 00:43:44,788
ورؤية غيره،

697
00:43:45,689 --> 00:43:48,425
والنظر إلى شخص والابتسام.

698
00:43:49,059 --> 00:43:51,462
ما انفك يحتسي الكحول وكانت هذه النتيجة.

699
00:43:52,730 --> 00:43:53,664
انهض أيّها الأحمق.

700
00:43:57,067 --> 00:43:58,335
- أبي.
- نعم.

701
00:43:59,837 --> 00:44:02,940
- أحضرت لك الغينكغو.
- ماذا؟

702
00:44:03,107 --> 00:44:04,842
- أعرف بأنّك تحبها.
- ما الأمر؟

703
00:44:06,410 --> 00:44:09,480
أحضرت لك شيئاً أيضاً.

704
00:44:09,913 --> 00:44:11,048
الحبار المجفف لك.

705
00:44:13,951 --> 00:44:15,185
هذه هدية عيد الميلاد لك.

706
00:44:17,988 --> 00:44:18,822
يا إلهي.

707
00:44:19,256 --> 00:44:22,960
أحضرت بسكويت الأرز لـإن ها، هذه لها.

708
00:44:27,164 --> 00:44:29,566
هل وضعتها في جيبك لتهديها لهم
بمناسبة عيد الميلاد؟

709
00:44:29,633 --> 00:44:31,368
كنت أتساءل لماذا تفعل هذا؟

710
00:44:32,036 --> 00:44:33,137
أيّها الأحمق.

711
00:44:33,637 --> 00:44:34,605
يا إلهي!

712
00:44:34,972 --> 00:44:37,741
لماذا أحضرت هذه الأشياء كلها؟

713
00:44:37,808 --> 00:44:38,809
يا إلهي!

714
00:44:40,210 --> 00:44:41,812
الغينكغو حلو المذاق.

715
00:44:41,879 --> 00:44:43,747
حسناً، فهمت.

716
00:44:44,248 --> 00:44:45,115
يا إلهي.

717
00:44:59,196 --> 00:45:00,030
إن ها.

718
00:45:01,565 --> 00:45:02,399
مرحباً.

719
00:45:05,402 --> 00:45:06,303
هل استيقظت؟

720
00:45:07,337 --> 00:45:08,238
أكمل نومك.

721
00:45:12,976 --> 00:45:14,044
تعاني حمى.

722
00:45:25,989 --> 00:45:27,191
هذا حلم.

723
00:45:29,727 --> 00:45:32,429
لماذا أسرفت في الشرب؟
لا يمكنك تحمّل هذا القدر من الكحول.

724
00:45:34,331 --> 00:45:36,333
نم أكثر، تبدو متعباً.

725
00:45:43,774 --> 00:45:45,676
لا يمكنني أن أوقفك الآن،

726
00:45:47,044 --> 00:45:47,911
لكن...

727
00:45:55,519 --> 00:45:57,121
لا تذهبي إلى شخص آخر.

728
00:46:00,858 --> 00:46:02,593
حسناً، لن أفعل.

729
00:46:18,509 --> 00:46:19,676
لا أريد الاستيقاظ.

730
00:46:51,575 --> 00:46:52,442
أين أنا؟

731
00:46:52,843 --> 00:46:54,444
أحضري لي المزيد من الماء يا عزيزتي.

732
00:46:55,145 --> 00:46:56,513
ماذا يفعل هنا؟

733
00:46:58,849 --> 00:47:00,751
يا إلهي. تفوح منكما رائحة الكحول.

734
00:47:01,785 --> 00:47:03,720
حضّرت لكما حساء يخلّصكما من آثار الثمل.

735
00:47:04,154 --> 00:47:05,022
تشان سو!

736
00:47:06,456 --> 00:47:08,192
انهض واشرب الحساء المضاد لآثار الكحول.

737
00:47:08,692 --> 00:47:09,660
سيد تشوي...

738
00:47:21,405 --> 00:47:22,706
تعال وكُل.

739
00:47:22,773 --> 00:47:24,241
يجب أن أغارد.

740
00:47:24,408 --> 00:47:26,543
إن ذهبنا الآن أو لاحقاً
فلا شك في أنّنا في عداد الموتى.

741
00:47:29,479 --> 00:47:31,014
شكراً على الوجبة!

742
00:47:32,149 --> 00:47:34,718
- ألن تأكلي يا إن ها؟
- سبق أن أكلت.

743
00:47:37,154 --> 00:47:38,055
اجلس.

744
00:47:40,390 --> 00:47:42,860
ماذا تفعل؟ لنأكل.

745
00:47:49,800 --> 00:47:52,336
جيّد أنّ حرارتك قد انخفضت، لنأكل.

746
00:47:53,403 --> 00:47:55,939
افعلي شيئاً بشعر دال بو يا إن ها.

747
00:47:56,406 --> 00:47:57,541
قد يعشعش عصفور فيه.

748
00:47:57,608 --> 00:47:58,442
ماذا؟

749
00:47:59,276 --> 00:48:00,110
حسناً.

750
00:48:09,620 --> 00:48:10,487
آسف.

751
00:48:10,554 --> 00:48:12,856
أسرفت في احتساء الكحول وأغمي علي.

752
00:48:12,923 --> 00:48:15,559
- لن أفعل...
- لا تتعب نفسك.

753
00:48:15,626 --> 00:48:17,661
لا يبدو هذا جيداً لذا لنأكل.

754
00:48:19,396 --> 00:48:23,166
حسناً، عيد ميلاد مجيد، لنأكل.

755
00:48:23,400 --> 00:48:26,103
- نعم.
- نعم سيدي، عيد ميلاد مجيد.

756
00:48:35,178 --> 00:48:37,281
حين حصل ما حصل مع جاي ميونغ،

757
00:48:37,347 --> 00:48:39,917
خشيت من أن ينهار والدك من الصدمة.

758
00:48:40,317 --> 00:48:42,886
- يسعدني أن يكون بخير.
- نعم.

759
00:48:45,289 --> 00:48:46,123
ملاك الموت

760
00:48:46,657 --> 00:48:48,525
تباً. أنا في عداد الموتى، هذه زوجتي.

761
00:48:49,593 --> 00:48:50,894
أجب عليها وتوسل إليها لتسامحك.

762
00:48:51,895 --> 00:48:53,897
لا يجدر بالرجل التوسل.

763
00:48:56,066 --> 00:48:58,235
مرحباً عزيزتي، عيد ميلاد مجيد.

764
00:48:58,802 --> 00:49:00,003
أنا راكع حالياً.

765
00:49:02,673 --> 00:49:05,475
نمت في منزل دال بو، لست أكذب.

766
00:49:07,444 --> 00:49:09,713
لماذا تقدمت بتقرير شخص مفقود
بينما أنا شرطي؟

767
00:49:15,152 --> 00:49:16,019
آسف.

768
00:49:17,554 --> 00:49:19,790
لماذا؟ هذا ما يحصل حين يثمل المرء.

769
00:49:20,424 --> 00:49:22,025
فعلت المثل حين ثملت.

770
00:49:22,426 --> 00:49:23,293
لم أعن هذا.

771
00:49:23,794 --> 00:49:25,929
آسف لأنّني طلبت إليك الكذب المرة السابقة.

772
00:49:26,897 --> 00:49:27,831
آسف للغاية.

773
00:49:28,999 --> 00:49:30,467
لا يجدر بالمراسل قول ذلك البتة.

774
00:49:31,134 --> 00:49:32,569
لا بدّ من أنّني كنت قد فقدت صوابي.

775
00:49:33,003 --> 00:49:35,205
نعم، كنت لئيماً،

776
00:49:37,140 --> 00:49:39,810
لكنّ الأسئلة التي طرحتها
على أمي كانت رائعة،

777
00:49:39,876 --> 00:49:41,011
لدرجة أنني قرّرت مسامحتك.

778
00:49:41,345 --> 00:49:43,347
- لم أكن رائعاً.
- بلى.

779
00:49:43,580 --> 00:49:45,549
أردت أن أطرح الأسئلة ذاتها على أمي.

780
00:49:46,249 --> 00:49:49,419
فرحت إذ أمكنك قول ما تريد قوله،

781
00:49:50,120 --> 00:49:51,054
بدون القلق بشأني.

782
00:49:53,423 --> 00:49:55,158
يمكنني مواجهتك براحة الآن.

783
00:49:55,792 --> 00:49:56,793
حسناً.

784
00:49:59,496 --> 00:50:01,765
- إن ها، هل أنت...؟
- ماذا؟

785
00:50:05,802 --> 00:50:07,371
لا يهم، لنذهب.

786
00:50:27,557 --> 00:50:28,892
لماذا تضعين الرباط على رأسك؟

787
00:50:29,226 --> 00:50:31,862
- هل رأيت ها ميونغ؟
- لا.

788
00:50:32,329 --> 00:50:34,564
لماذا لا يجيب على هاتفه؟

789
00:50:38,769 --> 00:50:40,203
خرجت يا ها ميونغ.

790
00:50:43,540 --> 00:50:45,776
أيّها الأحمق السافل.

791
00:50:52,649 --> 00:50:55,852
نقوم بواجبنا كأفراد شرطة.

792
00:50:57,020 --> 00:50:59,890
عاد الفتى إلى هنا مجدداً. الطقس بارد جداً.

793
00:51:02,292 --> 00:51:03,927
هذا ابن بابا نويل، أليس كذلك؟

794
00:51:04,161 --> 00:51:04,995
نعم.

795
00:51:05,562 --> 00:51:07,264
ما كان الأمر ليتفاقم إلى هذه الدرجة،

796
00:51:07,330 --> 00:51:09,066
لولا رئيسة مجلس إدارة المتجر.

797
00:51:09,533 --> 00:51:10,500
رئيسة مجلس الإدارة؟

798
00:51:11,368 --> 00:51:14,404
- هل تعني والدة بيوم جو؟
- نعم، تلك الامرأة الرهيبة.

799
00:51:14,938 --> 00:51:18,775
طلب إليها الجميع تركه وشأنه
حين سمعوا قصته،

800
00:51:19,142 --> 00:51:22,145
لكنّها رفضت ذلك رفضاً
قاطعاً واتصلت بالشرطة.

801
00:51:22,212 --> 00:51:23,046
حقاً؟

802
00:51:23,413 --> 00:51:25,315
لم تبد شريرة إلى هذه الدرجة،

803
00:51:25,749 --> 00:51:27,217
بل بدت ساذجة بالنسبة إلى عمرها أيضاً.

804
00:51:27,284 --> 00:51:29,653
طلبت تلك الامرأة الساذجة ألا يطلقوا سراحه،

805
00:51:29,719 --> 00:51:31,388
حتى حين توسلها.

806
00:51:31,788 --> 00:51:34,157
سينفصل ذلك الابن عن أبيه بسببها،

807
00:51:34,224 --> 00:51:35,792
ونُقلت إلى قسم الشرطة.

808
00:51:36,026 --> 00:51:38,295
- هل قالت ذلك فعلاً؟
- نعم.

809
00:51:38,728 --> 00:51:41,431
رئيسة مجلس الإدارة تلك
امرأة متصلبة القلب وحقودة.

810
00:51:42,399 --> 00:51:43,266
اسمع!

811
00:51:46,903 --> 00:51:48,972
لا يمكنك رؤية والدك حتى لو انتظرت هنا.

812
00:51:50,540 --> 00:51:52,876
سأسمح لك برؤيته لاحقاً.

813
00:51:54,010 --> 00:51:54,878
عد إلى المنزل.

814
00:52:06,523 --> 00:52:08,792
نعم، معك المراسل المتدرب كي ها ميونغ
من مقاطعة هانغانغ.

815
00:52:09,092 --> 00:52:10,927
ستقصد متجر بيوم جو، أليس كذلك؟

816
00:52:11,495 --> 00:52:14,030
- نعم يا سيد هوانغ.
- هل طلبت الإذن؟

817
00:52:14,097 --> 00:52:16,133
نعم، اتصلنا بمجموعة العلاقات العامة لديهم،

818
00:52:16,199 --> 00:52:19,302
لكنهم رفضوا استقبالنا إذ لم يرغبوا
في أن تنتقدهم الأخبار المحلية.

819
00:52:20,303 --> 00:52:22,372
لا يرحبون بأيّ تحقيق،

820
00:52:22,772 --> 00:52:25,208
لأنّ المراسل يكشف ما يريد الآخرون إخفاءه.

821
00:52:25,275 --> 00:52:27,544
إن رفضوا التعاون فعندئذ...

822
00:52:29,379 --> 00:52:30,947
اقتحم المكان.

823
00:52:33,250 --> 00:52:35,752
المركز التجاري بيومجو

824
00:52:41,158 --> 00:52:42,559
ترفّق بها.

825
00:52:43,593 --> 00:52:44,661
ماذا تعني؟

826
00:52:44,895 --> 00:52:48,632
أعني بأنّك لا تستلطفني مؤخراً.

827
00:52:49,266 --> 00:52:51,768
وأخشى من أن تنفس غضبك على أمي.

828
00:52:52,602 --> 00:52:54,171
هل يبدو أنّني قد أفعل شيئاً مماثلاً؟

829
00:52:54,471 --> 00:52:56,072
نعم، تماماً.

830
00:52:56,706 --> 00:52:57,641
أنت مجنون.

831
00:53:03,180 --> 00:53:05,415
صالة عرض مترفة.

832
00:53:07,350 --> 00:53:08,418
أهلاً...

833
00:53:11,755 --> 00:53:12,689
ممنوع التصوير هنا.

834
00:53:15,025 --> 00:53:15,859
المعذرة.

835
00:53:21,298 --> 00:53:24,668
هل تعرفين أنّ عملية سرقة قد وقعت
بسبب هذه الحقيبة؟

836
00:53:25,001 --> 00:53:26,937
المعذرة. توقف عن التصوير.

837
00:53:27,437 --> 00:53:30,674
لماذا تعرضون ثمن هذه الحقيبة
بضعف المبلغ الذي تباع به في دول خارج؟

838
00:53:30,974 --> 00:53:32,142
لست أدري.

839
00:53:32,209 --> 00:53:34,177
لا أحدّد الأسعار.

840
00:53:37,113 --> 00:53:39,950
ماذا لو استمروا في رفض إجراء مقابلة؟

841
00:53:40,650 --> 00:53:43,687
ضع الكاميرا من يدك إذاً واكمل التحقيق.

842
00:53:43,753 --> 00:53:44,821
هل أتوقف عن التصوير؟

843
00:53:45,222 --> 00:53:46,456
يجب أن نصور ما يحصل،

844
00:53:47,290 --> 00:53:48,758
لكنهم لن يسمحوا لنا بفعل ذلك.

845
00:53:51,228 --> 00:53:53,897
حسناً، سأتوقف عن التصوير.

846
00:53:54,998 --> 00:53:56,333
تكلمي معنا إذاً. حسناً؟

847
00:53:57,133 --> 00:53:59,936
أنزل الكاميرا من يدك وادع
بأنّك توقفت عن التصوير.

848
00:54:00,003 --> 00:54:01,705
هل توقفتم عن التصوير فعلاً؟

849
00:54:02,172 --> 00:54:03,840
هل ترين؟ أطفأت ضوء الكاميرا.

850
00:54:07,277 --> 00:54:08,345
حمداً للرب.

851
00:54:08,945 --> 00:54:11,281
حين يعتقدون أنّ الكاميرا قد أنطفئت،

852
00:54:11,815 --> 00:54:13,450
سيتكلمون بصراحة.

853
00:54:13,650 --> 00:54:16,019
بصراحة، لا نفهم الخطأ الذي ارتكبناه
إذ نبيع هذه الحقائب فحسب.

854
00:54:16,086 --> 00:54:17,454
الزبائن هم المشكلة.

855
00:54:17,554 --> 00:54:19,789
إن ظهر خبير وطرح الأسئلة الحاسمة،

856
00:54:20,257 --> 00:54:21,858
فسنحصل على معلومات أفضل.

857
00:54:22,826 --> 00:54:23,693
خبير؟

858
00:54:25,929 --> 00:54:27,297
أهلاً.

859
00:54:33,069 --> 00:54:35,138
كم يبلغ ثمن هذه الحقيبة؟

860
00:54:35,639 --> 00:54:37,007
أحمل بطاقة أمي.

861
00:54:38,942 --> 00:54:40,477
عن أيّ نوع تبحثين؟

862
00:54:42,012 --> 00:54:44,381
سمعت أنّ أحد الأصناف يلاقي الرواج الأكبر.

863
00:54:44,981 --> 00:54:45,849
تو...

864
00:54:45,915 --> 00:54:46,750
ما هو؟

865
00:54:47,150 --> 00:54:49,219
هل تعنين تو بلاس كلاس؟

866
00:54:49,986 --> 00:54:54,491
صنّف الأهالي حقائبنا إلى طبقات.

867
00:54:55,325 --> 00:54:57,861
هذه حقيبة تو بلاس كلاس
ويبلغ ثمنها حوالي مليون وون.

868
00:54:58,228 --> 00:55:00,730
وهذه حقيبة وان بلاس كلاس
ويبلغ ثمنها حوالي 900 ألف وون.

869
00:55:01,197 --> 00:55:04,167
يا إلهي. كم هي مكلفة.
أردت شراء واحدة لابن أخي.

870
00:55:20,016 --> 00:55:22,352
- أعتقد أن طاقم واي جي أن وصل، لنسرع.
- نعم.

871
00:55:23,853 --> 00:55:25,188
تعرفون المقولة.

872
00:55:25,255 --> 00:55:27,090
إنها سلعة فاخرة لأنها باهظة الثمن.

873
00:55:27,424 --> 00:55:29,159
يجب أن تكون باهظة الثمن ليرغب فيها الناس.

874
00:55:33,763 --> 00:55:34,731
هذا يكفي.

875
00:55:35,665 --> 00:55:37,267
لكنها للأطفال.

876
00:55:37,334 --> 00:55:38,835
هل من داع إلى استراتيجية تسويق مترفة؟

877
00:55:40,136 --> 00:55:41,371
قلت يكفي!

878
00:55:42,505 --> 00:55:44,107
ماذا تريد أن تسمع؟

879
00:55:44,474 --> 00:55:47,677
أن والدتي تستنزف الأولياء؟

880
00:55:47,877 --> 00:55:51,181
أنها مجرد سيدة أعمال مهووسة بالمال؟

881
00:55:51,781 --> 00:55:53,183
ماذا تريد أن تقول؟

882
00:55:55,518 --> 00:55:56,920
أريد أن أعرف الحقيقة.

883
00:55:57,387 --> 00:56:00,056
وفقاً لما سمعناه، ما قلته حقيقي.

884
00:56:01,057 --> 00:56:01,891
ماذا؟

885
00:56:02,192 --> 00:56:03,960
لا تتكلم عن أمي بهذه الطريقة.

886
00:56:08,264 --> 00:56:09,432
توقفا!

887
00:56:09,499 --> 00:56:11,000
نحن وسط تحقيق!

888
00:56:12,135 --> 00:56:13,670
ماذا تفعلان؟

889
00:56:15,238 --> 00:56:16,740
ماذا تخالان نفسكما فاعلين؟

890
00:56:17,774 --> 00:56:18,675
ماذا يحدث؟

891
00:56:19,309 --> 00:56:22,011
- كفى!
- ما الأمر؟

892
00:56:22,078 --> 00:56:24,447
سينتهي بكما المطاف في نشرة الأخبار
في هذه الحال.

893
00:56:24,514 --> 00:56:25,815
يا للهول.

894
00:56:27,350 --> 00:56:29,185
إن كنت غاضباً مني فانتقم مني.

895
00:56:29,252 --> 00:56:31,087
لا تصوّر أمي على أنّها امرأة شريرة!

896
00:56:31,154 --> 00:56:33,156
ضع عواطفك جانباً وفكر كالمراسل.

897
00:56:33,223 --> 00:56:34,824
ألا ترى ألاعيب أمك؟

898
00:56:35,091 --> 00:56:37,160
كفى. تجاوزت حدودك.

899
00:56:40,730 --> 00:56:42,966
- ماذا؟
- لم تسمع جانبها من القصة حتى.

900
00:56:43,032 --> 00:56:46,002
ما زال إصدار الحكم بشأنها ووصفها بالمادية
مبكراً.

901
00:56:47,971 --> 00:56:48,805
أنت...

902
00:57:02,452 --> 00:57:06,823
تقرير مبيعات متجر بيوم جو

903
00:57:13,997 --> 00:57:15,765
يجب أن تتنحي حالياً.

904
00:57:16,766 --> 00:57:18,334
آسفة على البلبلة التي تسببت بها.

905
00:57:18,802 --> 00:57:19,836
لا تقلقي.

906
00:57:20,437 --> 00:57:22,605
لا أتخلى عن جماعتي بهذه السهولة.

907
00:57:22,806 --> 00:57:24,374
سأثق بك وأنتظر.

908
00:57:36,920 --> 00:57:38,421
تشوي دال بو

909
00:57:44,194 --> 00:57:45,428
كان ذلك حلماً بالفعل.

910
00:58:15,158 --> 00:58:17,193
لم مقاس قميصك كبير إلى هذ الحد؟

911
00:58:17,594 --> 00:58:19,596
كان هذا قميص دال بو ولهذا مقاسه كبير.

912
00:58:19,662 --> 00:58:21,764
خط الأزرار على الأقل.

913
00:58:22,198 --> 00:58:23,833
فالبرد قارس في الخارج.

914
00:58:26,069 --> 00:58:26,936
حقاً؟

915
00:58:35,078 --> 00:58:35,945
شكراً...

916
00:58:36,880 --> 00:58:38,047
لأنّك أخذت جانبي.

917
00:58:38,748 --> 00:58:40,917
لم أقف إلى جانبك. لا تخطىء في الاستنتاج.

918
00:58:51,060 --> 00:58:53,062
ترجمة ولاء فواز

