﻿1
00:00:42,976 --> 00:00:45,245
أمي، أين أنت؟

2
00:00:49,449 --> 00:00:50,283
سيد لي.

3
00:00:51,251 --> 00:00:52,652
ماذا؟ إن ها.

4
00:00:52,719 --> 00:00:54,788
لم أنت هنا؟ لماذا لست في مقاطعتك؟

5
00:00:54,854 --> 00:00:56,890
معذرة، لكن طرأ شيء مهم.

6
00:00:57,524 --> 00:00:58,758
هل تعرف مكان السيدة سونغ؟

7
00:00:59,359 --> 00:01:00,427
هي في غرفة الاجتماعات.

8
00:01:04,631 --> 00:01:05,565
ما خطبها؟

9
00:01:09,702 --> 00:01:12,739
- كنت شريرة هكذا يا سيدة سونغ؟
- ماذا تفعلين هنا؟

10
00:01:12,806 --> 00:01:16,609
استرجعت كل الرسائل النصية
التي محوتها من هاتفك القديم.

11
00:01:16,676 --> 00:01:17,944
أريد تفسيراً لهذا.

12
00:01:21,281 --> 00:01:22,248
لقد مر 13...

13
00:01:22,482 --> 00:01:24,084
لا، بل مر 14 عاماً بالفعل.

14
00:01:24,150 --> 00:01:25,218
حسبت أنك تأثرت

15
00:01:25,919 --> 00:01:28,488
بمشاعر الرأي العام وكنت على خطأ.

16
00:01:28,755 --> 00:01:31,724
وأن لديك معتقدات خاصة، لكن...

17
00:01:33,126 --> 00:01:34,194
كان هذا هو الأمر؟

18
00:01:35,261 --> 00:01:38,131
دونت أي شيء طلبته السيدة بارك منك؟

19
00:01:38,198 --> 00:01:39,199
سيدة سونغ!

20
00:01:40,567 --> 00:01:41,734
هل أنت مراسلة صحفية حقاً؟

21
00:01:43,303 --> 00:01:44,704
الرسائل النصية المسترجعة

22
00:01:51,044 --> 00:01:52,178
كيف استطعت...

23
00:01:52,245 --> 00:01:56,149
رجاءً فسري هذه الرسائل النصية
التي أرسلتها إلى السيدة سونغ

24
00:01:57,117 --> 00:01:59,586
لتلفيق التهمة للسيد كي هو سانغ.

25
00:02:00,620 --> 00:02:01,488
ما هذا؟

26
00:02:07,427 --> 00:02:08,394
قولي إن هذا ليس صحيحاً.

27
00:02:09,762 --> 00:02:11,598
قولي لي إنك لست مخيفة إلى هذه الدرجة.

28
00:02:12,098 --> 00:02:15,168
قولي لي إنك لست شريرة هكذا، رجاء!

29
00:02:15,602 --> 00:02:17,770
هل يعرف شخص آخر بهذا؟

30
00:02:24,844 --> 00:02:26,279
هل فعلت ذلك حقاً؟

31
00:02:26,746 --> 00:02:27,881
من يعرف بهذا غيرك؟

32
00:02:28,515 --> 00:02:29,949
وما أهمية ذلك؟

33
00:02:31,217 --> 00:02:32,519
لم فعلت ذلك؟

34
00:02:32,986 --> 00:02:35,054
فسري الأمر أو قولي عذراً.

35
00:02:36,222 --> 00:02:37,357
سبق وقلت لك.

36
00:02:38,024 --> 00:02:40,093
إن تركت عملك كمراسل صحفي فسأخبرك.

37
00:02:48,134 --> 00:02:50,303
سيد كيم. أنا سيو بيوم جو.

38
00:02:52,038 --> 00:02:52,906
بدءاً من اليوم،

39
00:02:54,174 --> 00:02:55,742
سأستقيل من إم إس سي.

40
00:03:02,749 --> 00:03:03,583
هل رضيت؟

41
00:03:04,717 --> 00:03:06,753
أعتقد أنني استحققت الحق
في سماع تفسيرك الآن.

42
00:03:20,700 --> 00:03:23,670
أجل، أرسلت هذه الرسائل النصية.

43
00:03:24,637 --> 00:03:26,206
عضو برلماني...

44
00:03:27,941 --> 00:03:31,211
كان يرعى عملي أصيب بالاضطراب
من ذلك الحريق.

45
00:03:31,477 --> 00:03:34,547
كان يتولى المصنع والشركة

46
00:03:35,014 --> 00:03:36,916
التي كانت تلقي المخلفات الكيماوية.

47
00:03:38,418 --> 00:03:41,988
كان وقتاً عصيباً عليه
لأنه كان مرشحاً في الانتخابات.

48
00:03:42,488 --> 00:03:43,323
لذا...

49
00:03:44,724 --> 00:03:47,493
لفقت التهمة إلى كي هو سانغ لحمايته؟

50
00:03:47,727 --> 00:03:52,165
كنا بحاجة إلى إلهاء الناس
حتى انتهاء الانتخابات.

51
00:03:52,232 --> 00:03:53,066
لكن...

52
00:03:54,100 --> 00:03:56,102
لم أعرف أن الأمور ستخرج عن السيطرة هكذا.

53
00:03:58,504 --> 00:03:59,973
لكن، عندما تفكر في الأمر،

54
00:04:00,373 --> 00:04:02,842
ستجد أنني لم أفعل شيئاً غير قانوني.

55
00:04:03,142 --> 00:04:06,946
بل ساعدت أشخاصاً كانوا يساعدونني في عملي.

56
00:04:07,680 --> 00:04:10,116
العمل يشبه الزراعة.

57
00:04:10,516 --> 00:04:13,419
زرع البذرة لا يكفي. لأنها لا تنمو وحدها.

58
00:04:13,886 --> 00:04:18,591
بل يحتاج المرء إلى سماد كريه الرائحة
ومبيدات حشرية سامة على يديه

59
00:04:18,658 --> 00:04:20,727
لتنمو الثمار.

60
00:04:21,394 --> 00:04:23,529
سنفتتح متجراً في السوق الحرة
في المطار الشهر المقبل.

61
00:04:23,596 --> 00:04:26,899
ونحصل على موافقة لبناء مركز تجاري جديد في
يونجو.

62
00:04:26,966 --> 00:04:29,235
هذه مشروعات تجارية تفوق قيمتها
الـ100 مليار وون.

63
00:04:29,569 --> 00:04:31,904
هذه مزارع عملت عليها لـ20 عاماً،

64
00:04:32,338 --> 00:04:35,408
ووضعت عليها سماداً ومبيدات حشرية.

65
00:04:35,842 --> 00:04:38,811
كل ما علي فعله هو حصد الثمار،
لكن الحشرات تواصل المجيء.

66
00:04:38,878 --> 00:04:41,047
هذا شيء مزعج حقاً.

67
00:04:43,583 --> 00:04:44,417
ماذا سيحدث...

68
00:04:45,418 --> 00:04:48,087
إن اكتشف العالم حقيقة هذه الرسائل النصية؟

69
00:04:49,289 --> 00:04:51,457
حسناً، سيلقي الناس اللوم علي.

70
00:04:52,458 --> 00:04:54,761
لكن ذلك حدث قبل 14 عاماً.

71
00:04:55,161 --> 00:04:56,696
ولا يوجد قانون يجرم الأمر،

72
00:04:57,397 --> 00:04:58,231
وحتى لو كان هناك قانون،

73
00:04:58,298 --> 00:04:59,832
لسقطت التهمة بالتقادم.

74
00:04:59,899 --> 00:05:01,501
لن يؤثر فيّ الأمر البتة.

75
00:05:07,774 --> 00:05:09,542
علام حصلت في مقابل

76
00:05:10,943 --> 00:05:12,545
فعل كل هذه الخدمات لهم؟

77
00:05:13,813 --> 00:05:15,682
كل شيء استمتعت به حتى الآن.

78
00:05:16,282 --> 00:05:17,116
وأيضاً...

79
00:05:18,117 --> 00:05:20,219
كل ما سيمكنك الاستمتاع به من الآن فصاعداً.

80
00:05:30,697 --> 00:05:32,532
حسبت أنك اقترفت خطأ كمراسلة صحفية.

81
00:05:33,366 --> 00:05:36,636
وأنك صديقة فقط للسيدة بارك.

82
00:05:36,703 --> 00:05:37,537
لا.

83
00:05:39,138 --> 00:05:40,506
هذا ما أردت تصديقه.

84
00:05:42,809 --> 00:05:45,178
لكن كيف يمكنك فعل شيء كهذا؟

85
00:05:45,244 --> 00:05:46,145
كيف يمكن لمراسلة صحفية...

86
00:05:46,446 --> 00:05:48,348
لا، بل لإنسانة فعل شيء كهذا؟

87
00:05:49,382 --> 00:05:50,216
من أين...

88
00:05:51,684 --> 00:05:52,685
لك بهذا؟

89
00:05:55,855 --> 00:05:57,857
قلت إن علي المجيء للمجادلة بالأدلة.

90
00:05:58,658 --> 00:06:01,060
لا يمكنني تخيل دليل دامغ أكثر من هذا.

91
00:06:01,527 --> 00:06:04,864
أريد إجابة. لم فعلت ذلك؟

92
00:06:04,931 --> 00:06:07,066
أخفضي صوتك. لا تتسببي في فضيحة.

93
00:06:07,133 --> 00:06:09,869
لا، أريد أن أسبب فضيحة.

94
00:06:10,370 --> 00:06:11,738
سأحقق في هذا الأمر

95
00:06:12,772 --> 00:06:13,973
وأبلغ عن التصرف الحقير

96
00:06:14,974 --> 00:06:19,312
الذي ارتكبته أنت والسيدة بارك.

97
00:06:19,612 --> 00:06:21,581
سأخبر العالم كله.

98
00:06:23,750 --> 00:06:25,118
سأفضح كل شيء.

99
00:06:26,853 --> 00:06:30,556
الآن بعدما بت أعرف الحقيقة،
لا يمكنني التزام الصمت.

100
00:06:30,957 --> 00:06:32,425
سأقول كل شيء،

101
00:06:32,925 --> 00:06:34,460
بما في ذلك علاقتك برئيسة مجلس الإدارة.

102
00:06:34,994 --> 00:06:37,830
هل تظنين أنني سأسمح لك بفعل هذا؟

103
00:06:38,297 --> 00:06:40,233
هل تعتقدين حقاً أن هذا ممكن؟

104
00:06:41,167 --> 00:06:44,170
لا، أثق بأن هذا مستحيل في إم إس سي.

105
00:06:44,771 --> 00:06:47,173
واي جي إن ستقدم التقرير.

106
00:06:48,141 --> 00:06:48,975
ماذا؟

107
00:06:49,041 --> 00:06:51,544
أثق بأن التصرف الصحيح هو نقل الأمر
بطريقة ما.

108
00:06:52,278 --> 00:06:55,748
لذا قررت إعطاء واي جي إن كل شيء.

109
00:06:55,815 --> 00:06:57,750
تنوين أن تكوني واشية؟

110
00:06:58,885 --> 00:07:03,823
هل تعرفين كيف سيؤثر هذا في حياتك؟

111
00:07:05,525 --> 00:07:08,161
لدي فكرة عن الأمر، وأنا مستعدة.

112
00:07:08,428 --> 00:07:11,297
لن تعملي كمراسلة صحفية ثانية.

113
00:07:12,098 --> 00:07:15,668
أتساءل ما إن كنت مستعدة لهذا أيضاً.

114
00:07:20,006 --> 00:07:22,675
هل تعتقدين أنك تملكين السلطة لنقل هذا؟

115
00:07:23,009 --> 00:07:25,812
إم إس سي لن تنقل هذه القصة أبداً.

116
00:07:26,145 --> 00:07:30,116
- أعرف، لذا واي جي إن سوف...
- ستصبحين واشية؟

117
00:07:31,617 --> 00:07:35,721
هل تعرفين أنك ستُفصلين فوراً هكذا؟

118
00:07:36,055 --> 00:07:37,490
لست خائفة.

119
00:07:38,324 --> 00:07:40,927
لو أن الشركة لها علاقات قذرة وتمنعني
من قول أمور يجب أن أقولها،

120
00:07:41,461 --> 00:07:42,795
فسأقول حمداً للرب على خلاصي منها.

121
00:07:43,162 --> 00:07:46,466
سأبدا العمل كمراسلة صحفية في شركة محترمة.

122
00:07:46,532 --> 00:07:49,669
تعتقدين أن بوسعك العمل كمراسلة ثانية؟

123
00:07:49,936 --> 00:07:50,770
أجل.

124
00:07:52,538 --> 00:07:55,241
من سيوظف واشية؟

125
00:07:55,975 --> 00:08:00,179
من سيرحب بواحدة فضحت أسرار شركتها المشينة؟

126
00:08:00,680 --> 00:08:02,114
لا توجد مؤسسة

127
00:08:03,149 --> 00:08:04,250
بهذه السذاجة والعدل

128
00:08:05,985 --> 00:08:08,588
كما تظنين.

129
00:08:14,827 --> 00:08:15,895
قبل 14 عاماً،

130
00:08:18,464 --> 00:08:20,032
كنت مثلك تماماً.

131
00:08:20,933 --> 00:08:22,101
فكري ملياً.

132
00:08:22,902 --> 00:08:25,371
يمكنك تغيير رأيك هنا.

133
00:08:25,638 --> 00:08:29,909
إن نسيت هذه القصة، فسأعطيك سلطة أكبر.

134
00:08:30,209 --> 00:08:34,180
يمكنني وضعك في مكان يمكنك منه
التصريح بأشياء أهم.

135
00:08:38,718 --> 00:08:39,652
على سبيل المثال،

136
00:08:40,386 --> 00:08:44,524
ستكونين أول رئيسة لقسم الأخبار المحلية
في تاريخ وسائل الإعلام الإخبارية.

137
00:08:46,759 --> 00:08:47,927
وفرص مثل هذه.

138
00:08:50,963 --> 00:08:53,966
هذا الاختيار أوصلني إلى هنا اليوم.

139
00:08:56,002 --> 00:08:57,737
بالطبع، قد يكون اختيارك مختلفاً.

140
00:08:57,803 --> 00:08:59,772
قد تتخلين عن العمل كمراسلة صحفية

141
00:09:00,273 --> 00:09:02,441
لتعملي في متجر عادي طوال حياتك

142
00:09:02,942 --> 00:09:04,443
لعمل ما يمليه عليك ضميرك.

143
00:09:06,279 --> 00:09:07,146
فترة تدريبك

144
00:09:09,115 --> 00:09:11,150
أوشكت على الانتهاء تقريباً.

145
00:09:12,218 --> 00:09:13,920
ألا تريدن العمل بدوام كامل؟

146
00:09:14,554 --> 00:09:16,455
- سيدة سونغ.
- فكري في الأمر.

147
00:09:16,889 --> 00:09:17,790
هل ستصبحين...

148
00:09:18,858 --> 00:09:20,526
مراسلة صحفية قوية

149
00:09:21,294 --> 00:09:23,429
تقول ما يريدون منها قوله

150
00:09:23,496 --> 00:09:25,031
وتقول 99 شيئاً صحيحاً آخر؟

151
00:09:25,097 --> 00:09:25,932
أم...

152
00:09:26,866 --> 00:09:28,968
ستصبحين شخصية بلا حول

153
00:09:29,969 --> 00:09:31,404
وبلا صوت مسموع؟

154
00:09:37,510 --> 00:09:40,846
لا أريد أن تصبحي شخصية بلا حول.

155
00:09:41,180 --> 00:09:42,381
لا أقول هذا بصفتي رئيستك،

156
00:09:46,886 --> 00:09:48,087
لكن بصفتي أمك.

157
00:09:53,559 --> 00:09:55,995
رأيت بنفسي كيف تتدمر حياة الشخص

158
00:09:57,163 --> 00:09:58,531
بعدما يصبح واشياً.

159
00:10:00,800 --> 00:10:02,868
- من؟
- أبوك.

160
00:10:07,573 --> 00:10:09,609
كنت أصغر من أن تتذكري،

161
00:10:10,610 --> 00:10:14,580
لكن أباك كان مدير مصرف واعداً.

162
00:10:15,514 --> 00:10:18,017
اكتشف أن رئيس المصرف
كان يقرض أموالاً بشكل غير قانوني،

163
00:10:18,250 --> 00:10:21,053
وأبلغ صحيفة بذلك وعليه تم فصله.

164
00:10:23,456 --> 00:10:24,290
ما رأيك؟

165
00:10:24,357 --> 00:10:26,959
من منا حياته مثيرة للشفقة أكثر؟

166
00:10:27,660 --> 00:10:28,894
حياتي أم حياة أبيك؟

167
00:10:33,699 --> 00:10:37,303
لم أر للحظة أن حياة أبي مثيرة للشفقة.

168
00:10:37,737 --> 00:10:40,272
لو أن حياته أصبحت كذلك لأنه قال الحقيقة،
فأنا فخورة به.

169
00:10:42,174 --> 00:10:44,377
سيختلف اختياري عن اختيارك.

170
00:11:00,459 --> 00:11:01,293
ذلك الحقير.

171
00:11:01,360 --> 00:11:03,429
كيف حصل على فتاة جديدة بالفعل؟

172
00:11:07,299 --> 00:11:08,134
مرحباً.

173
00:11:09,001 --> 00:11:10,670
هلّا تعطيني بعضاً من وقتك؟

174
00:11:16,876 --> 00:11:18,844
- مرحباً.
- كفاك تباهياً بطول قامتك.

175
00:11:19,578 --> 00:11:20,680
اجلس.

176
00:11:25,317 --> 00:11:26,819
تبدو بحالة جيدة.

177
00:11:27,353 --> 00:11:28,387
لا بد من أن أحوالك بخير.

178
00:11:29,588 --> 00:11:32,525
لست متأكداً من هذا. ليس حقاً.

179
00:11:33,059 --> 00:11:35,761
هل تعرف إن ها أنك تواعد فتاة جديدة؟

180
00:11:36,262 --> 00:11:37,096
معذرة؟

181
00:11:37,496 --> 00:11:38,964
فتاة جديدة؟ ماذا تعني؟

182
00:11:39,398 --> 00:11:44,470
رأيت جديلة شعر طويلة في منزلك قبل ليلتين.

183
00:11:44,704 --> 00:11:48,507
أتفهم أنك في ريعان شبابك،
لكن كيف تفعل هذا؟

184
00:11:49,075 --> 00:11:50,209
جديلة شعر طويلة؟

185
00:11:51,577 --> 00:11:53,179
- تقصد تلك...
- ماذا؟

186
00:11:53,412 --> 00:11:55,848
هل ستقول إنه صديق طويل الشعر؟

187
00:11:56,148 --> 00:11:58,617
أنت لست مخلصاً.

188
00:11:59,418 --> 00:12:02,555
تقول إنك معجب بـإن ها منذ أن وعت ذاكرتك.

189
00:12:02,822 --> 00:12:04,423
فكيف تغيرت بهذه السرعة؟

190
00:12:05,624 --> 00:12:07,660
كان ذلك شعر إن ها.

191
00:12:08,928 --> 00:12:10,996
- ماذا؟
- إن ها جاءت إلي يومها.

192
00:12:11,530 --> 00:12:12,665
ليس شعر فتاة أخرى.

193
00:12:12,732 --> 00:12:15,334
حقاً؟ كانت هي؟

194
00:12:15,935 --> 00:12:18,070
رباه، لا عجب إذاً.

195
00:12:18,337 --> 00:12:19,305
حسبت...

196
00:12:23,442 --> 00:12:24,710
مهلاً، كانت إن ها؟

197
00:12:29,248 --> 00:12:31,450
بعد التفكير في الأمر، هذا شيء بغيض.

198
00:12:32,184 --> 00:12:35,354
كيف تذهب إن ها إلى منزل رجل هكذا؟

199
00:12:37,857 --> 00:12:39,692
أبي، أين أنت؟

200
00:12:39,759 --> 00:12:42,428
في الوقت المناسب أيتها المدللة.

201
00:12:43,929 --> 00:12:45,865
أبي، أريد أن أسألك عن شيء.

202
00:12:45,931 --> 00:12:47,333
وأنا أيضاً أريد أن أسألك عن شيء.

203
00:12:47,399 --> 00:12:49,935
سمعت من دال بو أنك ذهبت
إلى منزله من قبل.

204
00:12:50,302 --> 00:12:54,340
ربما تربيتما معاً كعم وابنة أخ
لكنه ما زال رجلاً.

205
00:12:54,874 --> 00:12:58,310
لم أر يوماً أن حياة أبي مثيرة للشفقة.

206
00:12:58,611 --> 00:13:01,013
لو أن حياته أصبحت كذلك لأنه قال
الحقيقة، فأنا فخورة به.

207
00:13:02,248 --> 00:13:03,916
مفهوم؟

208
00:13:05,584 --> 00:13:06,485
ما سبب هذه النظرة؟

209
00:13:07,586 --> 00:13:08,487
لا تعجبني.

210
00:13:09,255 --> 00:13:10,990
لا عليك. لا شيء.

211
00:13:11,357 --> 00:13:12,358
عم أردت سؤالي؟

212
00:13:12,892 --> 00:13:15,161
لا يهم.

213
00:13:16,796 --> 00:13:18,430
إن ها!

214
00:13:29,775 --> 00:13:32,044
الرسائل النصية المسترجعة

215
00:13:32,478 --> 00:13:33,712
هل فقدوا عقولهم؟

216
00:13:33,779 --> 00:13:36,081
كيف يجرؤون على التلاعب بالرأي العام؟

217
00:13:37,683 --> 00:13:40,653
هذه إن تي إس، صحيح؟
من الواضح أنها إن تي إس.

218
00:13:41,187 --> 00:13:43,122
سيد كيم، لا توقفني.

219
00:13:43,522 --> 00:13:46,058
- سأفضحهم!
- اهدأ.

220
00:13:46,325 --> 00:13:48,394
لو أن أحداً سيفضحهم فهو أنا.

221
00:13:48,460 --> 00:13:50,229
لا، أنا سأفعلها!

222
00:13:50,563 --> 00:13:53,265
علينا أن نريهم قوة وسائل الإعلام.

223
00:13:53,332 --> 00:13:55,234
هذه ليست إن تي إس. بل شركتنا.

224
00:13:55,634 --> 00:13:59,004
كانت هناك رسائل متبادلة بين السيدة سونغ
وثاني أكبر حاملة أسهم وهي السيدة بارك.

225
00:14:01,140 --> 00:14:02,441
- ماذا؟
- حقاً؟

226
00:14:02,741 --> 00:14:06,111
أجل، الرئيس الذي تحدثتا عنه
هو السيد يون دو يونغ.

227
00:14:06,612 --> 00:14:09,849
رئيسنا ومديرنا؟

228
00:14:10,382 --> 00:14:12,218
كان عليك قول ذلك.

229
00:14:12,918 --> 00:14:15,988
سيد كيم، يمكنك نقل هذا، صحيح؟

230
00:14:16,488 --> 00:14:17,323
ماذا؟

231
00:14:17,823 --> 00:14:19,225
حسناً...

232
00:14:22,294 --> 00:14:24,296
هذه قصة مختلفة.

233
00:14:24,363 --> 00:14:26,532
علينا تجاوز السيدة سونغ والسيد يون.

234
00:14:27,233 --> 00:14:28,968
لا رئيس مكتب يمكنه فعل هذا.

235
00:14:30,102 --> 00:14:31,570
ماذا إن أعطيت القصة إلى واي جي إن؟

236
00:14:32,171 --> 00:14:33,939
هذه وشاية وستكون أسوأ.

237
00:14:34,240 --> 00:14:37,209
لو صُنفت بأنك واشية فلن يمكنك العمل
في مكان آخر.

238
00:14:38,010 --> 00:14:40,546
وستنتهي مسيرتك المهنية كمراسلة صحفية.

239
00:14:40,980 --> 00:14:42,514
سيد كيم، لطالما قلت،

240
00:14:42,781 --> 00:14:45,618
سيف النقد يجب أن يكون أحد كلما ارتقيت.

241
00:14:46,819 --> 00:14:50,856
لكن لا يمكنني أن أكون من يتقبل النقد.

242
00:14:52,391 --> 00:14:55,327
حياتي على المحك هنا.

243
00:14:55,427 --> 00:14:56,896
أعيل عائلتي في الخارج.

244
00:14:57,196 --> 00:14:59,598
علي الادخار من أجل نفقات تعليم أطفالي
الجامعية و...

245
00:15:01,667 --> 00:15:03,269
وما زلت أعيش في منزل مستأجر.

246
00:15:03,602 --> 00:15:06,338
وما زال هناك 37 قسطاً على سيارتي.

247
00:15:07,606 --> 00:15:09,341
سيد كيم، سيد لي.

248
00:15:10,743 --> 00:15:13,212
أخجل من مواجهتك.

249
00:15:14,213 --> 00:15:15,047
لكن...

250
00:15:16,282 --> 00:15:18,584
هل تعرفين ماذا يحدث عندما يُؤكل كلب؟

251
00:15:19,518 --> 00:15:21,754
عندما لا يتعرف على صاحبه وينبح عليه.

252
00:15:23,188 --> 00:15:24,556
أعرف أنني أتصرف بجبن

253
00:15:26,759 --> 00:15:27,726
لكن أنا...

254
00:15:28,961 --> 00:15:30,796
لا أريد أن أؤكل.

255
00:15:33,532 --> 00:15:35,067
- سيد كيم.
- إن ها.

256
00:15:35,501 --> 00:15:37,202
هل يمكنك أن تصبحي واشية؟

257
00:15:37,870 --> 00:15:40,139
مستعدة للتضحية بمسيرتك المهنية
كمراسلة صحفية؟

258
00:15:41,373 --> 00:15:43,442
أجل، يمكنني فعل هذا.

259
00:15:47,746 --> 00:15:49,148
لا، لا يمكنك.

260
00:15:49,848 --> 00:15:50,749
أترين؟

261
00:15:51,450 --> 00:15:54,153
الزمي الصمت بشأن هذا فحسب.

262
00:16:05,097 --> 00:16:06,899
علام حصلت في مقابل

263
00:16:07,599 --> 00:16:09,034
فعل كل هذه الخدمات لهم؟

264
00:16:09,501 --> 00:16:11,470
كل شيء استمتعت به حتى الآن.

265
00:16:12,004 --> 00:16:15,841
وكل ما سيمكنك الاستمتاع به
من الآن فصاعداً.

266
00:16:32,691 --> 00:16:33,525
ما هذا؟

267
00:16:33,859 --> 00:16:35,728
ما الذي تريدين إعطائي إياه سراً؟

268
00:16:36,662 --> 00:16:37,997
فبراير، 2000

269
00:16:38,063 --> 00:16:38,931
هذا هو؟

270
00:16:40,766 --> 00:16:41,600
لا.

271
00:16:44,903 --> 00:16:45,804
ليس هو.

272
00:16:54,513 --> 00:16:55,414
يمكنني فعل هذا.

273
00:16:56,849 --> 00:16:59,485
حتى إن خسرت كل شيء، يجب أن أخبر العالم
كله بهذا.

274
00:17:24,810 --> 00:17:27,079
ما الأمر؟ ما الذي أتى بك إلى هنا؟

275
00:17:31,784 --> 00:17:32,718
ما سبب هذه النظرة؟

276
00:17:34,186 --> 00:17:36,488
- هذا لا يصدق.
- ما هو؟

277
00:17:36,555 --> 00:17:38,490
كانت هناك أشياء كثيرة تقلقني،

278
00:17:38,757 --> 00:17:40,259
لكنها اختفت فور أن رأيتك.

279
00:17:40,559 --> 00:17:41,593
أية أشياء تقلقك؟

280
00:17:52,504 --> 00:17:54,173
مجرد أشياء سخيفة.

281
00:17:56,675 --> 00:17:59,678
سخيفة جداً إلى درجة أنني أشعر بالضيق للقلق
من الأساس.

282
00:18:03,782 --> 00:18:06,819
- مصادقة العدو؟
- شيء لطيف.

283
00:18:09,288 --> 00:18:10,322
رباه.

284
00:18:11,490 --> 00:18:13,559
بربك. أنا في العمل.

285
00:18:15,828 --> 00:18:17,563
ما الخطب؟ هل حدث شيء ما؟

286
00:18:18,697 --> 00:18:19,731
أريد إخبارك بشيء.

287
00:18:20,199 --> 00:18:21,567
هل تريد احتساء الشاي؟

288
00:18:23,302 --> 00:18:24,136
بالتأكيد.

289
00:18:32,811 --> 00:18:35,714
تتصرفين بطريقة غريبة اليوم.
بم أردت إخباري؟

290
00:18:37,583 --> 00:18:40,452
جئت لإعطائك قصة حصرية كبيرة.

291
00:18:40,686 --> 00:18:42,254
حصرية؟ عم تدور؟

292
00:18:45,724 --> 00:18:46,558
هاك.

293
00:18:48,927 --> 00:18:51,830
لم تعطينني إياه بدلاً من نقله بنفسك؟

294
00:18:52,197 --> 00:18:53,966
لأنني لا أستطيع، لكن أنت يمكنك.

295
00:19:00,339 --> 00:19:01,206
ما الأمر؟

296
00:19:05,043 --> 00:19:06,845
إنه هاتف أمي من عام 2000.

297
00:19:07,179 --> 00:19:10,849
وهذه هي الرسائل النصية المسترجعة
التي محتها.

298
00:19:13,785 --> 00:19:14,620
ألق نظرة.

299
00:19:15,554 --> 00:19:18,123
هذه رسائل تبادلتها أمي والسيدة بارك.

300
00:19:21,160 --> 00:19:22,194
السيدة بارك؟

301
00:19:25,564 --> 00:19:26,832
الرسائل النصية المسترجعة

302
00:19:39,511 --> 00:19:42,281
نحتاج إلى مكان لحرف الانتباه.

303
00:19:43,048 --> 00:19:46,952
حاولي تلفيق التهمة للسيد كي هو سانغ
بشكل مبهم.

304
00:19:47,019 --> 00:19:48,387
هاجمي عائلته إن اقتضى الأمر.

305
00:19:48,487 --> 00:19:50,289
تقول إن أباك ليس مسؤولاً؟

306
00:19:50,355 --> 00:19:51,657
هل كان مهتماً بالترقية...

307
00:19:51,723 --> 00:19:54,593
كم نحن محظوظون لتقدم شاهد
بمتلازمة بينوكيو؟

308
00:19:54,826 --> 00:19:56,295
أحد الشهود رآه حياً.

309
00:19:56,361 --> 00:19:57,896
استخدمي هذه الخصلة المميزة.

310
00:19:57,963 --> 00:20:00,199
الشاهد لديه متلازمة بونوكيو
لذا لا يمكنه الكذب.

311
00:20:00,265 --> 00:20:02,267
أنا أعاني من متلازمة بينوكيو.
لا يمكنني أن أكذب.

312
00:20:02,334 --> 00:20:05,971
أشعلي نار غضب البلاد ضده بقدر الإمكان.

313
00:20:06,038 --> 00:20:07,472
أنت مسرور لأن والدك على قيد الحياة، صحيح؟

314
00:20:07,573 --> 00:20:09,975
ولكن الكثير من الناس يعتبرون أن هذه
العقوبة خفيفة بالنسبة إلى رجل...

315
00:20:10,075 --> 00:20:13,078
قاد 9 رجال إطفاء إلى حتفهم.
لذا هم غاضبون بشدة.

316
00:20:13,145 --> 00:20:14,413
الرسائل النصية المسترجعة

317
00:20:22,821 --> 00:20:23,789
هذه الرسائل النصية...

318
00:20:27,192 --> 00:20:29,061
كانت بين السيدة سونغ والسيدة بارك؟

319
00:20:29,895 --> 00:20:30,729
أجل.

320
00:20:35,901 --> 00:20:37,302
هذه الرسائل هي السبب...

321
00:20:40,639 --> 00:20:42,140
في تحول أبي إلى مجرم.

322
00:20:44,209 --> 00:20:45,877
بسبب هذه الرسائل النصية القليلة.

323
00:20:48,880 --> 00:20:49,715
أجل.

324
00:20:50,382 --> 00:20:51,683
هذه الرسائل القليلة...

325
00:20:53,318 --> 00:20:54,419
فعلت ذلك بك.

326
00:21:06,898 --> 00:21:07,866
ما هذا بحق السماء؟

327
00:21:11,236 --> 00:21:12,571
دال بو، يدك!

328
00:21:15,841 --> 00:21:16,675
هل أنت بخير؟

329
00:21:18,076 --> 00:21:19,278
أنت تنزف بغزارة.

330
00:21:47,639 --> 00:21:48,840
هل يعرف بيوم جو أيضاً؟

331
00:21:51,243 --> 00:21:52,077
أجل.

332
00:21:52,544 --> 00:21:54,012
بدا مصدوماً جداً.

333
00:21:56,048 --> 00:21:56,915
وأنت؟

334
00:21:58,150 --> 00:21:59,151
هل أنت بخير؟

335
00:22:01,553 --> 00:22:03,188
إن قلت إنني بخير فسأكون كاذبة.

336
00:22:05,657 --> 00:22:07,859
أثق بأنك غاضب، لكن اهدأ واسمع.

337
00:22:08,660 --> 00:22:10,829
من المستحيل أن تنقل إم إس سي هذا الأمر.

338
00:22:11,496 --> 00:22:12,464
كما ترى،

339
00:22:13,098 --> 00:22:14,700
فإن السيدة سونغ والسيد يون متورطان.

340
00:22:16,335 --> 00:22:18,136
من الصعب تجاوزهما ونقل هذا الأمر.

341
00:22:22,207 --> 00:22:23,275
لذا عليك نقله.

342
00:22:24,142 --> 00:22:25,077
انقله رجاء.

343
00:22:29,047 --> 00:22:30,382
ماذا قالت السيدة سونغ؟

344
00:22:31,350 --> 00:22:32,918
اعترفت بصحة كل شيء.

345
00:22:33,752 --> 00:22:35,887
لكنها قالت أيضاً إن إم إس سي
لا يمكنها نقل الأمر.

346
00:22:37,356 --> 00:22:38,690
لهذا أحضرت المعلومات إليك.

347
00:22:41,727 --> 00:22:42,994
يمكنك نقلها، صحيح؟

348
00:22:45,831 --> 00:22:46,698
علي هذا.

349
00:22:48,100 --> 00:22:51,603
سأفعل أي شيء يتطلبه الأمر.

350
00:22:57,075 --> 00:22:57,909
شكراً...

351
00:23:01,546 --> 00:23:02,781
لإعطائي المعلومات.

352
00:23:25,904 --> 00:23:27,806
الرسائل النصية المسترجعة

353
00:24:06,478 --> 00:24:12,150
غرفة المراسلين الصحفيين

354
00:24:13,084 --> 00:24:15,053
- بيوم جو.
- نعم.

355
00:24:15,454 --> 00:24:18,390
هل سألت أمك عن الرسائل النصية؟ ماذا قالت؟

356
00:24:18,924 --> 00:24:20,492
لم علي إخبارك؟

357
00:24:25,397 --> 00:24:26,398
هل يمكنني أن أعطيك تحذيراً؟

358
00:24:27,132 --> 00:24:30,035
مهما فعلت أنت وها ميونغ، فلن تؤذيا أمي.

359
00:24:30,836 --> 00:24:34,306
لذا لا داعي لإهدار الوقت واحذرا فحسب.

360
00:24:36,274 --> 00:24:38,810
- ماذا؟
- سأعود إلى حيث أنتمي.

361
00:24:48,286 --> 00:24:49,855
واي جي إن

362
00:25:09,641 --> 00:25:11,743
- سيد هوانغ.
- دعيني أشرب هذا.

363
00:25:13,311 --> 00:25:14,179
أجل.

364
00:25:17,816 --> 00:25:18,683
شكراً.

365
00:25:26,725 --> 00:25:28,426
من أعطاك هذه الرسائل النصية؟

366
00:25:28,493 --> 00:25:29,694
تشوي إن ها.

367
00:25:30,395 --> 00:25:33,064
قالت إنها أكدت صحتها مع الآنسة
سونغ تشا أوك.

368
00:25:33,498 --> 00:25:35,300
لو أن هذه الرسائل النصية صحيحة،

369
00:25:35,901 --> 00:25:39,538
فإن مدراء إم إس سي، السيدة بارك
وأعضاء المجلس البرلماني

370
00:25:39,604 --> 00:25:41,840
يتآمرون معاً منذ 14 عاماً على الأقل.

371
00:25:42,707 --> 00:25:43,542
أجل.

372
00:25:44,976 --> 00:25:46,878
انسحب من مقاطعتك في الوقت الراهن.

373
00:25:46,945 --> 00:25:49,281
حقق في الأمر وانقله بنفسك.

374
00:25:49,347 --> 00:25:50,181
حسناً يا سيد هوانغ.

375
00:25:50,549 --> 00:25:52,984
هيون غيو ويو راي ووو تشول.

376
00:25:53,051 --> 00:25:54,853
- اشتركوا في الأمر أيضاً.
- حسناً سيد هوانغ.

377
00:25:54,920 --> 00:25:56,354
- حسناً سيد هوانغ.
- حسناً سيد هوانغ.

378
00:25:59,858 --> 00:26:01,927
هذه القضية تعود إلى 14 عاماً مضت،

379
00:26:01,993 --> 00:26:03,762
لذا سيكون التحقيق طويلاً ومضنياً.

380
00:26:04,162 --> 00:26:06,264
بما أننا سننتقد المنافسين،

381
00:26:06,898 --> 00:26:08,133
فعليكم توخي الحذر.

382
00:26:09,134 --> 00:26:11,770
ها ميونغ، اذهب وقابل الآنسة بارك رو سا

383
00:26:12,170 --> 00:26:14,606
وتأكد منها إن كانتا تبادلتا
الرسائل النصية أم لا.

384
00:26:15,206 --> 00:26:18,310
هيون غيو، اعرف كيف تورطت

385
00:26:18,376 --> 00:26:20,512
في سبب الحريق أو في التغطية عليه.

386
00:26:20,579 --> 00:26:21,680
يو راي ووو تشول.

387
00:26:21,746 --> 00:26:25,550
اعرفا كيف تغير تدفق الأخبار
بعد إرسال هذه الرسائل.

388
00:26:25,817 --> 00:26:27,185
علينا نقل

389
00:26:27,652 --> 00:26:30,855
تأثير هذه الرسائل القليلة في تغيير
حقائق القضية

390
00:26:31,189 --> 00:26:32,257
وصدم العالم.

391
00:26:34,025 --> 00:26:35,327
الأخبار المحلية

392
00:26:38,029 --> 00:26:38,897
إن ها!

393
00:26:38,964 --> 00:26:41,466
إم إس سي

394
00:26:42,901 --> 00:26:43,735
تهانيّ.

395
00:26:43,902 --> 00:26:46,404
السيد يون أبلغ الموارد البشرية لتوه

396
00:26:46,504 --> 00:26:48,473
بتعيينك موظفة بدوام كامل.

397
00:26:52,243 --> 00:26:54,813
يتخذون إجراءات لوقفها عن الوشاية.

398
00:26:56,014 --> 00:26:57,916
لذا لننس الأمر برمته.

399
00:26:58,283 --> 00:26:59,985
يمكنك نقل قصص أخرى بتدقيق.

400
00:27:00,619 --> 00:27:03,455
هناك الكثير من القصص الأخرى في العالم
يمكنك نقلها.

401
00:27:10,095 --> 00:27:10,996
ما هذا؟

402
00:27:12,364 --> 00:27:13,331
استقالتي.

403
00:27:17,002 --> 00:27:18,269
شكراً على كل شيء.

404
00:27:20,071 --> 00:27:21,406
ميونغسيونغ دايلي

405
00:27:26,277 --> 00:27:27,112
لم؟

406
00:27:27,912 --> 00:27:30,982
أصبحت موظفة بدوام كامل لتوك!

407
00:27:31,549 --> 00:27:33,585
بمزايا كاملة وتأمين!

408
00:27:36,054 --> 00:27:36,888
تعالي معي.

409
00:27:41,259 --> 00:27:43,628
ماذا تفعلين؟ ألم تسمعي ما قاله؟

410
00:27:43,695 --> 00:27:44,796
أنت موظفة بدوام كامل.

411
00:27:44,996 --> 00:27:47,532
أجل، سمعت. وهذا أسعدني بشدة.

412
00:27:48,166 --> 00:27:49,901
وكدت أن أستعيد خطاب استقالتي.

413
00:27:50,602 --> 00:27:52,771
تصرين على إعطاء القصة إلى واي جي إن؟

414
00:27:53,505 --> 00:27:55,240
تصرين على أن تصبحي واشية؟

415
00:27:55,306 --> 00:27:57,475
- أنا واشية بالفعل.
- ماذا؟

416
00:27:57,876 --> 00:28:00,078
أعطيت واي جي إن كل شيء أمس.

417
00:28:00,578 --> 00:28:01,780
لهذا استقلت.

418
00:28:03,014 --> 00:28:04,883
هل جننت؟ لم؟

419
00:28:04,949 --> 00:28:06,985
بهذه الطريقة يمكنني الاختيار بلا إغواء.

420
00:28:08,019 --> 00:28:09,921
أؤمن بأن هذا هو الاختيار الصحيح.

421
00:28:10,121 --> 00:28:11,456
لم عليك التمادي إلى هذه الدرجة؟

422
00:28:12,190 --> 00:28:14,759
- لم لا تنصتين إلي؟
- أحاول الاعتذار بالنيابة عنك!

423
00:28:15,293 --> 00:28:16,127
ماذا؟

424
00:28:16,561 --> 00:28:18,296
هذا ما كان عليك فعله حينها.

425
00:28:18,663 --> 00:28:21,566
لم تعتذري ولن تعتذري، لذا أفعل هذا
نيابة عنك.

426
00:28:22,000 --> 00:28:23,735
لم تعتذرين نيابة عني؟

427
00:28:27,338 --> 00:28:28,673
لأنني ابنتك.

428
00:28:35,480 --> 00:28:39,050
قلت لنفسي مراراً وتكراراً بأن أتظاهر
بأن لا صلة تربطنا.

429
00:28:40,285 --> 00:28:43,888
بما أنك هجرتني على أية حال،
فكل ما علي فعله هو النسيان.

430
00:28:45,523 --> 00:28:46,791
لكن لا يمكنني فعل هذا.

431
00:28:49,994 --> 00:28:51,896
كل ما علي فعله هو ترك هذه اليد،

432
00:28:54,666 --> 00:28:57,235
لكنني أعجز عن هذا. يا لغبائي.

433
00:29:14,786 --> 00:29:16,821
واي جي إن

434
00:29:17,856 --> 00:29:19,190
إلى أين سنذهب أولاً؟

435
00:29:19,824 --> 00:29:21,559
علينا إجراء مقابلة مع الآنسة بارك رو سا.

436
00:29:21,793 --> 00:29:24,596
علينا اقتحام المكان دون إذن،
لذا قد يكون الأمر صعباً

437
00:29:24,796 --> 00:29:26,097
هذا تخصصي.

438
00:29:27,565 --> 00:29:29,768
السيد هوانغ طلب مني إعطاؤك هذه.

439
00:29:32,270 --> 00:29:33,471
هل هذه كاميرا خفية؟

440
00:29:33,538 --> 00:29:36,040
قد يكون علينا تسجيل كل شيء
بعد وضع كاميرتي جانباً.

441
00:29:39,177 --> 00:29:40,612
مذهل، ليست واضحة بالمرة.

442
00:29:41,646 --> 00:29:42,480
هيا بنا.

443
00:29:47,018 --> 00:29:48,753
إم إس سي

444
00:29:48,820 --> 00:29:50,522
واي جي إن نيوسكوير

445
00:29:56,327 --> 00:29:57,462
العم دال بو

446
00:29:57,529 --> 00:30:00,732
أنا في طريقي لإجراء مقابلة
مع السيدة بارك. هذه هي البداية.

447
00:30:05,470 --> 00:30:08,673
أجرها بطريقة صحيحة. لا تهدر وقتك.

448
00:30:08,873 --> 00:30:09,808
بالتوفيق.

449
00:30:13,478 --> 00:30:14,913
أبي، لقد عدت.

450
00:30:15,580 --> 00:30:17,448
لم عدت مبكراً جداً؟

451
00:30:18,516 --> 00:30:19,684
ما قصة هذه الحقيبة؟

452
00:30:20,485 --> 00:30:21,886
استقلت من عملي كمراسلة صحفية.

453
00:30:27,926 --> 00:30:29,894
ماذا؟ استقلت؟

454
00:30:30,829 --> 00:30:33,731
أجل، كرهت كوني مراسلة صحفية.

455
00:30:33,998 --> 00:30:35,567
أبليت حسناً، صحيح؟

456
00:30:37,235 --> 00:30:39,137
هل فصلوك؟

457
00:30:39,904 --> 00:30:42,073
لا، أنا فصلتهم.

458
00:30:42,974 --> 00:30:46,044
أردت قول الصواب مثلما فعلت،

459
00:30:46,377 --> 00:30:47,579
لذا فصلت الشركة.

460
00:30:56,554 --> 00:30:57,789
كيف كان الأمر بالنسبة لك؟

461
00:30:58,423 --> 00:31:00,892
هل ندمت على فصل شركتك؟

462
00:31:04,062 --> 00:31:04,996
إن ها...

463
00:31:06,497 --> 00:31:07,665
لم تندم، صحيح؟

464
00:31:08,800 --> 00:31:10,034
قل لي إنك لم تندم.

465
00:31:12,237 --> 00:31:14,639
قل لي إنني فعلت الصواب. رجاء.

466
00:31:16,808 --> 00:31:19,611
أرجوك يا أبي. قل لي إنني فعلت الصواب.

467
00:31:29,487 --> 00:31:30,488
لقد فعلت الصواب.

468
00:31:31,689 --> 00:31:33,024
هذه هي ابنتي الصالحة.

469
00:31:40,231 --> 00:31:42,000
أبي.

470
00:31:45,503 --> 00:31:47,372
أبي.

471
00:31:59,217 --> 00:32:00,184
بيومجو كونتينينتال

472
00:32:13,464 --> 00:32:15,233
سيدة بارك، لدي سؤال.

473
00:32:15,300 --> 00:32:17,802
- لا يمكنك فعل هذا هنا.
- لا مقابلات. ابتعد.

474
00:32:18,436 --> 00:32:19,537
لا يمكنك فعل هذا هنا.

475
00:32:20,071 --> 00:32:23,107
انظروا من هذا. أنت كي ها ميونغ، صحيح؟

476
00:32:23,174 --> 00:32:25,476
- أليس صديقك؟
- بلى.

477
00:32:26,311 --> 00:32:27,912
لا بأس. إنه صديق ابني.

478
00:32:34,352 --> 00:32:36,888
هل تتذكرين الرسائل التي تبادلتها
مع سونغ تشا أوك من إم إس سي؟

479
00:32:36,955 --> 00:32:38,790
سمعت الكثير عنك من بيوم جو،

480
00:32:39,057 --> 00:32:40,959
لكن هذه أول مرة نتقابل فيها، صحيح؟

481
00:32:41,960 --> 00:32:44,228
أجل. سأكمل سؤالي.

482
00:32:44,796 --> 00:32:46,497
هذه الرسالة النصية تقول، يجب حمايته.

483
00:32:46,731 --> 00:32:48,666
قلت إنه يجب التأكد من عدم تحمله المسؤولية.

484
00:32:48,933 --> 00:32:50,201
من الذي تشيرين إليه في الرسالة؟

485
00:32:50,802 --> 00:32:53,071
لا أعرف ماذا تقصد.

486
00:32:53,805 --> 00:32:55,440
عم يتحدث؟

487
00:32:59,110 --> 00:33:00,578
نحتاج إلى مكان لحرف الانتباه

488
00:33:00,645 --> 00:33:03,581
حاولي تلفيق التهمة للسيد كي هو سانغ
بشكل مبهم. هاجمي عائلته إن اقتضى الأمر.

489
00:33:03,881 --> 00:33:05,116
ألا تتذكرين هذا أيضاً؟

490
00:33:05,383 --> 00:33:07,652
لا. ما هذا؟

491
00:33:09,020 --> 00:33:11,456
كم نحن محظوظون لتقدم شاهد
بمتلازمة بينوكيو.

492
00:33:11,756 --> 00:33:12,857
استخدمي هذه الخصلة المميزة.

493
00:33:12,924 --> 00:33:15,059
أشعلي نار غضب البلاد ضده بقدر الإمكان.

494
00:33:15,326 --> 00:33:16,694
يا للهول.

495
00:33:17,261 --> 00:33:20,898
لا أتذكر عما كان ذلك الأمر.
لقد كان قبل فترة طويلة جداً.

496
00:33:23,568 --> 00:33:25,503
لم أقل إنه منذ فترة طويلة جداً.

497
00:33:31,542 --> 00:33:32,477
أوقع بك.

498
00:33:33,411 --> 00:33:34,779
لا تتذكرين هذه الرسائل النصية،

499
00:33:35,013 --> 00:33:37,115
لكنك تتذكرين
أنها كانت قبل فترة طويلة جداً.

500
00:33:38,316 --> 00:33:39,417
دعيني أسألك ثانية.

501
00:33:40,018 --> 00:33:41,085
قبل 14 عاماً،

502
00:33:41,152 --> 00:33:43,888
هل تبادلت رسائل نصية مع سونغ تشا أوك
من إم إس سي؟

503
00:33:45,323 --> 00:33:47,058
- تخلصوا منهما.
- تحركا رجاء.

504
00:34:04,909 --> 00:34:05,843
هل صورت ذلك؟

505
00:34:06,611 --> 00:34:08,746
أجل. صورت كل شيء.

506
00:34:27,098 --> 00:34:29,333
أعتقد أن علينا التقابل.

507
00:34:31,969 --> 00:34:33,004
الرئيس

508
00:34:38,676 --> 00:34:39,510
إن ها.

509
00:34:40,244 --> 00:34:43,181
أعددت العشاء. ألن تأكلي؟

510
00:34:43,247 --> 00:34:46,017
لا شكراً. لست جائعة.

511
00:34:49,620 --> 00:34:50,655
لديك رسالة جديدة

512
00:34:52,690 --> 00:34:54,058
العم دال بو

513
00:34:54,125 --> 00:34:57,095
أجريت مقابلة مع السيدة بارك.
اعترفت بتبادل الرسائل النصية.

514
00:35:05,303 --> 00:35:06,270
أحسنت صنعاً.

515
00:35:08,873 --> 00:35:10,374
توقعت أن بوسعك فعلها.

516
00:35:10,441 --> 00:35:12,777
ما زال أمامنا طريق طويل، لذا لا تتفاخر.

517
00:35:12,844 --> 00:35:14,278
يا لها من شريرة سليطة اللسان.

518
00:35:15,813 --> 00:35:16,647
من؟

519
00:35:20,451 --> 00:35:21,986
تلك الصديقة من ذي قبل؟

520
00:35:23,254 --> 00:35:24,689
لا يا سيد لي.

521
00:35:26,290 --> 00:35:27,959
هذه أفضل أوقات حياتكما.

522
00:35:28,860 --> 00:35:31,262
اقترب فصل الربيع.

523
00:35:40,671 --> 00:35:43,708
لا تفقدين شهيتك أبداً مهما كنت متضايقة.

524
00:35:59,190 --> 00:36:02,360
أبي، أريد بدء أخذ دروس القيادة غداً.

525
00:36:02,760 --> 00:36:04,362
جي هوي قالت إنها ستعلمني في سيارتها.

526
00:36:04,795 --> 00:36:07,265
وسأبحث عن وظائف حكومية أيضاً.

527
00:36:07,565 --> 00:36:08,733
ما زلت شابة،

528
00:36:08,799 --> 00:36:10,801
لذا لن أجد صعوبة في إيجاد وظيفة، صحيح؟

529
00:36:12,236 --> 00:36:15,373
وأفكر في أخذ صفوف اللغة الإنكليزية أيضاً.

530
00:36:16,674 --> 00:36:19,744
جدي.

531
00:36:20,044 --> 00:36:23,347
أخبرني. كم تحتاج؟

532
00:36:23,681 --> 00:36:26,751
ستدفع ثمن صفوفي؟ شكراً يا جدي.

533
00:36:27,485 --> 00:36:29,520
قول ما عليك قوله ليس جريمة.

534
00:36:30,388 --> 00:36:32,423
بل الجريمة هي قول ما ليس عليك قوله.

535
00:36:32,723 --> 00:36:33,858
توقفي عن التكاسل

536
00:36:34,959 --> 00:36:38,129
والشعور بالحزن هكذا،

537
00:36:38,429 --> 00:36:40,131
وابتهجي.

538
00:36:40,665 --> 00:36:41,966
اتفقنا؟

539
00:36:43,201 --> 00:36:44,335
جدي.

540
00:36:44,669 --> 00:36:47,438
أخبرني أبوك بكل شيء،

541
00:36:47,738 --> 00:36:50,808
وأنك أبليت بلاءً حسناً يا إن ها.

542
00:36:52,843 --> 00:36:56,447
- أحسنت يا فتاتي. أعرف.
- أجل يا جدي.

543
00:37:01,419 --> 00:37:05,089
هل كنت تعرف بأمر السيد كيم
السيدة بارك رو سا؟

544
00:37:05,156 --> 00:37:07,191
لا، لم أعرف.

545
00:37:07,425 --> 00:37:09,026
إن ها!

546
00:37:09,093 --> 00:37:11,095
اهدئي. أنت تشتتين انتباهي.

547
00:37:11,162 --> 00:37:12,396
احذري!

548
00:37:12,463 --> 00:37:15,199
- أخفضي صوتك!
- انتبهي إلى الطريق!

549
00:37:15,266 --> 00:37:16,734
اهدئي فحسب!

550
00:37:16,801 --> 00:37:23,341
ولكن الكثير من الناس يعتبرون أن هذه
العقوبة خفيفة بالنسبة إلى رجل...

551
00:37:23,407 --> 00:37:24,275
أنت!

552
00:37:24,342 --> 00:37:25,676
لو أنهم سينمون...

553
00:37:26,143 --> 00:37:27,378
هذا صحيح.

554
00:37:28,012 --> 00:37:30,448
حول العالم كله، نحتاج...

555
00:37:30,514 --> 00:37:31,716
ورقة استقالة، تشوي إن ها

556
00:37:33,684 --> 00:37:35,653
السبب: عجزت عن قول ما أريد

557
00:37:38,122 --> 00:37:39,423
لمن ورقة الاستقالة هذا؟

558
00:37:41,058 --> 00:37:42,059
تشوي إن ها.

559
00:37:42,627 --> 00:37:45,229
تشوي إن ها استقالت؟ لم؟

560
00:37:45,296 --> 00:37:47,932
لم تقتنع بنسيان موضوع الوشاية،

561
00:37:49,700 --> 00:37:51,068
لذا تركت هذه ورحلت.

562
00:37:51,235 --> 00:37:52,136
هل قامت...

563
00:37:52,937 --> 00:37:55,306
بالاستقالة بسبب ما أعطتنا إياه؟

564
00:37:55,373 --> 00:37:57,842
أجل، حاولت إيقافها، لكنها رفضت الإنصات.

565
00:38:01,746 --> 00:38:04,482
هل ستقدم التقرير حقاً؟

566
00:38:04,548 --> 00:38:07,018
هل أتممت إجراءات استقالتها؟

567
00:38:07,685 --> 00:38:08,886
لا، ليس بعد.

568
00:38:12,089 --> 00:38:14,325
تغيرات التقارير في حريق معمل التخلص
من النفايات في ميتشونغ

569
00:38:14,392 --> 00:38:16,060
هذا يخيفني.

570
00:38:16,427 --> 00:38:18,029
يُظهر الرسم البياني الارتباط

571
00:38:18,095 --> 00:38:20,531
بين تواريخ الرسائل النصية
وتقارير إم إس سي.

572
00:38:20,698 --> 00:38:23,100
عجباً يا يو راي. لقد أبهرتني.

573
00:38:24,869 --> 00:38:29,073
سيد هوانغ، وضعت رسماً بيانياً لعلاقة
تقارير إم إس سي بالرسائل النصية.

574
00:38:29,140 --> 00:38:31,208
- إن طلبنا...
- انسي الأمر.

575
00:38:31,442 --> 00:38:33,010
أجلّي هذا حالياً.

576
00:38:35,146 --> 00:38:36,047
لم؟

577
00:38:36,881 --> 00:38:38,049
ها ميونغ، أريد التحدث معك.

578
00:38:39,317 --> 00:38:40,151
حسناً.

579
00:38:42,853 --> 00:38:44,422
ما خطبه؟

580
00:38:44,689 --> 00:38:48,059
لم يروح جيئة وذهاباً؟ إنه مزعج جداً.

581
00:38:51,495 --> 00:38:52,530
معذرة.

582
00:38:53,464 --> 00:38:54,799
فقدت صوابي لدقيقة.

583
00:38:54,999 --> 00:38:55,900
أتفهم الأمر.

584
00:38:56,734 --> 00:38:58,636
أتفهمه تماماً.

585
00:39:01,005 --> 00:39:04,508
هل تريدين سلك درب تصيد الأخطاء معي؟

586
00:39:11,048 --> 00:39:14,485
هل حصلت على الرسائل من تشوي إن ها؟

587
00:39:14,552 --> 00:39:15,686
وحصلت على موافقتها؟

588
00:39:16,320 --> 00:39:19,223
أجل، طلبت مني التأكد
من تقديم تقرير عنها أيضاً.

589
00:39:19,457 --> 00:39:21,125
هل تحققت لتتأكد من أنها بخير؟

590
00:39:22,426 --> 00:39:23,761
هذه وشاية.

591
00:39:24,128 --> 00:39:25,129
وشاية؟

592
00:39:26,230 --> 00:39:30,301
هذا التقرير عن رئيسة شركتها
ومديرتها وحاملة أسهم.

593
00:39:30,601 --> 00:39:32,036
تقديم هذا يعني...

594
00:39:32,370 --> 00:39:34,372
أنها كانت مستعدة لترك الشركة.

595
00:39:34,638 --> 00:39:35,473
لم تعرف ذلك؟

596
00:39:37,308 --> 00:39:39,276
كانت هناك أشياء كثيرة تقلقني،

597
00:39:39,343 --> 00:39:41,145
لكنها اختفت فور أن رأيتك.

598
00:39:44,548 --> 00:39:45,549
لم يكن لدي فكرة.

599
00:39:48,552 --> 00:39:50,755
تحدثت مع رئيسها،

600
00:39:51,021 --> 00:39:54,191
وقال إنها استقالت قبل بضعة أيام.

601
00:39:55,126 --> 00:39:56,060
استقالت؟

602
00:39:56,327 --> 00:39:59,263
اطمئن عليها لترى ما إن كانت بخير.

603
00:40:00,297 --> 00:40:03,334
الواشي يضع حياته كلها على المحك.

604
00:40:03,701 --> 00:40:07,605
هذا يعني أنها كانت مستعدة للتضحية
بوظيفتها وزملائها ومستقبلها.

605
00:40:10,474 --> 00:40:12,410
لا تفترض أنه شيء طبيعي.

606
00:40:17,882 --> 00:40:19,583
- ها ميونغ.
- نعم.

607
00:40:20,184 --> 00:40:23,521
أعرف مدى غضبك بسبب هذه العلاقات.

608
00:40:25,156 --> 00:40:28,092
وأنك تريد الانتقام باستخدام هذا التقرير،

609
00:40:28,959 --> 00:40:30,861
لكن لا تجعل رغبتك في الانتقام تعميك

610
00:40:31,295 --> 00:40:34,098
عما على المراسل الصحفي وضعه في الاعتبار.

611
00:40:36,400 --> 00:40:37,401
حسناً يا سيد هوانغ.

612
00:40:38,302 --> 00:40:39,370
أريد الخروج قليلاً.

613
00:40:46,143 --> 00:40:48,078
إن ها، أين أنت؟

614
00:40:49,880 --> 00:40:52,383
سهرت طوال الليل في تجميع هذا.

615
00:40:52,783 --> 00:40:53,851
إنه لا يفهم.

616
00:41:08,199 --> 00:41:09,667
ماذا؟ هذا...

617
00:41:15,539 --> 00:41:16,640
دعيني أشرب هذا.

618
00:41:21,212 --> 00:41:24,715
سيد هوانغ يحاول التقرب إلي حقاً، صحيح؟

619
00:41:24,782 --> 00:41:26,684
ماذا؟ يحاول التقرب إليك؟

620
00:41:26,750 --> 00:41:28,285
أتتذكر كيف أخذ مشروبي؟

621
00:41:28,352 --> 00:41:29,587
كان هذا هو المشروب.

622
00:41:32,590 --> 00:41:33,424
وإن يكن؟

623
00:41:33,491 --> 00:41:36,393
أخذه مني وتذكر واشترى هذا لي.

624
00:41:36,460 --> 00:41:37,728
لا شك أنه يغازل.

625
00:41:38,796 --> 00:41:40,331
إنه يهتم بالتفاصيل جداً، صحيح؟

626
00:41:42,700 --> 00:41:45,569
ربما أخذه مني عمداً تلك المرة أيضاً.

627
00:41:45,836 --> 00:41:46,871
ليحصل على قبلة غير مباشرة؟

628
00:41:48,672 --> 00:41:50,274
هل هذا يعني أنه...

629
00:41:51,542 --> 00:41:52,743
يحاول التقرب مني أيضاً؟

630
00:41:53,811 --> 00:41:56,013
- حصلت على واحد أيضاً؟
- أجل.

631
00:41:57,648 --> 00:41:58,482
حقاً؟

632
00:41:59,717 --> 00:42:01,118
أنا غريبة الأطوار إذاً؟

633
00:42:01,185 --> 00:42:03,120
أجل، أنت غريبة الأطوار.

634
00:42:03,420 --> 00:42:04,855
غريبة الأطوار جداً.

635
00:42:05,890 --> 00:42:07,124
عليك الذهاب إلى طبيب لفحصك.

636
00:42:10,561 --> 00:42:11,395
صحيح.

637
00:42:12,830 --> 00:42:15,032
أعتقد أنني بحاجة إلى مساعدة.
أتسرع في التوصل إلى استنتاجات.

638
00:42:16,367 --> 00:42:18,435
بعد ما حدث آخر مرة، كيف أكرر هذا ثانية؟

639
00:42:31,282 --> 00:42:32,950
مركز شرطة هانغانغ

640
00:42:33,884 --> 00:42:36,987
ألم أكن سائقة رائعة بالنسبة لكوني مبتدئة؟

641
00:42:38,489 --> 00:42:42,493
أنت لست سائقة رائعة. بل أنت سائقة خطرة.

642
00:42:42,560 --> 00:42:46,130
تأخذين منعطفات عائدة
كلما حاولت الانعطاف يساراً.

643
00:42:46,630 --> 00:42:50,534
إن أخذتك على الطريق ثانية،
سأجعل تشان سو أرملاً قريباً.

644
00:42:53,370 --> 00:42:54,204
إن ها.

645
00:42:54,672 --> 00:42:55,506
مرحباً.

646
00:42:55,673 --> 00:42:57,641
- مرحباً يا دال بو.
- مرحباً.

647
00:42:57,708 --> 00:42:59,109
تعالي إلى الخارج. علينا التحدث.

648
00:42:59,710 --> 00:43:01,712
ما الأمر؟ لنتحدث هنا فحسب.

649
00:43:01,779 --> 00:43:02,746
اسمعي!

650
00:43:03,113 --> 00:43:04,582
حسناً، أنا آتية.

651
00:43:05,950 --> 00:43:08,419
أراك في درسي غداً. تشان سو،
سأزورك ثانية.

652
00:43:18,762 --> 00:43:20,331
لماذا لم تقولي لي إنك استقلت؟

653
00:43:21,665 --> 00:43:22,499
أترى؟

654
00:43:22,666 --> 00:43:24,902
توقعت أن تغضب بلا سبب.

655
00:43:24,969 --> 00:43:26,470
تعتقدين أن ما من سبب يدعوني إلى الغضب؟

656
00:43:27,037 --> 00:43:29,540
لا، أعرف أنك قلق علي،

657
00:43:29,607 --> 00:43:30,874
وكنت أعرف ماذا ستقول.

658
00:43:31,175 --> 00:43:32,576
لكنني بخير تماماً.

659
00:43:33,143 --> 00:43:36,146
أتعلم القيادة وأحضر صفوفاً إنكليزية.

660
00:43:36,647 --> 00:43:39,216
سأرسل سيرتي الذاتية إلى شركات بدءاً
من الغد.

661
00:43:39,917 --> 00:43:41,652
استقالتك لم تقبل بعد،

662
00:43:41,986 --> 00:43:42,953
لذا عودي إلى العمل.

663
00:43:44,521 --> 00:43:45,356
لا.

664
00:43:48,559 --> 00:43:51,428
سأقول إنني لم أتلق نسخاً للرسائل النصية
منك قط.

665
00:43:53,397 --> 00:43:54,231
ماذا؟

666
00:43:54,698 --> 00:43:56,333
لن تقدم تقريراً عنها إذاً؟

667
00:43:56,667 --> 00:43:57,501
هذا صحيح.

668
00:43:58,702 --> 00:44:01,605
لا بد أنني لم أسمعك جيداً،
أو أنك فقدت صوابك.

669
00:44:01,972 --> 00:44:04,241
ألا تعرف بما شعرت عندما أعطيتك إياها؟

670
00:44:04,308 --> 00:44:05,275
لم أعرف.

671
00:44:05,342 --> 00:44:07,911
عمتني فرصة فضح ما حدث قبل 14 عاماً

672
00:44:08,078 --> 00:44:10,114
إلى درجة أنني لم أدرك أن هذه وشاية.

673
00:44:10,180 --> 00:44:11,882
لم أفكر في ما قد يحدث لك.

674
00:44:12,116 --> 00:44:14,284
لو كنت أعرف أنك ستتخلين عن العمل كمراسلة
لتعطيني إياها،

675
00:44:14,918 --> 00:44:15,953
لما قبلتها.

676
00:44:17,321 --> 00:44:18,522
هل فقدت صوابك؟

677
00:44:18,922 --> 00:44:22,159
يمكنك إخبار العالم عن تدمير عائلتك جوراً.

678
00:44:22,226 --> 00:44:23,560
لم ستتخلى عن هذا؟

679
00:44:26,697 --> 00:44:29,500
لو كنت مكاني، فهل كنت لتقبلي هذا؟

680
00:44:30,401 --> 00:44:33,437
حتى إن دمر هذا حياتي؟ فهل كنت لتفعليها؟

681
00:44:41,812 --> 00:44:42,646
أجيبي.

682
00:44:43,614 --> 00:44:44,748
سأفعل كما تقولين.

683
00:44:47,017 --> 00:44:49,286
أجل، كنت لأفعلها.

684
00:44:50,187 --> 00:44:52,956
كنت لأنتهز الفرصة بغض النظر عن تأثيرها
في حياتك.

685
00:45:00,597 --> 00:45:01,432
أترين؟

686
00:45:02,166 --> 00:45:03,300
ما كنت لتقدري على فعلها أيضاً.

687
00:45:04,501 --> 00:45:06,236
فلم تطلبين مني فعل ما كنت لتعجزي عن فعله؟

688
00:45:07,871 --> 00:45:09,139
أجب علي إذاً.

689
00:45:10,174 --> 00:45:11,709
ماذا كنت لتفعل لو كنت مكاني؟

690
00:45:12,943 --> 00:45:14,244
هل كنت لتدفن هذه الحقيقة؟

691
00:45:18,482 --> 00:45:19,316
لا.

692
00:45:20,017 --> 00:45:20,884
ما كنت لأدفنها.

693
00:45:21,852 --> 00:45:25,022
سأجد طريقة أخرى لفضح هذه العلاقات.

694
00:45:27,291 --> 00:45:28,826
وما هي الطريقة الأخرى؟

695
00:45:29,460 --> 00:45:31,628
هل هناك طريقة أخرى يمكننا بها فعل هذا؟

696
00:45:31,695 --> 00:45:32,529
أجل.

697
00:45:32,596 --> 00:45:35,432
ستستغرق وقتاً أطول وستكون أصعب،
لكن هناك طريقة لذلك.

698
00:45:36,800 --> 00:45:38,168
لذا عودي إلى العمل.

699
00:45:39,303 --> 00:45:40,871
لنبحث عن طريقة أخرى معاً، اتفقنا؟

700
00:45:45,743 --> 00:45:47,077
يا له من إهدار.

701
00:45:48,479 --> 00:45:50,380
هذا يكفي لفضحهم.

702
00:45:57,921 --> 00:45:59,089
لا أقول إنني لن أفعل هذا.

703
00:46:00,090 --> 00:46:01,458
لكنني سأجد طريقة أخرى فحسب،

704
00:46:20,577 --> 00:46:23,447
بينما تحدثت معها عن الرسائل النصية،
أخبرتني أمي

705
00:46:23,514 --> 00:46:25,048
بأنها كانت ستشي

706
00:46:25,115 --> 00:46:27,818
بهذه العلاقات قبل 14 عاماً أيضاً.

707
00:46:28,418 --> 00:46:30,854
لكنها خضعت للتهديدات وقررت ألا تشي.

708
00:46:31,588 --> 00:46:33,957
وحينها كسبت السيدة بارك ودها.

709
00:46:34,024 --> 00:46:38,462
إنها سونغ تشا أوك، مراسلة واعدة جداً
في إم إس سي.

710
00:46:38,595 --> 00:46:40,664
لديها إمكانيات كبيرة.

711
00:46:41,365 --> 00:46:42,266
سعدت بمقابلتك.

712
00:46:46,069 --> 00:46:47,704
حينها بدأ كل شيء،

713
00:46:48,872 --> 00:46:50,841
عندما أصبحت المتحدثة باسم السيدة بارك.

714
00:46:51,208 --> 00:46:54,444
أعتقد أن أمي أصبحت ناجحة منذ ذلك الحين.

715
00:46:55,445 --> 00:46:58,015
أصبحت أول رئيسة لقسم للأخبار المحلية
ومراسلة صحفية.

716
00:46:58,081 --> 00:46:59,983
ثم أصبحت أصغر رئيسة.

717
00:47:00,284 --> 00:47:01,485
أليس هذا مبهراً؟

718
00:47:04,588 --> 00:47:05,455
بلى.

719
00:47:07,157 --> 00:47:09,426
لكنني لم أرد اختيار درب أمي نفسه.

720
00:47:10,427 --> 00:47:12,129
لهذا أعطيتك هذه الرسائل النصية.

721
00:47:13,163 --> 00:47:13,997
أعرف.

722
00:47:16,366 --> 00:47:18,268
لكن بصراحة، شعرت بالخوف.

723
00:47:19,403 --> 00:47:21,205
اتضح أن أبي كان مثالاً

724
00:47:21,672 --> 00:47:24,241
لشخص تدمرت حياته بعدما أصبح واشياً.

725
00:47:26,210 --> 00:47:27,110
السيد تشوي؟

726
00:47:28,011 --> 00:47:28,846
أجل.

727
00:47:29,379 --> 00:47:32,716
على ما يبدو، كان أبي مدير مصرف واعد.

728
00:47:34,251 --> 00:47:35,185
السيد تشوي؟

729
00:47:38,422 --> 00:47:40,190
إدارة القروض، تشوي دال بيونغ يتحدث.

730
00:47:41,225 --> 00:47:44,361
استشارة في قرض؟ أجل.

731
00:47:45,429 --> 00:47:46,597
أجل، يمكنك هذا.

732
00:47:46,663 --> 00:47:48,866
تعال إلى المصرف من فضلك. أجل، شكراً.

733
00:47:51,068 --> 00:47:53,570
لم أصدق الأمر أيضاً، لكن من الواضح
أنه حقيقي.

734
00:47:56,874 --> 00:47:58,208
عم كشف؟

735
00:47:58,442 --> 00:48:00,110
أخبر صحيفة

736
00:48:00,177 --> 00:48:02,079
عن رئيس المصرف الذي يقدم قروضاً بشكل
غير قانوني.

737
00:48:02,746 --> 00:48:05,082
وبسبب هذا التقرير، تم فصل رئيس المصرف،

738
00:48:05,148 --> 00:48:07,017
وقلّت القروض غير القانونية جداً، لكن...

739
00:48:07,084 --> 00:48:09,786
توقعت ذلك، أصبح مغروراً لكونه
أصغر مدير مصرف.

740
00:48:10,087 --> 00:48:11,788
علينا الحذر بشأن ما نقوله أمامه.

741
00:48:11,855 --> 00:48:14,091
مرحباً بكم جميعاً. صباح الخير.

742
00:48:15,025 --> 00:48:15,859
هيا بنا.

743
00:48:20,030 --> 00:48:22,266
أصبحت حياة العمل لا تطاق بالنسبة له.

744
00:48:22,900 --> 00:48:25,836
كان الجميع يحذرون حوله
ويرفضون تناول الطعام معه.

745
00:48:26,203 --> 00:48:27,905
قال إنه شعر بأنه خفي.

746
00:48:29,506 --> 00:48:30,407
وفي النهاية، استقال

747
00:48:30,474 --> 00:48:34,044
لأنه شعر أنها ليست وظيفة وأنه يهدر حياته.

748
00:48:34,945 --> 00:48:38,048
ولم يقبل أحد توظيفه لأنه وُسم بأنه واش.

749
00:48:38,315 --> 00:48:41,952
وبسبب أزمة صندوق النقد الدولي، ظل عاطلاً.

750
00:48:42,352 --> 00:48:44,621
هذا أحدث صدعاً بينه وبين أمي أدى
إلى الطلاق.

751
00:48:45,155 --> 00:48:47,891
إذاً هذا هو ما حدث.

752
00:48:50,093 --> 00:48:51,128
لكن يراودني الفضول.

753
00:48:52,195 --> 00:48:53,030
بشأن ماذا؟

754
00:48:53,864 --> 00:48:56,800
إن كان أحدهما ندم على اختياره.

755
00:49:00,871 --> 00:49:03,407
أجل، أتساءل عن هذا أيضاً.

756
00:49:13,183 --> 00:49:16,620
بيوم جو يقول إنه يريد تعلم
إدارة الأعمال،

757
00:49:17,154 --> 00:49:19,456
فاستقال من وظيفتة كمراسل ويعمل معي الآن.

758
00:49:22,693 --> 00:49:26,129
ما رأيك؟ زوجة السيد شين رسمتها.

759
00:49:26,196 --> 00:49:28,765
لا أعرف. لا أفهم في الفن كثيراً.

760
00:49:29,099 --> 00:49:30,133
ولا أنا.

761
00:49:30,867 --> 00:49:32,502
أشعر أن هذا إهدار للطلاء.

762
00:49:36,940 --> 00:49:38,976
هذه المعارض شفافة جداً.

763
00:49:39,476 --> 00:49:41,578
يطلبون من أمثالي فتح حقائبنا.

764
00:49:41,945 --> 00:49:42,846
ماذا أفعل؟

765
00:49:42,913 --> 00:49:45,015
علي لعب ألعاب رجال المجلس البرلماني.

766
00:49:45,549 --> 00:49:46,950
هل هذه هي اللوحة المئة تقريباً؟

767
00:49:52,089 --> 00:49:54,992
إن أقام رجال البرلمان معرضاً أشتري لوحة.

768
00:49:55,292 --> 00:49:58,128
وإن أقاموا حفلاً عاماً أقدّم هدية مالية.

769
00:49:58,929 --> 00:50:02,132
إن حدث شيء، أستخدم الأخبار لتغطية الأمر.

770
00:50:04,167 --> 00:50:07,704
سيدة سونغ، تعرفين كم أعمل من أجلهم،
أليس كذلك؟

771
00:50:08,438 --> 00:50:09,373
أجل يا سيدة بارك.

772
00:50:09,673 --> 00:50:12,042
لكن أشعر أن برجي الذي بذلت جهداً
عليه يتزعزع.

773
00:50:12,109 --> 00:50:13,477
وهذا يؤرقني.

774
00:50:14,344 --> 00:50:18,448
علينا توخي الحذر من أصغر نميمة.

775
00:50:19,950 --> 00:50:24,888
لكن هذا المدعو كي ها ميونغ جاء ومعه
كاميرا

776
00:50:25,255 --> 00:50:27,457
وسأل عن شيء حدث قبل 14 عاماً.

777
00:50:27,991 --> 00:50:28,859
فهمت.

778
00:50:28,959 --> 00:50:31,728
لا يمكنني السيطرة عليه لأنه ليس
من مراسلينا،

779
00:50:32,095 --> 00:50:34,698
ولا يبدو أنه من النوع الذي ينصت
إلى صوت المنطق.

780
00:50:35,699 --> 00:50:36,967
لذا كنت أفكر،

781
00:50:39,136 --> 00:50:40,704
ماذا عن ابنتك؟

782
00:50:42,739 --> 00:50:43,640
تشوي إن ها.

783
00:50:44,775 --> 00:50:47,244
هل سترتبين مقابلة بيني وبينها؟

784
00:50:50,514 --> 00:50:51,882
إن ها؟ لم؟

785
00:50:53,917 --> 00:50:56,787
تعرفين أنها مقربة من كي ها ميونغ، صحيح؟

786
00:50:57,554 --> 00:51:00,924
أعتقد أن الهجوم على هذا الجزء منه أفضل.

787
00:51:01,892 --> 00:51:02,726
سيدة بارك.

788
00:51:06,163 --> 00:51:08,498
لا تقلقي، لن أؤذيها.

789
00:51:08,932 --> 00:51:13,637
تعرفين أنني أقدم عروضاً جيدة
لا يرفضها أحد.

790
00:51:14,204 --> 00:51:17,074
كم كنت كريمة معك قبل 14 عاماً؟

791
00:51:20,243 --> 00:51:22,145
أريد فقط تكوين

792
00:51:22,679 --> 00:51:24,815
علاقة جيدة أخرى مثل علاقتي بك.

793
00:51:25,515 --> 00:51:26,950
تعرفين ما أقصده، صحيح؟

794
00:51:30,754 --> 00:51:31,588
أجل.

795
00:51:39,463 --> 00:51:42,065
لم أتخيل أنك ستخرجين هذه البذلات الرياضية
العفنة.

796
00:51:43,133 --> 00:51:46,603
يجدر بي تمزيقها أو حرقها عندما أغسل
في المرة المقبلة.

797
00:51:46,703 --> 00:51:48,405
لم؟ إنها سليمة تماماً.

798
00:51:51,208 --> 00:51:52,242
لكن يراودني الفضول.

799
00:51:53,276 --> 00:51:54,177
بشأن ماذا؟

800
00:51:54,478 --> 00:51:57,447
إن كان أحدهما ندم على اختياره.

801
00:51:59,282 --> 00:52:00,117
أبي.

802
00:52:01,651 --> 00:52:04,087
هل ندمت على الإبلاغ عن رئيس المصرف؟

803
00:52:04,321 --> 00:52:05,489
لا، لم أندم.

804
00:52:06,423 --> 00:52:09,960
لو لم أقل شيئاً، لمت من فرط الغضب
على الأرجح.

805
00:52:10,760 --> 00:52:14,264
لو عدت بالزمن فهل كنت لتفعل الشيء نفسه؟

806
00:52:14,865 --> 00:52:16,867
لا، ما كنت لأفعل ذلك.

807
00:52:18,468 --> 00:52:20,070
قلت إنك لم تندم.

808
00:52:22,506 --> 00:52:23,807
بل لدي ما أندم عليه.

809
00:52:23,874 --> 00:52:26,243
أنا عاطل عن العمل منذ أكثر
من 10 سنوات بعد استقالتي.

810
00:52:27,210 --> 00:52:30,647
تريد العيش مثل أمي دون قول شيء إذاً؟

811
00:52:31,081 --> 00:52:32,582
لا، ذلك لكان أسوأ.

812
00:52:33,450 --> 00:52:36,019
ماذا؟ علام تندم إذاً؟

813
00:52:37,387 --> 00:52:41,258
أندم على استقالتي وعدم تحمل الأمر.

814
00:52:45,395 --> 00:52:47,030
حتى لو كانوا حقراء ومثيرين للشفقة

815
00:52:47,497 --> 00:52:49,766
فكان علي تحمل الأمر وهزيمتهم.

816
00:52:50,033 --> 00:52:51,601
لكنني يأست بسهولة واستقلت.

817
00:52:52,169 --> 00:52:53,336
هذا أكثر ما أندم عليه.

818
00:52:58,408 --> 00:53:00,043
الأحداث الراهنة

819
00:53:22,098 --> 00:53:23,800
هل ستتدربين على القيادة ثانية؟

820
00:53:24,434 --> 00:53:25,268
لا.

821
00:53:25,902 --> 00:53:27,170
سأذهب إلى العمل.

822
00:53:31,875 --> 00:53:32,776
العمل؟

823
00:53:36,346 --> 00:53:37,847
كانت ستشي

824
00:53:37,914 --> 00:53:40,383
بهذه العلاقات قبل 14 عاماً أيضاً.

825
00:53:42,118 --> 00:53:43,420
الرسائل النصية المسترجعة

826
00:53:48,959 --> 00:53:51,361
إم إس سي نيوز

827
00:53:54,664 --> 00:53:55,599
إن ها.

828
00:53:57,968 --> 00:53:59,769
- هل قررت العودة؟
- أجل.

829
00:53:59,836 --> 00:54:01,504
اتصلت بالسيد كيم وطلب مني المجيء فوراً.

830
00:54:01,738 --> 00:54:03,406
سأتحمل الأمر.

831
00:54:03,607 --> 00:54:06,476
أعتقد أنني إن وجدت طريقة حتى،
فعلي إيجادها هنا.

832
00:54:12,482 --> 00:54:13,383
يمكنك فعل هذا.

833
00:54:16,286 --> 00:54:17,153
يمكنني فعلها.

834
00:54:23,293 --> 00:54:25,795
عليك سلك هذا الطريق. هذه شركتي.

835
00:54:27,697 --> 00:54:29,699
هناك أمر علي توليه هنا. هيا بنا.

836
00:54:35,672 --> 00:54:37,540
أريد تكوين

837
00:54:38,174 --> 00:54:40,110
علاقة جيدة أخرى مثل علاقتي معك.

838
00:54:40,977 --> 00:54:42,279
تعرفين ما أقصده، صحيح؟

839
00:55:00,430 --> 00:55:01,331
سيدة سونغ.

840
00:55:02,866 --> 00:55:05,769
أود التحدث معك.
هلّا تعطينني دقائق من وقتك؟

841
00:55:14,511 --> 00:55:15,545
ما هذا؟

842
00:55:15,945 --> 00:55:17,781
نسخ من الرسائل النصية التي أخذتها
من إن ها.

843
00:55:18,615 --> 00:55:19,749
الهاتف الخلوي في الداخل أيضاً.

844
00:55:22,052 --> 00:55:23,553
سأتظاهر بأنني لم أتلقاها قط.

845
00:55:24,020 --> 00:55:26,456
حتى لا تصبح إن ها واشية.

846
00:55:26,923 --> 00:55:30,293
لذا أرجو ألا تتأذى إن ها بأية طريقة
بسبب هذا.

847
00:55:32,962 --> 00:55:35,598
لم تفعل هذا؟ ألا تعرف ما هذا؟

848
00:55:35,999 --> 00:55:36,833
أعرف جيداً.

849
00:55:37,167 --> 00:55:40,537
هذا يربط بين كل الأشخاص
الذين لفقوا لأبي تهمة

850
00:55:40,603 --> 00:55:42,038
قبل 14 عاماً.

851
00:55:42,539 --> 00:55:45,475
وهذا يكفي لإسقاطكم إلى الأبد.

852
00:55:46,376 --> 00:55:47,544
لم تفعل هذا إذاً؟

853
00:55:48,411 --> 00:55:51,114
حسبت أنك تريد هذا باستماتة.

854
00:55:51,514 --> 00:55:54,484
أجل، أريده باستماتة.

855
00:55:55,218 --> 00:55:57,420
إلى درجة أن أمنيتي الوحيدة في الحياة
هي إخبار العالم كله عنه.

856
00:55:57,754 --> 00:56:02,625
لكن لا يمكنني السماح لأمنيتي وأنانيتي
بتدمير حياة شخص آخر.

857
00:56:04,361 --> 00:56:06,296
ستترك القصة إذاً؟

858
00:56:08,565 --> 00:56:09,399
لا.

859
00:56:10,500 --> 00:56:13,536
بل أطلب منك نقلها بنفسك.

860
00:56:19,542 --> 00:56:22,045
سمعت أنك قررت ألا تصبحي الواشية

861
00:56:22,112 --> 00:56:24,381
وقبلت عرض الآنسة بارك رو سا
قبل 14 عاماً.

862
00:56:24,914 --> 00:56:26,416
بفضل هذا القرار،

863
00:56:28,585 --> 00:56:30,086
تدمرت عائلتي.

864
00:56:32,589 --> 00:56:34,190
إن ها ليس لديه السلطة لنقل القصة.

865
00:56:34,724 --> 00:56:37,360
لكن إن نقلتها بنفسي، ستتأذى إن ها.

866
00:56:39,729 --> 00:56:40,563
إذاً؟

867
00:56:40,864 --> 00:56:43,767
أنت المسؤولة عن هذه المأساة وليست إن ها.

868
00:56:44,134 --> 00:56:47,303
لذا يجب أن تخبري العالم عنها بنفسك.

869
00:56:52,342 --> 00:56:53,243
هل تعتقد حقاً...

870
00:56:54,411 --> 00:56:56,479
بأن هذا سيجعلني أنقلها؟

871
00:56:57,313 --> 00:56:58,848
لهذا تعطيني هذه الأشياء؟

872
00:57:00,383 --> 00:57:01,918
ألا تتصرف بسذاجة شديدة؟

873
00:57:02,118 --> 00:57:02,952
بلى.

874
00:57:03,720 --> 00:57:05,688
أعرف أنها مخاطرة سخيفة،

875
00:57:06,256 --> 00:57:08,024
لكنني أريد التظاهر بأنني مجنون وأؤمن بك.

876
00:57:08,691 --> 00:57:12,729
وأؤمن بأنك قررت أن تكوني الواشية ذات مرة.

877
00:57:13,163 --> 00:57:14,564
وأنك كنت مراسلة صحفية ذات مرة.

878
00:57:14,631 --> 00:57:17,634
وربما، تندمين على اختيارك قبل 14 عاماً.

879
00:57:18,201 --> 00:57:20,003
أريد أن أكون ساذجاً وأؤمن بك.

880
00:57:25,175 --> 00:57:26,109
رجاء...

881
00:57:26,709 --> 00:57:28,211
انقلي القصة بنفسك،

882
00:57:29,512 --> 00:57:30,413
سيدة سونغ.

883
00:57:35,051 --> 00:57:35,985
كل من إن ها...

884
00:57:37,620 --> 00:57:38,655
وأنت يا كي ها ميونغ،

885
00:57:40,890 --> 00:57:42,992
طائشون بشكل مزعج.

886
00:58:01,811 --> 00:58:03,646
لم يجدر بك أن تشعري بالاستياء؟

887
00:58:04,147 --> 00:58:06,316
لأن والدتي لن تعتذر ولن تحاول
أن تعالج الأمور.

888
00:58:07,584 --> 00:58:10,954
لماذا لا يصدّقك أحد
حتى حين تخبرين الحقيقة؟

889
00:58:11,321 --> 00:58:13,690
يحومون بشكل مزعج.

890
00:58:14,791 --> 00:58:16,192
أنت محتالة.

891
00:58:16,659 --> 00:58:18,461
بما أنك هجرتني على أية حال.

892
00:58:18,895 --> 00:58:19,896
سيد تشو.

893
00:58:19,963 --> 00:58:21,798
زوّرت شهادة الوفاة، أليس كذلك؟

894
00:58:22,165 --> 00:58:24,033
كل ما عليه فعله هو النسيان.

895
00:58:25,301 --> 00:58:26,369
لكن لا يمكنني فعل هذا.

896
00:58:26,436 --> 00:58:29,539
لماذا لا تؤمنين بنفسك؟

897
00:58:31,574 --> 00:58:33,676
يأثرون في تفكيري بشكل مزعج.

898
00:58:34,544 --> 00:58:35,912
هل أنت مراسلة فعليّة؟

899
00:58:35,979 --> 00:58:37,647
كل ما علي فعله هو ترك هذه اليد،

900
00:58:41,551 --> 00:58:42,585
لكنني أعجز عن فعل هذا.

901
00:58:42,952 --> 00:58:44,020
يا لغبائي.

902
00:58:48,358 --> 00:58:50,927
يهينونني بشكل مزعج.

903
00:59:05,542 --> 00:59:07,577
ترجمة ولاء فواز

