﻿1
00:00:46,479 --> 00:00:47,881
هل أنت في طريقك إلى الاستجواب؟

2
00:00:51,251 --> 00:00:53,686
سآتي لمقابلتك ومعي أسئلة بعده.

3
00:01:01,294 --> 00:01:02,629
لا أعرف الكثير بشأن المراسلين.

4
00:01:03,296 --> 00:01:06,733
بعد أن أتعلم طبيعة عمل
المراسل الصحفي، سآتي إليك.

5
00:01:07,100 --> 00:01:09,002
كذئب وليس كجرو.

6
00:01:09,569 --> 00:01:10,403
سأنبح...

7
00:01:11,438 --> 00:01:12,472
كما يجب.

8
00:01:13,807 --> 00:01:14,741
كي ها ميونغ؟

9
00:01:22,482 --> 00:01:25,285
هل تعرف معنى المراسل الصحفي الآن؟

10
00:01:28,855 --> 00:01:29,689
أجل.

11
00:01:30,290 --> 00:01:32,759
أعتقد ذلك.

12
00:01:34,494 --> 00:01:35,361
جيد.

13
00:01:36,529 --> 00:01:37,697
تعال إذاً...

14
00:01:39,799 --> 00:01:41,067
وانبح علي بشكل صحيح.

15
00:01:42,001 --> 00:01:43,269
وأنا سأرد.

16
00:01:52,445 --> 00:01:54,914
حسناً، سأفعل ذلك.

17
00:02:08,595 --> 00:02:11,798
مثلت اليوم سونغ تشا أوك مراسلة محطة
إم إس سي أمام لجنة للتحقيق

18
00:02:11,898 --> 00:02:15,735
بعد أن وُجهت إليها تهم والتشهير.

19
00:02:16,369 --> 00:02:19,539
وذكرت السيدة سونغ أنها تلقت
أمراً بنشر ذلك التقرير...

20
00:02:19,606 --> 00:02:22,142
من قبل أحد المساهمين في المحطة

21
00:02:22,208 --> 00:02:25,879
وأنها تتلقى أوامر من ذلك القبيل
منذ أكثر من 10 سنوات

22
00:02:25,945 --> 00:02:27,514
وتثير حالياً ضجة عارمة.

23
00:02:27,947 --> 00:02:29,782
التالي تقرير من كي ها ميونغ.

24
00:02:30,750 --> 00:02:34,587
بعد أن وجّه السيد آن من إدارة شرطة
هانغانغ تهماً إلى السيدة سونغ

25
00:02:34,654 --> 00:02:37,157
وتم استجوابها من قبل الشرطة لفترة
تجاوزت الـ3 ساعات اليوم.

26
00:02:37,657 --> 00:02:40,827
وكانت السيدة سونغ قد أفادت في تقريرها
بأن السيد آن الذي زار المصنع

27
00:02:40,894 --> 00:02:42,395
في اليوم الذي سبق اندلاع الحريق

28
00:02:42,462 --> 00:02:43,930
- كان مهملاً...
- اسمع.

29
00:02:43,997 --> 00:02:47,534
كل تلك الأحداث بدأت بسبب التهم
التي تقدمت بها، أليس كذلك؟

30
00:02:48,535 --> 00:02:49,369
نعم.

31
00:02:50,303 --> 00:02:52,338
عجباً يا تشان سو!

32
00:02:52,972 --> 00:02:54,541
من كان يعلم أنك واسع النفوذ إلى هذا الحد؟

33
00:02:57,343 --> 00:03:00,413
أنا أعتذر من السيد آن الذي تأذى
من جراء تقريري

34
00:03:00,680 --> 00:03:02,148
والذي أثار الشكوك ضده بصورة مجحفة.

35
00:03:02,649 --> 00:03:04,884
هل تعترفين بأنه كان
تقريراً زائفاً متعمداً؟

36
00:03:05,518 --> 00:03:06,686
أجل، أنا أعترف بهذا.

37
00:03:07,620 --> 00:03:11,558
لقد قدمت كل الحقائق أثناء التحقيق.

38
00:03:13,259 --> 00:03:14,794
وذكرت أن التقرير الزائف

39
00:03:14,894 --> 00:03:17,463
كان متعمداً، لمساعدة الشخص الحقيقي
المسؤول عن الحريق

40
00:03:17,530 --> 00:03:18,865
لتجنب افتضاح أمره.

41
00:03:18,932 --> 00:03:22,302
وذكرت أنها خضعت لضغوط وأوامر
من الإدارة العليا للمحطة.

42
00:03:22,835 --> 00:03:26,506
وقالت كذلك إنها لم تستطع مخالفة طلبات
أكبر مساهمة في محطة إم إس سي

43
00:03:26,573 --> 00:03:28,107
وهي السيدة بارك رو سا

44
00:03:28,174 --> 00:03:31,211
وأكبر مسؤول في الأخبار المحلية
للتلاعب بالأخبار لأكثر من 10 سنوات.

45
00:03:32,845 --> 00:03:35,248
كلما كنت أتلقى أوامر من الشخصيات العليا
بتقديم تقارير إخبارية ملفقة

46
00:03:35,515 --> 00:03:37,217
كنت أشعر بالخزي من ذاتي لكنني كنت أطيعها.

47
00:03:37,617 --> 00:03:39,485
متى بدأت تتلقين أوامر بالتلاعب بالأنباء؟

48
00:03:40,053 --> 00:03:44,591
بدأ ذلك منذ 14 عاماً، مع قصة
السيد كي هو سانغ.

49
00:03:44,657 --> 00:03:46,893
ماذا تعنين بـشخصيات عليا؟

50
00:03:46,960 --> 00:03:48,695
هل فقدت السيدة سونغ صوابها؟

51
00:03:48,962 --> 00:03:52,332
أنى لها أن تقضي على حياتها المهنية
بهذا الشكل إن لم تكن قد فقدت صوابها؟

52
00:03:52,398 --> 00:03:56,002
هذا لا يتعلق بالقضاء على حياتها المهنية،
إنها تفعل ما يمليه عليه ضميرها.

53
00:03:57,136 --> 00:03:59,706
مر وقت طويل منذ أن بدت
كمراسلة إخبارية حقيقية.

54
00:04:00,240 --> 00:04:01,107
سيد لي.

55
00:04:02,475 --> 00:04:04,277
ما الذي تفعله محطة واي جي إن؟

56
00:04:04,344 --> 00:04:07,080
هل هم يعلنون الحرب علينا؟

57
00:04:07,380 --> 00:04:09,449
هل ترى هذا بمثابة إعلان للحرب؟

58
00:04:09,983 --> 00:04:12,752
إنه تحذير لنا لكي نحسن التصرف.

59
00:04:15,722 --> 00:04:19,259
إنه لمن المخزي بحق أن أكون مراسلاً
في محطة إم إس سي.

60
00:04:24,564 --> 00:04:28,034
ذكرت السيدة سونغ أنها تلقت أمراً بتلفيق
تهمة زور للإطفائي كي هو سانغ

61
00:04:28,101 --> 00:04:30,803
بقيامه بتعريض أرواح مرؤوسيه
من الإطفائيين للخطر بشكل مهمل

62
00:04:30,870 --> 00:04:32,572
وذلك لتشتيت الأنظار بعيداً عن عضو برلماني

63
00:04:32,639 --> 00:04:37,410
سمح بصورة منافية للقانون بالتخلص
من نفايات كيميائية تسببت في اندلاع الحريق.

64
00:04:37,944 --> 00:04:41,114
وكشفت السيدة سونغ عن هوية أكبر
مساهمة في محطة إم إس سي

65
00:04:41,180 --> 00:04:42,248
السيدة بارك رو سا

66
00:04:42,315 --> 00:04:44,550
وأكبر مسؤول في الأخبار المحلية

67
00:04:44,617 --> 00:04:48,721
وقدمت رسائل نصية قاموا بتبادلها
منذ عام 2000، كأدلة مادية.

68
00:04:51,824 --> 00:04:53,259
السيدة بارك رو سا تنفي الإدعاءات

69
00:04:53,326 --> 00:04:56,195
فيما يتعلق بفحوى تلك الرسائل النصية.

70
00:04:56,729 --> 00:04:59,565
هل تبادلت رسائل نصية مع مراسلة محطة
إم إس سي سونغ تشا أوك؟

71
00:04:59,866 --> 00:05:03,569
لا أتذكر عما كان ذلك الأمر.
لقد كان قبل فترة طويلة جداً.

72
00:05:03,836 --> 00:05:05,772
لم أقل إنه منذ فترة طويلة جداً.

73
00:05:06,105 --> 00:05:07,440
لا تتذكرين هذه الرسائل النصية،

74
00:05:07,674 --> 00:05:09,742
لكنك تتذكرين
أنها كانت قبل فترة طويلة جداً.

75
00:05:09,909 --> 00:05:10,743
تخلصوا منهما.

76
00:05:14,814 --> 00:05:15,748
سحقاً لهذا!

77
00:05:18,084 --> 00:05:21,521
لذا، ترى الشرطة أن لا مفر من استجواب
السيدة بارك

78
00:05:21,587 --> 00:05:24,324
رئيسة مجلس إدارة كتلة من الشركات بتهمة
إصدار أمر بتشويه سمعة السيد آن.

79
00:05:24,390 --> 00:05:25,625
ومن المتوقع أن تؤثر هذه القضية

80
00:05:25,692 --> 00:05:28,194
على الأوساط المالية والسياسية كذلك.

81
00:05:28,728 --> 00:05:30,663
كان معكم كي ها ميونغ
مراسل محطة واي جي إن.

82
00:05:32,732 --> 00:05:34,667
أمي، هل أنت بخير؟

83
00:05:35,735 --> 00:05:37,770
لا، لست بخير.

84
00:05:42,375 --> 00:05:44,410
اذهبي وقولي لـكي ها ميونغ هذا

85
00:05:44,777 --> 00:05:47,747
أن يبدأ بأكثر جزء مؤثر أولاً.

86
00:05:47,814 --> 00:05:51,651
إنه يستخدم طرقاً نمطية وتقليدية جداً
تجعل تقريره الإخباري فارغاً ومملاً.

87
00:05:52,118 --> 00:05:55,455
كان ينبغي به أن يبدأ أولاُ بالمقابلة
التي أُجريت مع السيدة بارك.

88
00:05:57,223 --> 00:05:58,057
ماذا؟

89
00:06:05,164 --> 00:06:06,499
هاك ما يهم حقاً.

90
00:06:07,333 --> 00:06:12,138
السيدة بارك ستتصل بفريقها من المحامين
ليضعوا خطة للتملص من هذه الورطة.

91
00:06:12,638 --> 00:06:15,108
قولي لفريق واي جي إن أن يبقوا
أعينهم مفتوحة

92
00:06:15,508 --> 00:06:16,709
ويراقبوها عن كثب.

93
00:06:18,811 --> 00:06:19,912
أية خطة؟

94
00:06:20,713 --> 00:06:23,516
سيبذلون قصارى جهدهم لمنع استجوابها.

95
00:06:24,717 --> 00:06:25,551
سيد كيم.

96
00:06:34,761 --> 00:06:36,829
نحن نحتاج أولاً لحمايتك
من الخضوع للاستجواب.

97
00:06:37,463 --> 00:06:40,833
سأقدم تصريحاً يفيد بأنك
في رحلة عمل إلى اليابان.

98
00:06:41,801 --> 00:06:42,769
رئيس الشرطة...

99
00:06:42,835 --> 00:06:45,138
كان يعمل تحت إمرتي عندما كنت مدعياً عاماً

100
00:06:45,638 --> 00:06:47,140
لذا سيتعاون معنا.

101
00:06:47,907 --> 00:06:49,675
مستشارنا العام

102
00:06:50,143 --> 00:06:52,512
يحوّل دائماً مشكلاتي إلى فرص.

103
00:06:52,979 --> 00:06:54,480
سأثق بك مجدداً.

104
00:06:55,081 --> 00:06:55,948
لا تقلقي.

105
00:06:56,015 --> 00:06:56,983
بامكانك أخذ إجازة لأيام

106
00:06:57,049 --> 00:07:00,219
وبحلول وقت عودتك، سيكون كل شيء
على ما يرام.

107
00:07:00,686 --> 00:07:02,155
سأترك الأمر لكم.

108
00:07:02,755 --> 00:07:04,323
آنسة كو، سأكون في...

109
00:07:09,328 --> 00:07:10,563
مرحباً، سيد يون.

110
00:07:11,531 --> 00:07:13,132
أنت شاهدت نشرة الأخبار؟

111
00:07:13,800 --> 00:07:17,136
أظن أن مذكرة النقل خيبت آمال
السيدة سونغ.

112
00:07:17,970 --> 00:07:19,605
أجل، لا حاجة بك للقلق.

113
00:07:20,740 --> 00:07:22,642
هل ستحضر مراسم وضع حجر الأساس؟

114
00:07:23,309 --> 00:07:24,811
حسناً، سأراك وقتها إذاً.

115
00:07:25,778 --> 00:07:29,081
قومي بالترتيبات اللازمة لأجلي لأقيم
بمنزلي الصيفي في قرية تتشيونغ جونغ.

116
00:07:29,148 --> 00:07:30,082
نعم.

117
00:07:32,485 --> 00:07:35,488
السيد كيم يقول إن السيدة بارك ستدّعي
أنها متغيبة في رحلة عمل كعذر

118
00:07:35,555 --> 00:07:36,756
للتملص من الاستجواب.

119
00:07:36,923 --> 00:07:37,757
كعذر؟

120
00:07:38,224 --> 00:07:40,560
- هل تعنين أنها ستتوارى عن الأنظار؟
- نعم.

121
00:07:41,327 --> 00:07:47,066
تقول أمي إنها ستختبىء على الأرجح
في منزلها الصيفي في قرية تشيونغ جونغ.

122
00:07:50,636 --> 00:07:51,938
منزل صيفي في قرية تشيونغ جونغ؟

123
00:07:52,138 --> 00:07:52,972
نعم.

124
00:07:53,039 --> 00:07:55,074
عندما تم استدعاؤها من قبل لجنة المحاسبات
قبل عامين،

125
00:07:55,141 --> 00:07:57,410
كانت هناك، وادّعت أنها كانت
في رحلة عمل في الولايات المتحدة.

126
00:07:57,477 --> 00:07:59,579
هل أنت واثق من ذلك؟ ما هو مصدرك؟

127
00:08:00,346 --> 00:08:02,882
السيدة سونغ تشا أوك أبلغتني بذلك
من خلال تشوي إن ها.

128
00:08:05,751 --> 00:08:07,019
السيدة سونغ أخبرتك؟

129
00:08:07,820 --> 00:08:08,654
أجل.

130
00:08:10,790 --> 00:08:11,757
السيدة سونغ...

131
00:08:12,825 --> 00:08:13,659
تريد التأكد حتماً

132
00:08:13,726 --> 00:08:16,062
من أن السيدة بارك تم تصويرها، وهي
ذاهبة للشرطة لتخضع للاستجواب.

133
00:08:17,463 --> 00:08:18,464
وو تشول.

134
00:08:19,232 --> 00:08:20,967
أريدك أن تسافر إلى قرية تشيونغ جونغ.

135
00:08:21,701 --> 00:08:22,535
نعم.

136
00:08:27,173 --> 00:08:30,343
السيدة بارك رو سا التي رفضت الامتثال
لاستدعاء الشرطة لها

137
00:08:30,443 --> 00:08:33,646
زعماً منها أنها كانت خارج البلاد
في رحلة عمل

138
00:08:33,713 --> 00:08:36,349
شوهدت اليوم في كوريا.

139
00:08:36,649 --> 00:08:40,586
وقد أرسلت الشرطة إليها استدعاء آخر
وصرحت بأنه في حال عدم حضورها

140
00:08:40,653 --> 00:08:42,221
سيصدرون أمراً رسمياً باعتقالها هذه المرة

141
00:08:42,288 --> 00:08:45,324
بما أنها ادّعت كذباً أنها خارج البلاد.

142
00:08:46,092 --> 00:08:48,060
من واي جي إن نيوز، أنا تشا وو تشول.

143
00:08:48,594 --> 00:08:51,631
ما كانت الأمور لتسوء إلى هذا الحد
لولا واي جي إن.

144
00:08:52,031 --> 00:08:55,001
مفوض الشرطة اتصل برئيس الشرطة ليشكو إليه.

145
00:08:56,035 --> 00:08:59,205
هذا هو السبب إذاً في إرسال
استدعاء آخر إلي.

146
00:08:59,672 --> 00:09:03,476
هل صدر هذا الاستدعاء بسبب مقطع
مدته دقيقة واحدة في نشرة الأخبار؟

147
00:09:03,943 --> 00:09:06,679
النفوذ التي كنت تتمتع بها كمدع عام
صار عديم الجدوى، أليس كذلك؟

148
00:09:12,318 --> 00:09:14,053
مرحباً سيد كو.

149
00:09:14,654 --> 00:09:15,855
نعم.

150
00:09:16,255 --> 00:09:18,691
تصورت أن القلق قد ينتابك لو مثلت
أمام لجنة الاستجواب هذه

151
00:09:19,091 --> 00:09:20,459
لذا حاولت تحاشيها

152
00:09:20,793 --> 00:09:22,828
لكنني أحرجت نفسي في نهاية المطاف.

153
00:09:23,663 --> 00:09:26,499
بالطبع، هذا ليس أمراً يذكر.

154
00:09:26,799 --> 00:09:29,268
سأراك في مراسم وضع حجر الأساس.

155
00:09:30,436 --> 00:09:32,271
هل سمعت ذلك؟ أنت سمعته، أليس كذلك؟

156
00:09:32,538 --> 00:09:34,874
ماذا سيخطر ببال أعضاء البرلمان
لو رأوني في نشرة الأخبار

157
00:09:35,074 --> 00:09:37,209
في طريقي إلى الاستجواب؟

158
00:09:37,476 --> 00:09:38,611
رئيس الشرطة

159
00:09:38,678 --> 00:09:41,280
أرسل خالص اعتذاراته، وقال إنك
لو ذهبت إلى الاستجواب

160
00:09:41,347 --> 00:09:44,216
فهو يعدك بأن ذلك الأمر سيتم بهدوء.

161
00:09:44,650 --> 00:09:48,421
لقد حدد موعداً للاستجواب صباح الأحد المقبل
في غياب أي مراسلين صحفيين.

162
00:09:48,654 --> 00:09:50,122
لو دخلت عبر مرأب السيارات تحت الأرض

163
00:09:50,556 --> 00:09:52,158
يمكنك الخضوع للاستجواب ثم المغادرة في هدوء

164
00:09:52,758 --> 00:09:54,927
بدون علم أي شخص.

165
00:09:59,599 --> 00:10:00,967
لم لا تنفك الأمور تزداد تعقيداً؟

166
00:10:01,801 --> 00:10:03,502
هل ألقى شخص ما بتعويذة علي أو ما شابه؟

167
00:10:05,771 --> 00:10:07,139
لو امتثلت لأمر الاستجواب

168
00:10:07,206 --> 00:10:09,609
ستذهب إلى هناك يوم الأحد أو في يوم
عطلة، حيث لن يتواجد أي مراسلين.

169
00:10:09,675 --> 00:10:11,744
سيتم ذلك في منتصف الليل
أو في الصباح الباكر.

170
00:10:12,144 --> 00:10:14,547
سنخيم إذاً عند باب المبنى الأمامي
طوال الليل.

171
00:10:15,881 --> 00:10:18,317
هؤلاء القوم لا يدخلون عبر الباب الأمامي.

172
00:10:18,551 --> 00:10:20,319
لن يذيعوا أمر تعرضهم إلى الاستجواب.

173
00:10:21,187 --> 00:10:24,390
ستدخل بالتأكيد عبر مرأب السيارات
الواقع تحت الأرض، لذا...

174
00:10:25,424 --> 00:10:26,993
الساعة 5:03 صباحاً

175
00:10:28,527 --> 00:10:31,464
إن تم ستخيمون، فعليكم القيام بذلك
في مرأب السيارات السفلي.

176
00:10:43,409 --> 00:10:46,479
ممنوع الدخول

177
00:10:51,417 --> 00:10:52,318
حسناً.

178
00:10:52,852 --> 00:10:53,686
ها هي.

179
00:11:03,829 --> 00:11:06,699
هل تلاعبت بالتقرير الإخباري
ولفقت تهمة لشرطي بريء

180
00:11:06,799 --> 00:11:08,768
لتتستري على فساد أحد الساسة؟

181
00:11:08,901 --> 00:11:10,903
ماذا حدث؟ قلت لي إنه لن يكون
ثمة أي مراسلين هنا.

182
00:11:11,537 --> 00:11:13,706
- لا مقابلات، أوقفوا التصوير.
- تنحوا جانباً.

183
00:11:13,773 --> 00:11:15,041
لدي سؤال واحد.

184
00:11:15,107 --> 00:11:17,009
هل تعترفين بأنك، منذ 14 عاماً

185
00:11:17,076 --> 00:11:19,845
- استغللت كي هو سانغ لأجل الغرض ذاته؟
- أستميحك عذراً.

186
00:11:20,479 --> 00:11:22,815
- أوقفوا التصوير!
- تحركوا.

187
00:11:22,882 --> 00:11:24,150
أعطنا تصريحاً من فضلك!

188
00:11:24,216 --> 00:11:25,951
أعضاء البرلمان الذين ترعين مصالحهم

189
00:11:26,052 --> 00:11:28,287
لابد من أنهم قلقون بشدة، من جراء
مثولك للاستجواب من قبل الشرطة.

190
00:11:28,354 --> 00:11:29,922
هل ثمة أي شيء تودين قوله لهم؟

191
00:11:30,856 --> 00:11:31,724
أطبق فمك!

192
00:11:33,959 --> 00:11:34,827
سيدة بارك.

193
00:11:39,965 --> 00:11:41,167
هل تنكرين هذه الإدعاءات؟

194
00:11:43,803 --> 00:11:45,705
اترك هذا الباب فوراً!

195
00:11:59,051 --> 00:12:01,120
بحلول الآن، ستحاول السيدة بارك قطعاً

196
00:12:01,187 --> 00:12:03,456
أن تشتت انتباه الرأي العام.

197
00:12:03,789 --> 00:12:05,891
- تشتيت للانتباه؟
- نعم.

198
00:12:06,459 --> 00:12:08,127
ستحاول أن تطمر الحقيقة بشيء أكبر.

199
00:12:08,360 --> 00:12:10,396
على سبيل المثال، خبر يتعلق بأحد المشاهير.

200
00:12:12,965 --> 00:12:13,966
بيومجو كونتينينتال

201
00:12:14,033 --> 00:12:16,969
منذ متى يتابع العامة الأخبار
بكل هذا الشغف؟

202
00:12:17,470 --> 00:12:19,038
هل تفقدتما عناوين محركات البحث؟

203
00:12:19,271 --> 00:12:20,740
لو كتبت اسم بارك رو سا

204
00:12:20,806 --> 00:12:23,109
ستجد أن العنوان الذي يوازيه
هو مرأب السيارات السفلي.

205
00:12:23,442 --> 00:12:26,712
لم لا نحاول تشتيت انتباه الرأي العام؟

206
00:12:26,779 --> 00:12:28,814
ثمة أعين أكثر من اللازم مسلطة عليك

207
00:12:29,048 --> 00:12:31,617
لذا سيكون من الصعب جداً أن نحاول
القيام بأي شيء في الوقت الحالي.

208
00:12:31,684 --> 00:12:33,786
ماذا إذاً؟ ما الذي نستطيع فعله؟

209
00:12:34,120 --> 00:12:36,055
ما رأيك في مدمن لعقار الـبروبوفول؟

210
00:12:38,991 --> 00:12:39,992
الـبروبوفول؟

211
00:12:40,926 --> 00:12:43,529
هذه تبدو فكرة جيدة، من تقصدين؟

212
00:12:43,596 --> 00:12:46,098
فاما، عارض الأزياء الخاص بسلسلة
متاجرنا في العام الماضي.

213
00:12:46,432 --> 00:12:49,902
صرحت الصحف الصفراء مؤخراً
بأنه يتعاطى عقار الـبروبوفول بانتظام.

214
00:12:50,402 --> 00:12:52,271
لابد من أن فريق العلاقات العامة
يعرفون شيئاً ما يدينه.

215
00:12:52,338 --> 00:12:53,172
هذه فكرة جيدة.

216
00:12:53,739 --> 00:12:56,675
لقد أصدر لتوه ألبوماً غنائياً جديداً
ويقوم بدور البطولة في مسلسل تليفزيوني.

217
00:12:57,076 --> 00:12:58,344
هذا سيكون كفيلاً بجذب الانتباه.

218
00:13:02,081 --> 00:13:04,150
توصلت الشرطة إلى اتهامات

219
00:13:04,216 --> 00:13:06,752
تفيد بأن المغني فاما يتعاطى عقار
الـبروبوفول المخدر بصورة منتظمة

220
00:13:07,086 --> 00:13:09,889
لذا سيتم استدعاؤه غداً للاستجواب.

221
00:13:12,291 --> 00:13:15,027
سجلات فاما الطبية في أحد المشافي
الواقعة في منطقة هانغانغ

222
00:13:15,094 --> 00:13:17,096
وشهادة أحد موظفي المشفى

223
00:13:17,229 --> 00:13:20,966
تؤكد أن فاما تلقى أكثر من 10 حقن
من الـبروبوفول

224
00:13:21,033 --> 00:13:22,635
على مدى الشهرين الماضيين.

225
00:13:22,935 --> 00:13:24,703
لا.

226
00:13:26,639 --> 00:13:27,740
هذا مستحيل!

227
00:13:28,574 --> 00:13:29,942
هذا كله هراء محض!

228
00:13:31,076 --> 00:13:33,412
أنت! كدت تسببين لي أزمة قلبية.

229
00:13:38,918 --> 00:13:40,486
نقوم بواجبنا كأفراد شرطة

230
00:13:40,553 --> 00:13:41,954
أوقفوا حملات الاضطهاد والتشويه

231
00:13:42,021 --> 00:13:42,855
فاما إلى الأبد

232
00:13:44,256 --> 00:13:46,926
نحن سنحميك

233
00:13:49,061 --> 00:13:50,496
- فاما!
- فاما!

234
00:13:50,596 --> 00:13:52,665
- فاما!
- نحن نفتقدك!

235
00:13:54,300 --> 00:13:55,301
أفسحوا الطريق.

236
00:13:55,367 --> 00:13:57,069
- فاما.
- تنحوا جانباً.

237
00:13:58,337 --> 00:14:00,372
- لا تذهب.
- نريد تصريحاً من فضلك.

238
00:14:01,140 --> 00:14:03,843
- كيف تشعر الآن؟
- كم مرة تعاطيت ذلك العقار؟

239
00:14:04,109 --> 00:14:05,911
- فاما.
- يا إلهي!

240
00:14:06,011 --> 00:14:08,914
- فاما، نريد تصريحاً من فضلك.
- أنا سأحميك.

241
00:14:09,481 --> 00:14:11,217
- ماذا عساي أفعل؟
- فاما!

242
00:14:12,785 --> 00:14:15,187
- نحن نحبك يا فاما.
- أفسحوا الطريق!

243
00:14:15,421 --> 00:14:16,589
قسم شرطة هانغانغ

244
00:14:21,694 --> 00:14:24,496
بصفتي شخصية عامة، أعتذر عن إثارتي
لقلق الرأي العام.

245
00:14:24,563 --> 00:14:27,499
هل تعترف بتعاطيك للـبروبوفول
بصورة منتظمة؟

246
00:14:27,833 --> 00:14:29,368
لم أتعاطاه.

247
00:14:29,969 --> 00:14:31,604
بل استخدمته بناء على وصفة طبية من طبيبي.

248
00:14:32,671 --> 00:14:33,672
أنا أثق بك!

249
00:14:35,941 --> 00:14:37,176
فاما

250
00:14:37,476 --> 00:14:39,645
يو راي، هل جننت؟

251
00:14:40,746 --> 00:14:42,281
إذا سمحت، قل شيئاً ما قبل أن تدخل.

252
00:14:42,514 --> 00:14:46,151
سأثبت براءتي في أثناء التحقيق.

253
00:14:46,352 --> 00:14:48,888
- هل تقول إنك بريء؟
- هل تنكر كل شيء؟

254
00:14:48,954 --> 00:14:52,091
- متى بدأت في تعاطي الـبروبوفول؟
- هل تنكر كل شيء؟

255
00:14:52,157 --> 00:14:53,759
- هل تعترف؟
- انتظر أرجوك.

256
00:14:54,093 --> 00:14:55,995
- فاما!
- هل تنكر هذه الإدعاءات؟

257
00:14:56,061 --> 00:14:58,130
- هل تنكر كل شيء؟
- متى بدأت في تعاطي الـبروبوفول؟

258
00:14:58,197 --> 00:14:59,832
- انظر هنا من فضلك!
- فاما!

259
00:14:59,899 --> 00:15:01,000
- فاما.
- هنا!

260
00:15:01,533 --> 00:15:02,568
فاما!

261
00:15:03,936 --> 00:15:05,871
أعلم أنك لا يمكن أن تفعل ذلك!

262
00:15:07,072 --> 00:15:09,742
أنا سأثبت براءتك، ثق بي يا فاما.

263
00:15:10,109 --> 00:15:11,577
إنها عديمة الحيلة.

264
00:15:15,781 --> 00:15:17,182
أنا سأحميه.

265
00:15:22,488 --> 00:15:24,556
- إنه آت إلى هنا.
- إنه آت، تراجعوا إلى الخلف.

266
00:15:27,326 --> 00:15:28,160
- فاما!
- تراجعوا.

267
00:15:28,360 --> 00:15:32,631
أعلنت الشرطة أنها أسقطت كل التهم
المتعلقة بإدمان عقار الـبروبوفول

268
00:15:32,698 --> 00:15:34,667
الموجهة إلى المغني المحبوب فاما.

269
00:15:34,967 --> 00:15:37,303
قمت بشرح كل شيء للشرطة.

270
00:15:37,937 --> 00:15:39,571
وشكراً لكم جميعاً على دعمكم.

271
00:15:39,638 --> 00:15:42,141
وصرحت الشرطة بأن فاما

272
00:15:42,207 --> 00:15:44,643
كان يعاني من إنهاك ومشكلات بالجهاز الهضمي

273
00:15:44,743 --> 00:15:46,879
نظراً لجدول أعماله الحافل بسبب
ألبومه الجديد ومسلسله

274
00:15:46,946 --> 00:15:48,347
وقام طبيب بوصف الـبروبوفول لأجله.

275
00:15:48,414 --> 00:15:51,517
وتم حقنه به مرتين فحسب في أثناء
خضوعه لفحصين بالمنظار للأمعاء

276
00:15:51,583 --> 00:15:52,985
ومرتين أخرتين لعلاج تقلصات معوية.

277
00:15:53,052 --> 00:15:55,287
ذلك الأمر حدث أربع مرات خلال شهرين.

278
00:15:55,487 --> 00:15:56,922
لم يحدث أي تعاط للعقار قبلها ولا بعدها.

279
00:15:56,989 --> 00:16:01,360
تمت تبرئة فاما من كل هذه التهم الباطلة

280
00:16:01,427 --> 00:16:04,630
وصرح الأخير بأنه سيبذل جهداً أكثر
من ذي قبل ليقدّم موسيقى جيدة.

281
00:16:05,030 --> 00:16:06,632
كانت معكم يوون يو راي من واي جي إن.

282
00:16:13,005 --> 00:16:15,541
غالباً ما تظل هذه الأخبار لبضعة أيام

283
00:16:15,975 --> 00:16:17,977
لكن واي جي إن مرت بالخبر مرور الكرام.

284
00:16:18,243 --> 00:16:20,446
الأمر لم يجد نفعاً كتكتيك لتشتيت الانتباه.

285
00:16:28,587 --> 00:16:29,621
أنا متأكدة.

286
00:16:30,122 --> 00:16:32,992
مستشارنا العام بارع جداً في القيام
بعمله وهو واسع النفوذ.

287
00:16:33,058 --> 00:16:35,627
تواجد المراسلين في مرأب السيارات السفلي
كان من قبيل الصدفة البحتة حتماً

288
00:16:35,694 --> 00:16:37,262
والصحف الصفراء كانت مخطئة بالتأكيد.

289
00:16:37,329 --> 00:16:40,933
لأن كليكما يقوم بعمله على أكمل وجه!

290
00:16:50,442 --> 00:16:51,877
مرحباً، سيد تشو.

291
00:16:54,013 --> 00:16:55,314
على الإطلاق.

292
00:16:57,049 --> 00:16:57,883
نعم.

293
00:16:59,118 --> 00:17:01,020
أعلم أن هذا وقت حساس بالنسبة إليك.

294
00:17:03,088 --> 00:17:06,525
ليس ثمة ما يستدعي قلقك، اعتبر الأمر
مجرد زوبعة في فنجان.

295
00:17:09,294 --> 00:17:11,463
لا تنس مراسم وضع حجر الأساس.

296
00:17:13,399 --> 00:17:14,600
سنمضي قدماً كما خططنا آنفاً.

297
00:17:15,501 --> 00:17:16,335
إذاً...

298
00:17:17,236 --> 00:17:18,771
سأراك في ذلك اليوم.

299
00:17:22,141 --> 00:17:23,242
هات ما عندك.

300
00:17:23,642 --> 00:17:25,577
ما الذي يجدر بنا فعله تالياً؟

301
00:17:27,446 --> 00:17:31,517
سيدة بارك، تهمة التشهير
لا تستوجب العقوبة ضد إرادة المدعي.

302
00:17:32,084 --> 00:17:33,952
إذا لم يوجه الضحية اتهامات

303
00:17:34,553 --> 00:17:36,321
فلن يتمكنوا من معاقبتك.

304
00:17:37,222 --> 00:17:38,123
ماذا إذاً؟

305
00:17:39,158 --> 00:17:42,127
هل تريدني أن أذهب إلى السيد آن
وأتوسل إليه؟

306
00:17:42,361 --> 00:17:43,695
هذا لن يكون توسلاً.

307
00:17:44,029 --> 00:17:46,065
ألن يكون من الأفضل أن نحل سوء التفاهم هذا؟

308
00:17:46,999 --> 00:17:50,869
لو أمكننا التوصل إلى اتفاق معه في هدوء

309
00:17:51,336 --> 00:17:52,638
قبل أن تسوء الأمور...

310
00:17:53,639 --> 00:17:55,207
السيدة بارك ستغير استراتيجيتها الآن.

311
00:17:55,707 --> 00:17:58,343
ستحاول استمالة السيد آن في صفها.

312
00:17:59,144 --> 00:18:00,045
استمالته؟

313
00:18:00,913 --> 00:18:04,016
هل هذا بسبب أن تهمة والتشهير
لا تستوجب العقوبة ضد إرادة المدعي؟

314
00:18:04,316 --> 00:18:05,150
هذا صحيح.

315
00:18:05,684 --> 00:18:09,788
لو تنازل السيد آن عن الاتهامات
فلن يتمكنوا من معاقبة السيدة بارك.

316
00:18:10,122 --> 00:18:14,093
لو حدث ذلك، ستُجهض القضية.

317
00:18:14,893 --> 00:18:19,798
ستحاول السيدة بارك استمالة السيد آن
بعروض في غاية السخاء.

318
00:18:20,599 --> 00:18:23,669
ولو أذعن لها، سيبوء كل شيء بالفشل.

319
00:18:24,403 --> 00:18:26,939
هل تظنين أن صديقك السيد آن

320
00:18:27,306 --> 00:18:28,707
سيذعن لمحاولات رشوتها؟

321
00:18:29,241 --> 00:18:30,075
لا.

322
00:18:35,447 --> 00:18:38,550
لست متأكدة، لديه ثلاثة أطفال.

323
00:18:42,855 --> 00:18:44,323
الشرطة

324
00:18:45,224 --> 00:18:46,058
اسمعي!

325
00:18:46,391 --> 00:18:50,062
حتى لو كان لدي ثلاثة أطفال
فأنا شرطي كوري أبيّ النفس.

326
00:18:50,329 --> 00:18:52,431
لن أسمح لهم برشوتي، لن أقبل بتسوية.

327
00:18:52,664 --> 00:18:55,434
كنت واثقة من ذلك، كنت واثقة بك.

328
00:19:00,672 --> 00:19:03,108
أعني أنني شككت فيك بقدر ضئيل جداً.

329
00:19:07,779 --> 00:19:09,748
حسناً، شككت فيك كثيراً.

330
00:19:10,482 --> 00:19:11,350
أنا آسفة.

331
00:19:13,152 --> 00:19:15,320
كنت قلقاً بدورك إزاء احتمال رضوخه
للإغراءات، أليس كذلك؟

332
00:19:15,787 --> 00:19:16,822
لا، على الإطلاق.

333
00:19:17,055 --> 00:19:17,956
أنت!

334
00:19:19,825 --> 00:19:20,759
لا تقلقا.

335
00:19:21,627 --> 00:19:23,562
لقد بدأت هذه المعركة بفضلك يا ها ميونغ.

336
00:19:24,263 --> 00:19:26,965
شعرت بتأنيب الضمير لأنني أثرت
تلك الشائعة في المدرسة الثانوية

337
00:19:27,232 --> 00:19:29,134
وشعرت بالامتنان لك لأنك أنقذتني.

338
00:19:29,301 --> 00:19:32,371
لقد بدأت هذه المعركة لأنك طلبت مني ذلك
ولن أتوقف إلا عندما تسمح لي بذلك.

339
00:19:34,973 --> 00:19:36,675
أنا أعرف ما تعنيه
هذه المعركة بالنسبة إليك.

340
00:19:38,076 --> 00:19:41,013
وسأواصل هذا الأمر لإرضاء ضميري.

341
00:19:42,714 --> 00:19:43,715
شكراً لك، تشان سو.

342
00:19:45,384 --> 00:19:48,954
لو كنتما ممتنين بحق، أحضرا هدية إلى حفل
بيتي الجديد في عطلة نهاية الأسبوع.

343
00:19:49,555 --> 00:19:50,455
حفل بيتك الجديد؟

344
00:19:50,889 --> 00:19:52,758
كنت أعتقد أنك تقطن في بيتك الحالي
منذ ثلاث سنوات.

345
00:19:52,925 --> 00:19:54,259
لماذا ستقيم حفل بيت جديد إذاً؟

346
00:19:54,826 --> 00:19:57,896
نحن نقطن هناك منذ ثلاث سنوات بالفعل،
لكننا تواصلنا معكم مجدداً للتو.

347
00:19:59,631 --> 00:20:02,234
احضرا بقلب صاف ومليء بالحب
وبيد مثقلة بالهدايا، هل فهمتما؟

348
00:20:02,801 --> 00:20:03,902
حفل بمناسبة مولد طفلك الثالث

349
00:20:03,969 --> 00:20:05,637
وحفل بيت جديد بعد أوانه بـ3 سنوات؟

350
00:20:06,238 --> 00:20:07,606
أنت لا تتمتع بأي حياء قطّ.

351
00:20:08,006 --> 00:20:10,876
جرب أن تنجب 3 أطفال
ستكتشف أن الحياء ترف بالغ.

352
00:20:14,513 --> 00:20:17,482
لكنك وعدت لتوك بأنك لن تخالف ضميرك.

353
00:20:19,384 --> 00:20:20,419
كنت أعني نزاهتي.

354
00:20:20,719 --> 00:20:23,088
النزاهة والحياء أمران مختلفان لذا لا تقلق.

355
00:20:36,101 --> 00:20:37,669
لقد عدنا.

356
00:20:42,641 --> 00:20:45,244
ها أنتما ذا، اغتسلا لكي نتناول الطعام.

357
00:20:45,711 --> 00:20:47,246
ماذا كنت تفعل في الداخل؟

358
00:20:48,380 --> 00:20:51,450
ذهبت إلى بيت جاي ميونغ
وأحضرت بعضاً من ثيابك.

359
00:20:51,883 --> 00:20:57,189
وقد وضعتها في أدراج الثياب
لذا يمكنك ارتداءها، اتفقنا؟

360
00:20:57,756 --> 00:20:58,824
حتى لو كان هذا داخل البيت فحسب

361
00:20:58,890 --> 00:21:02,127
لم أستطع أن أتحمل رؤيتك تبدو
كالحمقى وأنت ترتدي ثيابي.

362
00:21:03,161 --> 00:21:04,429
كنت أستطيع الذهاب إلى هناك بنفسي.

363
00:21:04,496 --> 00:21:06,865
لم لم تستطع إيجاد أي ثياب قديمة فحسب؟

364
00:21:07,132 --> 00:21:08,900
أنت طويل القامة بشكل مستفز.

365
00:21:09,434 --> 00:21:10,369
إنه محق.

366
00:21:10,435 --> 00:21:13,705
أنت طويل القامة بشكل غير ضروري.

367
00:21:27,686 --> 00:21:30,222
هل سيكون تشان سو على ما يرام؟

368
00:21:30,722 --> 00:21:31,990
لماذا؟ هل أنت متوترة؟

369
00:21:32,291 --> 00:21:35,327
لا، لكن السيدة بارك ستعرض عليه
عروضاً مغرية جداً على الأرجح.

370
00:21:35,694 --> 00:21:38,230
لو عقد تشان سو تسوية معها
ستكون نهاية المطاف بالنسبة إلينا.

371
00:21:39,798 --> 00:21:42,134
لا تقلقي، لن يغدر بنا أبداً.

372
00:21:42,467 --> 00:21:45,404
والسيد جانغ قال إنه سيلازمه كظله
لذا لا تقلقي بهذا الصدد.

373
00:21:46,538 --> 00:21:48,473
هذا جيد، اغتسل الآن.

374
00:21:48,707 --> 00:21:49,541
حسناً.

375
00:21:59,084 --> 00:22:00,686
حسناً، نادني إن احتجت لحلاقة...

376
00:22:03,288 --> 00:22:04,589
مهلاً، ذراعك اليمنى...

377
00:22:08,327 --> 00:22:10,295
ما هذا؟ هل صارت أفضل حالاً؟

378
00:22:14,833 --> 00:22:15,767
ما هذا بحق السماء؟

379
00:22:16,168 --> 00:22:18,136
لماذ كنت تتظاهر بأن ذراعك
لم تتماثل للشفاء؟

380
00:22:19,071 --> 00:22:20,305
لم أكن أتظاهر بذلك.

381
00:22:20,739 --> 00:22:22,574
إنها لم تشفى نهائياً بعد.

382
00:22:24,142 --> 00:22:24,976
لماذا؟

383
00:22:25,477 --> 00:22:27,646
في حال طلبنا منك العودة إلى بيتك
فور أن تشفى ذراعك؟

384
00:22:28,747 --> 00:22:29,881
لا، لكن...

385
00:22:31,116 --> 00:22:32,484
هذا أفضل بيت على الإطلاق، أليس كذلك؟

386
00:22:33,352 --> 00:22:36,254
أنت لا تضطر لأكل بيض مقلي مطاطي القوام هنا

387
00:22:36,588 --> 00:22:38,990
ويمكنك أن ترى جدي وأبي كل يوم

388
00:22:39,825 --> 00:22:41,693
ويمكنك أن تراني أيضاً، أليس كذلك؟

389
00:22:44,396 --> 00:22:45,797
ألا يمكنك العودة للإقامة هنا؟

390
00:22:46,531 --> 00:22:49,167
ألا يزال جاي ميونغ يضايقك كثيراً؟

391
00:22:51,002 --> 00:22:51,837
لا.

392
00:22:54,373 --> 00:22:55,574
عد للإقامة هنا إذاً.

393
00:22:56,208 --> 00:22:59,544
أنا قلقة بشأن ذلك الإفطار السخيف.

394
00:23:01,346 --> 00:23:03,548
- تعاليا لتأكلا.
- حسناً.

395
00:23:04,116 --> 00:23:04,983
هيا بنا.

396
00:23:06,284 --> 00:23:07,252
وتخلص من هذا الشيء.

397
00:23:30,509 --> 00:23:31,476
ما هذا؟

398
00:23:32,277 --> 00:23:33,378
يا إلهي!

399
00:23:33,445 --> 00:23:36,448
السيدة بارك ترغب في حل
سوء التفاهم الذي وقع.

400
00:23:36,515 --> 00:23:37,449
أعد هذه الهدايا.

401
00:23:38,550 --> 00:23:40,619
سوء تفاهم؟ هل هي ترفض
الاعتراف بالذنب إذاً؟

402
00:23:42,487 --> 00:23:46,825
أولاً، نحن نحتاج لحل سوء التفاهم الذي وقع.

403
00:23:49,261 --> 00:23:50,362
حسبك أيها الـ...

404
00:23:55,167 --> 00:23:58,703
- كم يحوي هذا المظروف؟
- كم يحوي؟

405
00:24:08,380 --> 00:24:10,949
ما هذا؟ أليس هؤلاء رجال السيدة بارك؟

406
00:24:11,016 --> 00:24:13,552
أظن ذلك، انظري.

407
00:24:13,618 --> 00:24:15,687
هل أتيتم لتطلبوا منه القبول بتسوية؟

408
00:24:15,754 --> 00:24:18,957
ما كل هذا؟ ما الذي يحويه هذا المظروف؟

409
00:24:27,265 --> 00:24:29,434
لست أحتاج لمظروف مليء بالمال أو لتسوية.

410
00:24:30,235 --> 00:24:32,070
أنا شرطي كوري أبيّ النفس.

411
00:24:32,137 --> 00:24:33,572
أبلغوا السيدة بارك بهذا.

412
00:24:33,638 --> 00:24:36,041
أنا، آن تشان سو، لا أحتاج لأي من هذا.

413
00:24:37,542 --> 00:24:38,677
هل تود أن تصرح بشيء ما؟

414
00:24:40,745 --> 00:24:41,580
أي شيء.

415
00:24:49,054 --> 00:24:50,589
فال إنه لا يحتاج لأي منها

416
00:24:50,655 --> 00:24:55,760
لذا يجب عليك أن تعترفي بذنبك
وتعتذري منه شخصياً.

417
00:24:56,161 --> 00:24:57,662
- و...
- هذا...

418
00:24:59,631 --> 00:25:00,465
كل شيء.

419
00:25:01,099 --> 00:25:04,102
هل هذا كل شيء إذاً؟

420
00:25:04,503 --> 00:25:06,938
إذاً علي فقط أن أذهب إليه
وأعتذر منه، أليس كذلك؟

421
00:25:07,239 --> 00:25:10,842
كان حرياً بي أن أذهب بنفسي.
لقد ارتكبت فعلة شنيعة.

422
00:25:10,909 --> 00:25:13,411
إذاً؟ هل ينبغي بي أن أجثو على ركبتيّ
وأتوسل إليه؟

423
00:25:13,478 --> 00:25:15,046
هكذا؟ هل أتوسل إليه هكذا؟

424
00:25:15,113 --> 00:25:16,515
- سيدة بارك.
- ماذا؟

425
00:25:16,581 --> 00:25:18,617
لا أعتقد أن هناك أي خيار آخر.

426
00:25:18,683 --> 00:25:21,419
أعتقد أن عليك التعاون مع التحقيق الجاري

427
00:25:21,486 --> 00:25:23,221
والبحث عن سبيل آخر لـ...

428
00:25:23,288 --> 00:25:24,956
أنصت إلي.

429
00:25:25,190 --> 00:25:27,692
ألا أدفع لك مالاً كافياً؟

430
00:25:28,159 --> 00:25:28,994
ألا أفعل؟

431
00:25:29,594 --> 00:25:32,931
لو كنت تحتاج للمزيد من المال
أخبرني فحسب، بدلاً من الإهمال.

432
00:25:33,231 --> 00:25:36,668
سيدة بارك، لو طأطأت رأسك قليلاً
حتى نفكر في وسيلة ملائمة لـ...

433
00:25:36,735 --> 00:25:38,603
أطأطىء رأسي قليلاً؟ لمن؟

434
00:25:39,137 --> 00:25:40,238
لذلك الشرطي؟

435
00:25:41,206 --> 00:25:43,408
هذا سيكون اعترافاً مني بتهمة التشهير

436
00:25:43,775 --> 00:25:45,610
وبتلك الصلات.

437
00:25:45,677 --> 00:25:48,547
سيربطون بين كل أعضاء البرلمان
وسيفضحون أمرهم.

438
00:25:48,613 --> 00:25:50,649
وسيبدأ مكتب المدعي العام تحقيقاً في الأمر!

439
00:25:50,715 --> 00:25:52,817
هل تظنين أن طأطأة رأسي بصورة مؤقتة
ستحل هذه المشكلة؟

440
00:25:53,351 --> 00:25:54,319
هل تظنين ذلك؟

441
00:26:06,131 --> 00:26:07,732
فلنقم بالأمور على طريقتي الآن.

442
00:26:09,434 --> 00:26:10,268
أستميحك عذراً؟

443
00:26:10,335 --> 00:26:11,836
عليك أن تكون صارماً...

444
00:26:14,172 --> 00:26:16,641
لكي يستجيبوا لك بصورة لطيفة.

445
00:26:18,610 --> 00:26:20,011
فلنسهل الأمر.

446
00:26:20,612 --> 00:26:22,781
حاولنا أن نتصرف بلطف.

447
00:26:23,882 --> 00:26:25,116
فلنبحث عن سبيل مختلف.

448
00:26:26,618 --> 00:26:27,953
أنت تعرف ما أقصده، أليس كذلك؟

449
00:26:28,553 --> 00:26:29,454
أمي.

450
00:26:32,557 --> 00:26:33,391
أرجوك...

451
00:26:37,996 --> 00:26:38,964
توقفي.

452
00:26:46,104 --> 00:26:47,606
إشعار

453
00:26:47,672 --> 00:26:49,741
لجنة شؤون الموظفين
التي تتعلق بالسيدة سونغ

454
00:26:49,808 --> 00:26:52,310
إنهم يخططون لتدميرها تماماً إذاً.

455
00:26:53,244 --> 00:26:56,381
يا للسيدة سونغ المسكينة!
هل ستكون هذه هي نهايتها؟

456
00:26:56,715 --> 00:26:57,949
أليس هذا شيئاً طبيعياً؟

457
00:26:58,683 --> 00:27:02,320
بسببها، فقدنا مصداقيتنا
وتدهورت سمعة إم إس سي.

458
00:27:03,188 --> 00:27:06,758
سيتم فصلها بالتأكيد، بعد أن تسببت
في كل هذه الفوضى.

459
00:27:07,525 --> 00:27:09,494
أنت شخص مثير للاشمئزاز.

460
00:27:09,894 --> 00:27:11,896
أنت مثير للاشمئزاز بحق.

461
00:27:13,598 --> 00:27:17,202
هل يفترض بنا أن نجلس عاجزين
ونكتفي بمشاهدة ما يجري؟

462
00:27:24,676 --> 00:27:27,012
قسم المراجعة

463
00:27:38,056 --> 00:27:39,024
ما الأمر؟

464
00:27:40,125 --> 00:27:41,159
لا، أنا فقط...

465
00:27:43,995 --> 00:27:46,965
لم أرك نائمة داخل المكتب من قبل.

466
00:27:49,234 --> 00:27:50,769
أنت محقة، هذه سابقة من نوعها.

467
00:27:53,004 --> 00:27:54,873
هل أنت مريضة؟

468
00:27:55,807 --> 00:27:56,875
أشعر بالنعاس فحسب.

469
00:27:58,043 --> 00:28:01,546
كنت أعاني من الأرق ولم أكن أنام
جيداً طيلة الـ15 عاماً الماضية.

470
00:28:02,647 --> 00:28:03,982
أعتقد أن قلة النوم هذه...

471
00:28:05,016 --> 00:28:06,451
أتت بآثارها علي بغتة.

472
00:28:09,454 --> 00:28:11,823
رأيت إشعار لجنة شؤون الموظفين.

473
00:28:14,325 --> 00:28:15,660
أجل، وأنا كذلك.

474
00:28:17,195 --> 00:28:20,365
هذا ليس أمراً يدعو إلى الدهشة.
لقد جاء متأخراً قليلاً في الواقع.

475
00:28:25,637 --> 00:28:27,739
أشعر بالنعاس، لذا الزمي الصمت من فضلك.

476
00:28:29,374 --> 00:28:30,208
حسناً.

477
00:28:36,614 --> 00:28:38,717
سأنام لخمس دقائق أخرى، لذا ابقي هنا.

478
00:28:39,718 --> 00:28:41,086
أشعة الشمس حارقة.

479
00:28:43,288 --> 00:28:44,122
حسناً يا أمي.

480
00:29:17,489 --> 00:29:19,124
غرفة المراسلين

481
00:29:24,462 --> 00:29:26,898
قسم التحقيقات

482
00:29:29,200 --> 00:29:30,201
ها أنت ذا.

483
00:29:31,536 --> 00:29:33,738
- لماذا؟ هل كنت تبحث عني؟
- نعم.

484
00:29:36,374 --> 00:29:37,442
سمعت بما حدث.

485
00:29:38,409 --> 00:29:40,945
لجنة شؤون الموظفين استدعت أمك.

486
00:29:42,347 --> 00:29:43,848
هل انتشر الخبر بهذه السرعة؟

487
00:29:44,682 --> 00:29:45,517
نعم.

488
00:29:46,885 --> 00:29:47,752
هل أنت بخير؟

489
00:29:49,120 --> 00:29:52,056
إنها تتعامل مع الأمر بصدر رحب
وتبدو في حالة من السكينة.

490
00:29:52,590 --> 00:29:54,359
لست أقصدها، بل أقصدك.

491
00:29:54,826 --> 00:29:55,660
أنا؟

492
00:29:56,861 --> 00:29:59,197
أنا أعيش حيات هائنة، مقارنة بأمي.

493
00:30:00,431 --> 00:30:03,301
بغض النظر عن كراهية
المدير الجديد لي، أنا بخير.

494
00:30:04,969 --> 00:30:07,605
لو شكوت من ذلك الأمر لساورني
شعور أقسى بتأنيب الضمير لأجل أمي.

495
00:30:08,573 --> 00:30:10,809
أدركت أن مداراة المرء لمعاناته
بسبب شعوره بتأنيب الضمير

496
00:30:11,676 --> 00:30:12,911
تعد حماقة منه.

497
00:30:14,179 --> 00:30:15,980
لا، أنا بخير حقاً.

498
00:30:20,084 --> 00:30:21,352
لا أظن ذلك.

499
00:30:23,521 --> 00:30:24,355
أرأيت؟

500
00:30:32,497 --> 00:30:34,499
كان حرياً بي أن أعانقك وقتها أيضاً.

501
00:30:36,634 --> 00:30:39,370
أعلم أنك طلبت مني ألا أقلق، أو أحاول
مواساتك أو أفعل أي شيء.

502
00:30:40,839 --> 00:30:42,073
لكن كان يجب أن أعانقك.

503
00:30:42,907 --> 00:30:44,442
هذا شعور مريح جداً.

504
00:31:12,270 --> 00:31:14,239
واي جي إن

505
00:31:21,379 --> 00:31:23,014
لا تنس حفل البيت الجديد اليوم.

506
00:31:23,081 --> 00:31:24,816
تعال بقلب صاف ويد مثقلة بالهدايا.

507
00:31:24,883 --> 00:31:26,417
وأحضر الآنسة يون كذلك.

508
00:31:26,885 --> 00:31:28,686
الأخبار المحلية

509
00:31:28,753 --> 00:31:31,222
يو راي، هل ستذهبين إلى حفل بيت
تشان سو الجديد اليوم؟

510
00:31:31,522 --> 00:31:32,690
أجل، لماذا تسأل؟

511
00:31:33,458 --> 00:31:35,226
فلنلتق بـإن ها لاحقاً، ونذهب معاً.

512
00:31:36,561 --> 00:31:38,696
لماذا؟ لم يجدر بي أن أرافقك؟

513
00:31:38,963 --> 00:31:40,999
لم ينبغي بي الذهاب برفقة شابة
لديه حبيبة بالفعل؟

514
00:31:42,233 --> 00:31:44,836
هل أنت مستاءة مني لسبب ما؟

515
00:31:45,637 --> 00:31:48,072
أجل، أنت لا تعني شيئاً بالنسبة إلي.

516
00:31:48,139 --> 00:31:49,240
انا أزدريك أكثر وأكثر.

517
00:31:50,041 --> 00:31:52,610
حسناً، هل ستذهبين بمفردك إذاً؟

518
00:31:53,077 --> 00:31:54,946
لا، لن أذهب بمفردي.

519
00:31:58,082 --> 00:32:00,485
وو تشول، هل تود الذهاب إلى حفل
البيت الذي يقيمه السيد آن؟

520
00:32:00,685 --> 00:32:01,586
أنا منشغل.

521
00:32:04,722 --> 00:32:07,058
سيد هوانج، هل تود الذهاب إلى حفل
البيت الذي يقيمه السيد آن؟

522
00:32:07,125 --> 00:32:08,660
- حسناً.
- ماذا؟

523
00:32:10,028 --> 00:32:11,162
هل توافق على ذلك الأمر؟

524
00:32:13,598 --> 00:32:14,999
قلت إنك ستذهبين إلى حفل بيت جديد.

525
00:32:19,170 --> 00:32:20,038
سأذهب.

526
00:32:24,342 --> 00:32:26,277
ماذا دهاه؟ لماذا سيذهب؟

527
00:32:26,911 --> 00:32:28,680
سيذهب لأنك طلبت منه ذلك.

528
00:32:29,681 --> 00:32:30,882
أجل، لماذا إذاً؟

529
00:32:32,784 --> 00:32:35,954
أود أن أسالك سؤالاً، لماذا دعوته فجأة؟

530
00:32:38,556 --> 00:32:40,325
لم أكن أتصور أنه سيوافق.

531
00:32:52,904 --> 00:32:55,173
ما هذا؟ لماذا أتى مديرك؟

532
00:32:56,074 --> 00:32:58,309
هذا ما أود معرفته، لماذا أتى؟

533
00:33:04,682 --> 00:33:07,819
كم عرضت عليك السيدة بارك
في مقابل التصالح معها؟

534
00:33:08,252 --> 00:33:12,557
أظن أن المبلغ الذي كان في المظروف
كان يكفي لسداد الإيجار

535
00:33:12,623 --> 00:33:15,626
ودروس اللغة الإنجليزية الخاصة بطفلينا.

536
00:33:17,662 --> 00:33:20,798
شكراً لأنكما قاومتما إغراءً قوياً كهذا.

537
00:33:21,933 --> 00:33:24,435
بالتأكيد، لكن بالنسبة إلى شخص ممتن مثلك

538
00:33:24,736 --> 00:33:26,671
ألا تعتقد أن هديتك متواضعة نوعاً ما؟

539
00:33:27,805 --> 00:33:28,639
بلى.

540
00:33:28,840 --> 00:33:31,075
لكن بعض الناس لم يحضروا أية هداياً مطلقاً.

541
00:33:39,751 --> 00:33:41,285
الخطوة التالية هي التهديدات.

542
00:33:41,953 --> 00:33:44,122
سجل كل مكالماتك مع أتباع السيدة بارك

543
00:33:44,188 --> 00:33:46,557
وإن بدا لك أي شيء أشبه بتهديد

544
00:33:46,624 --> 00:33:49,093
أخطرنا بذلك فوراً، اتفقنا؟

545
00:33:49,794 --> 00:33:51,396
حسناً، فهمت.

546
00:33:53,698 --> 00:33:56,734
اتركي الـجابتشي على المائدة
وخذي الأضلاع، فور أن تسنح لك الفرصة.

547
00:33:57,168 --> 00:33:58,002
حسناً.

548
00:34:01,372 --> 00:34:03,908
تصورت أن مديرك شخص رائع جداً.

549
00:34:04,942 --> 00:34:05,777
أعلم هذا.

550
00:34:06,010 --> 00:34:08,913
إنه يحرجني بطرق شتى اليوم.

551
00:34:32,303 --> 00:34:34,038
- انظر هنا، يا جون غيو.
- ابتسم.

552
00:34:41,913 --> 00:34:43,481
ما رأيك؟ ألست أبدو في غاية الجمال؟

553
00:34:45,483 --> 00:34:48,019
عجباً! تبدين وكأنك شخص مختلف
تماماً يا سيدتي.

554
00:34:48,719 --> 00:34:50,421
أنت، ماذا تعني بـسيدتي؟

555
00:34:52,056 --> 00:34:55,226
يا إلهي! أسرتك تبدو في غاية السعادة.

556
00:34:56,060 --> 00:34:59,130
أعلم هذا، صحيح؟ كيف يعقل هذا في سننا هذه؟

557
00:35:00,064 --> 00:35:01,232
هذه هي طريقة التقاط صورة ذاتية.

558
00:35:04,569 --> 00:35:07,071
يمكنكما القيام بهذا أيضاً، انظرا هنا.

559
00:35:13,611 --> 00:35:16,247
- هل هذا صحيح؟
- هل هذا صحيح؟

560
00:35:16,314 --> 00:35:18,082
هل تودون أن تروا شيئاً صادماً جداً؟

561
00:35:18,416 --> 00:35:19,617
جي هوي، شغليه.

562
00:35:22,353 --> 00:35:23,488
إنه الأسبوع الثاني من...

563
00:35:23,554 --> 00:35:26,090
- ما هذا؟
- هل كان هذا منذ 9 سنوات مضت؟

564
00:35:26,157 --> 00:35:27,725
عندما شاركت في برنامج للمسابقات...

565
00:35:27,792 --> 00:35:29,327
لماذا شغلت هذا الفيديو؟ أطفئيه!

566
00:35:29,393 --> 00:35:31,062
- أطفئيه!
- لا تطفئيه!

567
00:35:31,696 --> 00:35:32,697
أنا جاد!

568
00:35:32,763 --> 00:35:34,098
فلننتقل الآن إلى الشاشة.

569
00:35:35,032 --> 00:35:37,668
- جئت لأوقف آن تشان سو...
- أطفىء هذا الشيء.

570
00:35:37,735 --> 00:35:39,003
- من الفوز للمرة الثانية.
- ماذا؟

571
00:35:39,137 --> 00:35:40,338
هذا البرنامج كان من إنتاجي.

572
00:35:41,806 --> 00:35:44,742
- عجباً، إنه دال بو!
- تباً لهذا!

573
00:35:44,876 --> 00:35:47,111
الطالب الحاصل على أعلى مرتبة ضد نظيره
الحاصل على المرتبة الـ34.

574
00:35:47,178 --> 00:35:48,980
المواجهة المتكافئة!

575
00:35:49,046 --> 00:35:52,917
- تباً! هذا...
- المعركة ستبدأ الآن.

576
00:35:56,888 --> 00:35:57,989
أطفئي هذا، إن ها.

577
00:35:58,055 --> 00:36:00,858
- انظروا إلى هذا.
- إنه دال بو!

578
00:36:00,958 --> 00:36:02,293
يا إلهي، ذلك الشعر!

579
00:36:02,360 --> 00:36:03,661
أنا لست مهووساً بالمذاكرة.

580
00:36:03,728 --> 00:36:05,530
ها ميونغ، أنت لا تساوي شيئاً
بدون شعرك، أليس كذلك؟

581
00:36:05,596 --> 00:36:09,934
سمعت أنك تحتل المرتبة الـ34 في مدرستك
وهذا يؤهلك لكي تُلقب باسم...

582
00:36:10,001 --> 00:36:12,136
- حسناً، اسخروا مني كما تشاؤون.
- لكن هناك 34 طالباً...

583
00:36:12,203 --> 00:36:15,106
تشان سو، أرسل لي هذا الفيديو
لأشاهده عندما أكون مكتئبة.

584
00:36:15,173 --> 00:36:17,208
- دال بو، هل يجدر بنا نشره على الإنترنت؟
- لو كان هناك...

585
00:36:17,808 --> 00:36:19,210
أنا الطالب الأقل تصنيفاً في المدرسة.

586
00:36:19,644 --> 00:36:20,711
اسمي المستعار هو ذو الأصفار

587
00:36:21,112 --> 00:36:22,613
لأنني أحصل على صفر في كل شيء.

588
00:36:22,914 --> 00:36:24,415
لقد نفذت المشروبات، أليس كذلك؟

589
00:36:24,982 --> 00:36:26,817
سأذهب لإحضار المزيد من الجعة.

590
00:36:27,084 --> 00:36:28,519
حسناً، دال بو.

591
00:36:29,086 --> 00:36:31,622
يجب أن تجيب عن 5 أسئلة بشكل صحيح

592
00:36:31,722 --> 00:36:34,192
لكي تنقل البطل من هناك...

593
00:36:38,963 --> 00:36:39,864
بيوم جو.

594
00:36:44,035 --> 00:36:44,869
مرحباً.

595
00:36:45,703 --> 00:36:48,306
لماذا غادرت بهذه السرعة؟
هل أتيت لرؤية تشان سو؟

596
00:36:49,273 --> 00:36:52,343
أجل، لكنني لم أكن أعلم أنكم متواجدون هنا.

597
00:36:53,477 --> 00:36:55,079
لقد أتينا إلى حفل بيته الجديد.

598
00:36:55,846 --> 00:36:56,881
هل تود أن أستدعيه لأجلك؟

599
00:36:57,481 --> 00:36:58,349
لا.

600
00:36:59,684 --> 00:37:02,553
أتيت لأطلب منه أن يسامح أمي

601
00:37:03,354 --> 00:37:04,755
لكن ليس هناك شيء يسعني فعله.

602
00:37:08,059 --> 00:37:09,794
أمي لن تعدل أبداً عن مبتغاها.

603
00:37:11,128 --> 00:37:13,898
لن تغير رأيها، ولن تندم على ما فعلته.

604
00:37:15,533 --> 00:37:16,634
لكنني لست أتحلى...

605
00:37:18,502 --> 00:37:20,638
بالشجاعة الكافية لإبلاغ الشرطة
عن عائلتي كما فعلت.

606
00:37:23,874 --> 00:37:27,445
أعتقد أنني أتفهم السبب الذي أشعر
إن ها بتأنيب الضمير حيالك.

607
00:37:28,646 --> 00:37:29,580
لا تفعل ذلك.

608
00:37:30,881 --> 00:37:34,051
لن ألطب منك أن تبلغ عن أمك.

609
00:37:35,820 --> 00:37:37,421
أعلم كم يعد ذلك أمراً مؤلماً.

610
00:37:38,756 --> 00:37:41,425
وقد نبذت تماماً مشاعر الانتقام والإزدراء

611
00:37:41,492 --> 00:37:43,027
منذ وقت طويل.

612
00:37:45,296 --> 00:37:46,797
هل أنت تقول ذلك لتشعرني ببعض التحسن؟

613
00:37:49,066 --> 00:37:50,034
لا، هذا ليس صحيحاً.

614
00:37:55,640 --> 00:37:56,540
بيوم جو

615
00:37:57,508 --> 00:37:58,643
أنت تروق لي.

616
00:37:59,744 --> 00:38:02,013
حسبك! ماذا دهاك؟

617
00:38:02,313 --> 00:38:03,281
كف عن التصرف بأسلوب مقزز.

618
00:38:04,115 --> 00:38:05,349
لكنني معجب بـإن ها أكثر.

619
00:38:06,584 --> 00:38:08,986
أنا معجب بها إلى حد يجعل
كل لحظة أقضيها معها

620
00:38:09,053 --> 00:38:09,887
شيئاً غالياً نفيساً.

621
00:38:11,188 --> 00:38:12,857
لماذا تخبرني بذلك؟

622
00:38:13,457 --> 00:38:16,460
لقد نسيت الماضي
لأن كل لحظة من هذه اللحظات غالية.

623
00:38:20,698 --> 00:38:23,701
أردت أن أنسى أشياء على غرار
الرغبة في الانتقام والإزدراء

624
00:38:24,402 --> 00:38:26,871
وأن أخبر العالم فحسب بصفتي مراسل

625
00:38:27,605 --> 00:38:29,874
عما هو حميد وما هو سيىء.

626
00:38:30,574 --> 00:38:33,778
لا أريد شيئاً أكثر من نقل تقاريري
إلى العالم بشكل صحيح.

627
00:38:38,316 --> 00:38:39,183
أنا آسف يا جاي ميونغ.

628
00:38:40,184 --> 00:38:41,986
لقد استخدمت كلمة غفران بشكل
أسهل من اللازم، صحيح؟

629
00:38:43,454 --> 00:38:44,622
ليس بشكل سهل

630
00:38:45,823 --> 00:38:46,891
لكنك شخص مذهل.

631
00:38:48,459 --> 00:38:49,560
أنا لست مذهلاً.

632
00:38:51,128 --> 00:38:54,098
لقد عُميت بصيرتي بسبب أشياء
كالرغبة في الانتقام والإزدراء

633
00:38:54,432 --> 00:38:56,300
لذا لم أستطع رؤية ما كان يجدر بي رؤيته.

634
00:38:57,702 --> 00:38:59,670
أخذت أنقل تقاريراً إخبارية مبنية
على نتائج استنتجتها

635
00:39:00,104 --> 00:39:02,340
وبدون أن أنظر بتمعن إلى حياة الناس.

636
00:39:04,208 --> 00:39:07,611
كنت أخشى أن أرتكب تلك الأخطاء.

637
00:39:08,846 --> 00:39:11,015
كنت أخشى أن أصير مثل سونغ تشا أوك.

638
00:39:11,549 --> 00:39:13,384
حسبك! هذا ليس صحيحاً.

639
00:39:14,452 --> 00:39:16,020
أعلم أنه ليس صحيحاً.

640
00:39:16,387 --> 00:39:18,789
سواء كان الغفران أو أي شيء آخر،
افعل ما تشاء.

641
00:39:19,357 --> 00:39:21,192
أنت لا تحتاج لموافقة مني.

642
00:39:24,028 --> 00:39:25,329
لقد آذيت أناساً.

643
00:39:26,697 --> 00:39:27,698
لست أمتلك الحق

644
00:39:28,833 --> 00:39:32,436
في إزدراء أو مسامحة شخص آخر.

645
00:39:35,506 --> 00:39:36,340
جاي ميونغ

646
00:39:38,542 --> 00:39:39,577
لا تفقد...

647
00:39:41,212 --> 00:39:42,413
ذلك الحق.

648
00:39:46,217 --> 00:39:47,051
حسناً.

649
00:39:51,956 --> 00:39:55,960
مركز بيومجو التجاري في يونجو
الذي سنضع حجر أساسه اليوم

650
00:39:56,560 --> 00:40:00,831
يعد مشروعاً عملنا جاهدين لأجل تحقيقه
في شركة بيومجو لأكثر من 10 سنوات.

651
00:40:01,298 --> 00:40:02,400
سيكون الأكبر في...

652
00:40:02,466 --> 00:40:06,036
ما الذي نلته لقاء القيام
بكل هذه الصنائع لأجلهم؟

653
00:40:06,103 --> 00:40:08,172
كل شيء استمتعت به حتى الآن.

654
00:40:08,672 --> 00:40:11,776
وكل ما سيمكنك الاستمتاع به
من الآن فصاعداً.

655
00:40:13,511 --> 00:40:15,679
هذا المشروع سيخلق أكثر من 5 آلاف
فرصة عمل مباشرة

656
00:40:16,213 --> 00:40:19,617
وأكثر من 15 ألف فرصة عمل بشكل غير مباشر.

657
00:40:20,885 --> 00:40:21,786
ماذا تفعلين؟

658
00:40:21,852 --> 00:40:24,855
هذا هي خطبتي الخاصة بالمراسم.

659
00:40:25,256 --> 00:40:28,092
وقعها يبدو سيئاً عند قراءتها
مباشرة من هذه الورقة.

660
00:40:36,233 --> 00:40:37,668
لم لم أكن أعرف...

661
00:40:39,136 --> 00:40:40,838
كم كانت حياتك مليئة بالهموم...

662
00:40:43,741 --> 00:40:46,744
وأنني كنت أعيش في رفاهية بفضلك؟

663
00:40:49,213 --> 00:40:50,047
لم أكن أعلم مطلقاً.

664
00:40:56,587 --> 00:40:57,655
أنت لا تحتاج لمعرفة ذلك.

665
00:40:59,590 --> 00:41:00,724
يمكنك فقط...

666
00:41:01,926 --> 00:41:03,661
أن تواصل العيش في رفاهية.

667
00:41:08,032 --> 00:41:08,866
أنا آسف

668
00:41:10,534 --> 00:41:11,368
يا أمي.

669
00:41:18,042 --> 00:41:18,943
أليس ظريفاً؟

670
00:41:19,343 --> 00:41:22,379
إنه في مثل سنك، لكن لديه ثلاثة أطفال؟

671
00:41:22,980 --> 00:41:23,814
هذا سخف.

672
00:41:25,416 --> 00:41:27,885
هذا يعد أقل سخفاً من كون المرء
أعزباً في سن الـ40.

673
00:41:30,888 --> 00:41:32,423
ألا يبدو السيد هوانغ وسيماً نوعاً ما؟

674
00:41:33,257 --> 00:41:34,391
هل السبب هو أنني عدلت الصورة؟

675
00:41:35,693 --> 00:41:36,527
مهلاً.

676
00:41:36,594 --> 00:41:39,697
ألا يبدو الأمر وكأن السيد هوانغ
ينظر إليك في هذه الصورة؟

677
00:41:40,731 --> 00:41:42,566
ماذا؟ أنت محق.

678
00:41:43,200 --> 00:41:44,101
إنه ينظر إلي بالفعل.

679
00:41:44,735 --> 00:41:46,470
انظري، وهذه الصورة أيضاً.

680
00:41:47,671 --> 00:41:48,572
انظري!

681
00:41:51,909 --> 00:41:53,544
- أليس هذا غريباً؟
- بلى.

682
00:41:54,512 --> 00:41:55,346
إنه أمر غريب.

683
00:41:56,046 --> 00:41:57,414
أعتقد أن السيد هوانغ غريب الأطوار.

684
00:41:58,816 --> 00:42:00,017
حقاً؟ السيد هوانغ غريب الأطوار؟

685
00:42:02,953 --> 00:42:05,956
لا، هذا ليس ما عنيت قوله.

686
00:42:06,290 --> 00:42:07,391
يمكنك أن تعني قوله.

687
00:42:09,226 --> 00:42:10,327
أعتقد حقاً...

688
00:42:12,196 --> 00:42:14,298
أن من المقدر لك أن تسلكي درب
تصيّد الأخطاء، على غراري تماماً.

689
00:42:18,769 --> 00:42:19,603
لا.

690
00:42:20,070 --> 00:42:20,971
لا، غير صحيح.

691
00:42:35,019 --> 00:42:36,086
هل رأيته وهو ينساب بعيداً؟

692
00:42:36,186 --> 00:42:37,121
سجن سول هانغانغ

693
00:42:59,510 --> 00:43:00,344
من أنت؟

694
00:43:04,715 --> 00:43:08,319
أنا سو بيوم جو، ابن بارك رو سا
رئيسة مجلس إدارة سلسلة متاجر بيومجو.

695
00:43:12,623 --> 00:43:15,059
ما الذي أتى بك...

696
00:43:16,961 --> 00:43:18,228
أتيت لكي أوصل لك رسالة.

697
00:43:19,930 --> 00:43:23,167
أتيت لأبلغك بأنك تبلي بلاءً حسناً
وأنه لا يجدر بك أن تقلق بشأن ما وُعدت به.

698
00:43:25,502 --> 00:43:26,337
حسناً.

699
00:43:29,707 --> 00:43:31,408
بيوم جو كان في منزل تشان سو؟

700
00:43:31,775 --> 00:43:33,010
لم لم يدخل إذاً؟

701
00:43:33,077 --> 00:43:34,111
غادر المكان فحسب.

702
00:43:34,645 --> 00:43:37,247
أراد أن يتضرغ طلباً للمغفرة
لكنه لم يستطع فعل أي شيء.

703
00:43:38,682 --> 00:43:39,583
المغفرة؟

704
00:43:40,284 --> 00:43:42,886
كنت أعتقد أن بيوم جو منحاز إلى أمه.

705
00:43:43,988 --> 00:43:45,356
إنه يتظاهر بذلك فحسب.

706
00:43:46,991 --> 00:43:47,992
حقاً؟

707
00:43:49,293 --> 00:43:51,695
لم أكن أعلم هذا، ظني فيه لم يكن بمحله.

708
00:43:51,962 --> 00:43:54,198
لم يخبرك بذلك لكيلا تقلقي.

709
00:43:56,767 --> 00:43:58,636
لابد من أنه أمر عسير على بيوم جو.

710
00:43:59,336 --> 00:44:00,170
أجل.

711
00:44:02,606 --> 00:44:04,675
المنتقد لأتفه الأمور.

712
00:44:06,010 --> 00:44:07,678
مرحباً، كي ها ميونغ يتحدث
من منطقة هانغانغ.

713
00:44:07,745 --> 00:44:11,382
ستغطى حفل وضع حجر الأساس الخاص
بمركز يونجو بيومجو التجاري، أليس كذلك؟

714
00:44:11,849 --> 00:44:12,683
نعم، سيد جانغ.

715
00:44:12,983 --> 00:44:15,753
أصدقاء السيدة بارك من أعضاء البرلمان
سيكونون متواجدين على الأرجح.

716
00:44:16,587 --> 00:44:17,755
هل تحققت من قائمة المدعوين؟

717
00:44:18,822 --> 00:44:19,657
نعم.

718
00:44:20,391 --> 00:44:23,160
تفقدت القائمة من قسم الأعمال

719
00:44:23,227 --> 00:44:25,529
والكثير من أعضاء البرلمان كانت
أسماؤهم في سجل الهاتف الخلوي.

720
00:44:25,596 --> 00:44:26,430
هذا أمر جيد.

721
00:44:26,497 --> 00:44:28,332
أنا واثق من أنهم لن يوافقوا على إجراء
مقابلة معنا

722
00:44:28,399 --> 00:44:31,235
لكن حاول أن تلازمهم، وصور رفضهم على الأقل.

723
00:44:31,402 --> 00:44:33,270
- هل فهمت؟
- نعم، سيد جانغ.

724
00:44:34,571 --> 00:44:37,174
- هل رأيت منشور وضع حجر الأساس؟
- نعم، سيد لي.

725
00:44:37,441 --> 00:44:39,376
سيكون أكبر مركز تجاري في كوريا

726
00:44:39,443 --> 00:44:41,645
وسينعش اقتصاد مدينة يونجو

727
00:44:41,712 --> 00:44:44,148
ومن المتوقع له أن يجتذب الكثير
من السياح الصينيين.

728
00:44:44,481 --> 00:44:45,683
ركزي على تلك النقطة.

729
00:44:48,118 --> 00:44:49,153
ما الذي تنظر إليه؟

730
00:44:49,586 --> 00:44:50,421
لا شيء.

731
00:44:52,423 --> 00:44:53,991
أنت تضيع موهبتك هنا.

732
00:44:56,260 --> 00:44:58,662
لم لا تستقيل من أخبار إم إس سي المحلية

733
00:44:58,996 --> 00:45:00,698
وتلتحق بالعمل في مجال العلاقات العامة؟

734
00:45:01,799 --> 00:45:03,200
يبدو أن هذه هي مهنتك المقدرة لك حقاً.

735
00:45:05,402 --> 00:45:09,139
ركزي على خلق فرص عمل مباشرة وغير مباشرة.

736
00:45:09,640 --> 00:45:11,041
نعم، سيد لي.

737
00:45:14,278 --> 00:45:17,748
- هل ستغطين مراسم وضع حجر الأساس؟
- أجل، على صعيد العلاقات العامة.

738
00:45:17,815 --> 00:45:18,716
هل يبدو هذا منطقياً لك؟

739
00:45:19,650 --> 00:45:21,585
ماذا لو أصبت بالفواق وأنت تقدمين
تقريرك الإخباري؟

740
00:45:21,652 --> 00:45:24,354
هذا سيحدث على الأرجح.
سيكون تقريراً تضليلياً تماماً.

741
00:45:26,790 --> 00:45:30,194
سأنقل تقريراً عن نفس الحدث
في نفس المكان الذي ستكون فيه

742
00:45:30,260 --> 00:45:31,729
لكن سيكون مختلفاً كلياً.

743
00:45:33,530 --> 00:45:34,798
هل يجدر بي أن أستقيل فحسب؟

744
00:45:35,532 --> 00:45:38,936
قلت إنك ستتحدين الجميع
وإنك ستغيرين الأوضاع.

745
00:45:40,070 --> 00:45:42,139
أريد فعل ذلك، لكنني لا أرى أية بارقة أمل.

746
00:45:42,606 --> 00:45:45,943
كل أفكاري قوبلت بالرفض، وتم نقلي
إلى قسم العلاقات العامة.

747
00:45:46,810 --> 00:45:49,446
هل أنا مراسلة صحفية بحق؟
هل الأمر يستحق تحمل هذا العناء؟

748
00:45:49,713 --> 00:45:50,547
نعم.

749
00:45:53,617 --> 00:45:55,619
لا تجب بهذه السرعة.

750
00:45:55,886 --> 00:45:56,820
هذا يؤلمني.

751
00:46:01,158 --> 00:46:04,695
أريد أن أقدم تقريراً عن شيء حقيقي كذلك.

752
00:46:05,496 --> 00:46:06,396
شيء حقيقي.

753
00:46:09,833 --> 00:46:13,337
الشرطة.

754
00:46:21,912 --> 00:46:23,680
كُل، يجب أن تأكل لكي تعيش.

755
00:46:24,615 --> 00:46:25,516
شكراً.

756
00:46:29,353 --> 00:46:33,123
أياً كان الشخص الذي اخترع هذه الوجبة
فهو يستحق جائزة نوبل عن جدارة.

757
00:46:33,190 --> 00:46:35,159
ألم تأكل واحدة منها من قبل؟

758
00:46:40,264 --> 00:46:43,333
قسم التحقيقات

759
00:46:43,901 --> 00:46:44,802
بيوم جو.

760
00:46:45,869 --> 00:46:47,204
يا للعجب، إن ها!

761
00:46:47,971 --> 00:46:49,907
أشعر وكأن دهراً مضى منذ التقينا
آخر مرة، أليس كذلك؟

762
00:46:50,374 --> 00:46:51,208
بلى.

763
00:46:52,209 --> 00:46:54,144
أنت تبدو على ما يرام، كنت قلقة بشأنك.

764
00:46:54,211 --> 00:46:56,480
لست أبدو على ما يرام فحسب
بل أبدو مثيراً كذلك.

765
00:46:57,981 --> 00:47:00,551
أنت في غاية السخافة
ما الذي أتى بك إلى هنا؟

766
00:47:01,285 --> 00:47:02,486
كان لدي عمل لأقوم به.

767
00:47:03,320 --> 00:47:05,923
سأغطي مراسم وضع حجر الأساس الخاص
بمركز بيومجو التجاري.

768
00:47:06,223 --> 00:47:07,191
ألن تذهب؟

769
00:47:08,292 --> 00:47:09,126
لا.

770
00:47:10,194 --> 00:47:13,130
هذا جيد، أستطيع أن أطلب منك شيئاً إذاً.

771
00:47:13,697 --> 00:47:14,698
ماذا تريد؟

772
00:47:15,833 --> 00:47:19,703
لو سنحت لك فرصة لإجراء حوار صحفي
مع أمي في مراسم وضع حجر الأساس

773
00:47:22,239 --> 00:47:23,674
هل يمكنك أن تنقلي رسالة مني؟

774
00:47:24,541 --> 00:47:25,542
أية رسالة؟

775
00:47:30,781 --> 00:47:33,517
سيد جونغ، أخبرني بأي شيء، أرجوك.

776
00:47:33,584 --> 00:47:35,385
أرجوك.

777
00:47:35,452 --> 00:47:39,022
كنت لأخبرك، لو كان لدي أي شيء
لأتشاركه معك.

778
00:47:39,089 --> 00:47:40,424
لكن ليس لدي أي شيء اليوم حقاً.

779
00:47:40,591 --> 00:47:43,493
بحقك! أعلم أنك تخفي شيئاً ما.

780
00:47:43,560 --> 00:47:45,028
هيا.

781
00:47:45,362 --> 00:47:46,196
أرجوك، شيء واحد فقط.

782
00:47:47,397 --> 00:47:48,432
مرحباً يا سيد سيو.

783
00:47:49,199 --> 00:47:50,601
ماذا؟ بيوم جو!

784
00:47:51,401 --> 00:47:53,837
ظننتك اعتزلت تماماً مهنة المراسل الصحفي
ماذا أتى بك إلى هنا؟

785
00:47:53,904 --> 00:47:56,306
كيف حالك؟ لم أتلق أي اتصال
منك منذ وقت طويل.

786
00:47:56,607 --> 00:47:57,574
هل عدت إلى العمل الآن؟

787
00:47:57,841 --> 00:47:58,675
لا.

788
00:47:59,843 --> 00:48:01,745
أتيت للتحدث إلى السيد جونغ.

789
00:48:02,145 --> 00:48:02,980
أنا؟

790
00:48:03,380 --> 00:48:04,815
ما الذي تود التحدث إلي بشأنه؟

791
00:48:05,382 --> 00:48:08,018
أتيت لأسلم نفسي إلى العدالة.

792
00:48:08,852 --> 00:48:12,189
- تسلم نفسك؟
- تسلم نفسك؟ بأية تهمة؟

793
00:48:13,323 --> 00:48:16,960
هل تتذكر الاعتداءات التي وقعت
على المحطات منذ فترة قصيرة؟

794
00:48:17,027 --> 00:48:18,528
بالطبع، قضية تشو داي غوك.

795
00:48:19,329 --> 00:48:20,631
أنا الذي...

796
00:48:21,798 --> 00:48:22,799
استأجرتهم.

797
00:48:23,667 --> 00:48:24,868
- ماذا؟
- ماذا؟

798
00:48:26,803 --> 00:48:27,804
هذا مستحيل.

799
00:48:33,043 --> 00:48:34,611
هذا أمر مذهل بكل المقاييس.

800
00:48:37,114 --> 00:48:38,348
هل فقد صوابه؟

801
00:48:38,782 --> 00:48:40,117
سيو بيوم جو ابن السيدة بارك

802
00:48:40,183 --> 00:48:43,520
والذي عمل مراسلاً بمحطة
إم إس سي إلى وقت قريب

803
00:48:45,422 --> 00:48:48,091
قال إنه استأجر تشو داي غوك
للاعتداء على المحطات.

804
00:48:49,059 --> 00:48:51,628
لقد جاء بنفسه إلى قسم الشرطة
وسلم نفسه إلى العدالة.

805
00:48:52,863 --> 00:48:55,165
لماذا استئجرت تشو داي غوك؟

806
00:48:56,633 --> 00:48:59,603
كنت أحتاج إلى شخص لديه دافع قوي
لقطع الشك كلياً.

807
00:49:01,238 --> 00:49:03,774
لم يكن من الصعب علي أن أجد شخصاً

808
00:49:04,107 --> 00:49:05,876
يكره ثلاثتهم.

809
00:49:07,878 --> 00:49:08,912
كما تعلم،

810
00:49:09,846 --> 00:49:11,949
عمل المرء مراسلاّ يعني تحمّل الأحقاد.

811
00:49:15,118 --> 00:49:17,187
ماذا عرضت عليه في مقابل قيامه بذلك؟

812
00:49:17,721 --> 00:49:21,191
ما الذي عرضه إذاً على داي غوك؟

813
00:49:21,591 --> 00:49:25,028
أخبره أنه سيُسجن لمدة عامين فقط
بما أنها ستكون أول جريمة له.

814
00:49:25,963 --> 00:49:27,965
وأخبره أن الأمر بمثابة الالتحاق
بالكلية وقضاء فترة العقوبة

815
00:49:28,031 --> 00:49:30,167
حيث ضمن له وظيفة لبقية حياته.

816
00:49:31,201 --> 00:49:33,337
قال إنه كان عرضاً لا يمكن رفضه على الأرجح

817
00:49:33,403 --> 00:49:35,639
بما أنه فشل في الالتحاق بالكلية
لعامين على التوالي.

818
00:49:36,640 --> 00:49:38,608
هذا لا يبدو منطقياً على الإطلاق.

819
00:49:39,443 --> 00:49:41,011
هل تأكدت من الأمر من تشو داي غوك أيضاً؟

820
00:49:42,279 --> 00:49:45,816
أجل، لم أستطع تصديق الأمر بدوري
لذا تحققت من قائد الفريق

821
00:49:46,650 --> 00:49:48,685
وأخبرني بأنه طبقاً لأقوال مدير السجن

822
00:49:49,086 --> 00:49:50,587
فإن سيو بيوم جو وتشو داي غوك

823
00:49:51,288 --> 00:49:53,390
التقيا حتماً.

824
00:49:53,623 --> 00:49:57,094
عجباً! يا له من توقيت ملائم، أليس كذلك؟

825
00:49:57,594 --> 00:49:59,596
هل قرر أن يريح ضميره
في يوم وضع حجر الأساس لمشروع أمه؟

826
00:50:01,798 --> 00:50:04,501
سيد جانغ، هل من المنطقي أن نصدق
أنه قرر تسليم نفسه للعدالة؟

827
00:50:09,339 --> 00:50:11,174
ميدان بي جيه، وضع
حجر الأساس في مدينة يونجو

828
00:50:16,546 --> 00:50:18,615
ميدان بي جيه في مدينة يونجو

829
00:50:21,518 --> 00:50:24,221
ما الأمر؟ أنا في طريقي إلى حفل
مراسم وضع حجر الأساس.

830
00:50:25,722 --> 00:50:26,823
ماذا تعني؟

831
00:50:27,524 --> 00:50:29,693
ابن السيدة بارك تم اعتقاله
بتهمة الشروع في القتل؟

832
00:50:32,829 --> 00:50:35,165
هناك أعين كثيرة مسلطة عليها
بما يكفي في الوقت الحالي.

833
00:50:37,000 --> 00:50:39,036
حسناً، سأغلق الخط.

834
00:50:41,605 --> 00:50:44,808
لن أذهب إلى المراسم، عد أدراجك بالسيارة.

835
00:50:46,076 --> 00:50:48,945
سيدي، رئيس قسم شرطة هانغانغ على الخط.

836
00:50:49,012 --> 00:50:52,182
قال إن ابن السيدة بارك اعترف
بتهمة الشروع في القتل.

837
00:50:52,582 --> 00:50:53,417
ماذا؟

838
00:51:16,807 --> 00:51:17,941
ما الذي يجري؟

839
00:51:22,179 --> 00:51:24,081
لا تفسد الأمور كما حدث في المرة الماضية.

840
00:51:25,082 --> 00:51:25,916
ما الذي يجري؟

841
00:51:27,284 --> 00:51:29,252
كنت أعتقد أن كل أعضاء البرلمان
سيحضرون اليوم.

842
00:51:29,753 --> 00:51:30,821
ما سر كون المكان خاوياً؟

843
00:51:33,423 --> 00:51:35,525
لست أدري، كان يُفترض بهم الوصول
منذ برهة طويلة.

844
00:51:50,440 --> 00:51:52,742
ما هذا؟ ما سبب عدم حضور أعضاء البرلمان؟

845
00:51:52,809 --> 00:51:53,777
اتصلي بهم، بسرعة.

846
00:51:53,844 --> 00:51:55,278
أستميحك عذراً، سيدة بارك.

847
00:52:08,091 --> 00:52:10,393
سيدة بارك، هل أنت بخير؟

848
00:52:11,361 --> 00:52:14,331
أريد أن...

849
00:52:15,332 --> 00:52:17,067
تعالوا هنا، بسرعة!

850
00:52:22,439 --> 00:52:23,373
هل أنت بخير، سيدة بارك؟

851
00:52:24,307 --> 00:52:25,175
ما الذي يجري؟

852
00:52:26,443 --> 00:52:27,577
هل حدث شيء ما؟

853
00:52:35,652 --> 00:52:36,486
نعم، سيد هوانغ.

854
00:52:37,654 --> 00:52:39,956
ماذا تقول؟ بيوم جو سلّم نفسه؟

855
00:52:41,892 --> 00:52:43,693
ماذا تعني بأنه سلّم نفسه؟

856
00:52:45,162 --> 00:52:45,996
نعم، سيدي.

857
00:52:46,363 --> 00:52:48,798
- ماذا؟ سلّم نفسه؟
- بتهمة الشروع في القتل؟

858
00:52:48,865 --> 00:52:51,001
ذلك الاعتداء؟ ولد السيدة بارك
هو المخطط للاعتداء؟

859
00:52:51,067 --> 00:52:53,003
- مقابلة مع السيدة بارك؟
- سيو بيوم جو؟

860
00:52:53,503 --> 00:52:54,604
نعم، سيد هوانغ.

861
00:52:55,639 --> 00:52:59,075
- بيوم جو، أيها الـ...
- ماذا؟ ما الأمر؟

862
00:52:59,643 --> 00:53:02,913
لقد سلّم نفسه إلى السلطات، قائلاً إنه خطط
للاعتداءات التي وقعت علينا.

863
00:53:03,547 --> 00:53:05,215
- ماذا تقول؟
- الشخص الذي تحاول الاتصال به...

864
00:53:05,282 --> 00:53:06,116
إنه لا يجيب.

865
00:53:07,083 --> 00:53:09,519
أعتقد أنه سلّم نفسه للتستر على فعلة أمه.

866
00:53:09,719 --> 00:53:10,587
لكن لماذا؟

867
00:53:13,623 --> 00:53:14,991
هذا جيد، أستطيع أن أطلب منك شيئاً إذاً.

868
00:53:15,058 --> 00:53:18,795
لو سنحت لك فرصة لإجراء حوار صحفي
مع أمي في مراسم وضع حجر الأساس

869
00:53:21,498 --> 00:53:22,799
هل يمكنك أن تنقلي رسالة مني؟

870
00:53:24,834 --> 00:53:26,770
- لا يمكن أن يكون...
- ما الأمر؟

871
00:53:28,305 --> 00:53:29,839
رأيت بيوم جو آنفاً

872
00:53:30,106 --> 00:53:32,876
وطلب مني صنيعاً غريباً.

873
00:53:33,710 --> 00:53:35,078
صنيع؟ أي صنيع؟

874
00:53:36,713 --> 00:53:37,948
هل تعترف بكل شيء؟

875
00:53:44,688 --> 00:53:46,523
طلب مني أن أنقل رسالة إلى السيدة بارك

876
00:53:47,324 --> 00:53:48,959
لو سنحت لي الفرصة لإجراء مقابلة معها.

877
00:53:57,634 --> 00:54:00,237
هل تعلمين أن ولدك سلّم نفسه للسلطات؟

878
00:54:00,503 --> 00:54:01,972
هل تصرف ولدك من تلقاء ذاته؟

879
00:54:02,038 --> 00:54:04,174
هل تعرفين السبب الذي دفع ولدك
للاعتداء على المراسلين الصحفيين؟

880
00:54:04,241 --> 00:54:06,643
لماذا لجأ ولدك إلى القيام بتلك الاعتداءات؟

881
00:54:06,710 --> 00:54:09,246
هل كان لديك أي علم بما جرى؟

882
00:54:09,312 --> 00:54:10,947
أفسحوا الطريق.

883
00:54:11,014 --> 00:54:12,616
- تنحوا جانباً.
- لا مقابلات صحفية.

884
00:54:13,316 --> 00:54:14,184
سيدة بارك.

885
00:54:14,251 --> 00:54:17,120
ولدك طلب مني أن أنقل إليك رسالة ما.

886
00:54:17,420 --> 00:54:18,655
هل تسمحين لي بذلك؟

887
00:54:23,159 --> 00:54:24,027
بيوم جو؟

888
00:54:24,527 --> 00:54:26,363
هل أجريت مقابلة صحفية مع بيوم جو؟

889
00:54:28,832 --> 00:54:32,168
لو سنحت لك فرصة لإجراء حوار صحفي
مع أمي في مراسم وضع حجر الأساس

890
00:54:33,336 --> 00:54:34,604
هل يمكنك أن تنقلي رسالة مني؟

891
00:54:35,205 --> 00:54:36,139
ما هي؟

892
00:54:36,539 --> 00:54:38,141
أخبريها أنني سأتشارك معها المسؤولية

893
00:54:38,942 --> 00:54:40,910
عن كل الأشياء التي استمتعت بها
وكل كل الأشياء...

894
00:54:42,612 --> 00:54:44,547
التي سأتمتع بها من الآن فصاعداً.

895
00:54:44,814 --> 00:54:46,216
قال بيوم جو...

896
00:54:47,050 --> 00:54:50,820
إنه سيتشارك معك المسؤولية
عن كل الأشياء التي استمتع بها

897
00:54:51,554 --> 00:54:53,857
وعن كل الأشياء التي سيتمتع بها
من الآن فصاعداً.

898
00:54:57,294 --> 00:54:58,328
ماذا يعني ذلك؟

899
00:54:58,395 --> 00:54:59,996
هل يعني أن السيدة بارك
كانت ضالعة في الأمر؟

900
00:55:02,999 --> 00:55:06,169
وأخبريها أنني آسف لأنني تركتها
بمفردها لكل ذلك الوقت.

901
00:55:07,370 --> 00:55:10,473
وقال إنه آسف لأنه تركك بمفردك
لكل ذلك الوقت.

902
00:55:14,878 --> 00:55:15,912
وأنني من الآن فصاعداً

903
00:55:18,615 --> 00:55:20,116
سأقف بجوارها دائماً.

904
00:55:22,018 --> 00:55:23,019
أبلغيها بهذا نيابة عني.

905
00:55:24,187 --> 00:55:26,323
وإنه سيقف بجوارك دائماً من الآن فصاعداً.

906
00:55:27,891 --> 00:55:29,192
طلب مني أن أبلغك بذلك.

907
00:55:35,198 --> 00:55:36,499
إذاً فقد كانت شريكة في الجرم.

908
00:55:36,566 --> 00:55:38,468
ذلك يعني أن السيدة بارك
كانت ضالعة في الجريمة.

909
00:55:38,802 --> 00:55:39,836
هل كان ذلك ما حدث حقاً؟

910
00:55:40,470 --> 00:55:42,939
إنها تعاني من مرض بينوكيو
لذا لا يمكنها أن تكذب، إنها الحقيقة.

911
00:55:46,076 --> 00:55:47,444
أين بيوم جو الآن؟

912
00:55:49,946 --> 00:55:51,381
إنه في قسم شرطة هانغانغ.

913
00:55:55,318 --> 00:55:56,586
أفسحوا الطريق.

914
00:55:56,653 --> 00:55:58,254
- تنحوا جانباً.
- لا مقابلات، أفسحوا الطريق.

915
00:56:13,336 --> 00:56:15,638
أعتقد أن بيوم جو أراد حقاً
نقل هذه الرسالة إليها

916
00:56:18,441 --> 00:56:23,179
لكن هذه المقابلة الصحفية لن تذاع حقاً
على شاشة إم إس سي، أليس كذلك؟

917
00:56:23,913 --> 00:56:25,849
لا على الأرجح.

918
00:56:25,915 --> 00:56:27,517
لابد من أنها أجرت حواراً مع ولدها.

919
00:56:27,584 --> 00:56:29,152
يبدو الأمر وكأنها كانت شريكة في الجريمة.

920
00:56:29,219 --> 00:56:30,954
لو كان ذلك صحيحاًن فهو يُعد
شروعاً في القتل.

921
00:56:31,020 --> 00:56:33,223
هل تتذكر الاعتداءات التي وقعت
على المراسلين؟

922
00:56:33,289 --> 00:56:36,359
لقد ذهبت إلى قسم شرطة هانغانغ
نحن في طريقنا إلى هناك الآن.

923
00:56:38,561 --> 00:56:41,698
لكن الآخرين جميعاً سجلوا الأمر
لذا ستتم إذاعته.

924
00:56:42,332 --> 00:56:43,166
لا تقلقي.

925
00:56:44,834 --> 00:56:46,002
هذا أمر يدعو للارتياح.

926
00:56:51,241 --> 00:56:53,143
سيو بيوم جو

927
00:57:01,217 --> 00:57:03,086
ماذا فعلت لتوك أيها الصعلوك؟

928
00:57:03,186 --> 00:57:05,622
أخفض صوتك، أستطيع سماعك بوضوح.

929
00:57:06,389 --> 00:57:08,625
- لم لم تجب على اتصالي؟
- كنت قيد الاستجواب.

930
00:57:09,993 --> 00:57:11,528
سأتجه إلى زنزانة الحجز بعد قليل.

931
00:57:12,462 --> 00:57:13,897
أعتقد أن هذا سيكون اتصالي الهاتفي الأخير.

932
00:57:15,565 --> 00:57:16,699
أخبرهم أن ما قلته ليس حقيقياً.

933
00:57:17,300 --> 00:57:19,068
أنا أعرف السبب في قيامك بذلك

934
00:57:19,803 --> 00:57:20,804
لكن هذا ليس صائباً.

935
00:57:22,338 --> 00:57:23,773
احتفظ برأيك هذا لنفسك.

936
00:57:26,109 --> 00:57:27,377
هذا هو السبيل الوحيد.

937
00:57:27,644 --> 00:57:28,511
بيوم جو!

938
00:57:33,416 --> 00:57:34,918
لم لم تقل فحسب...

939
00:57:36,619 --> 00:57:37,654
إنك تزدريها

940
00:57:39,022 --> 00:57:39,956
وإنك تبغضها؟

941
00:57:41,257 --> 00:57:42,325
كان حرياً بك أن تقول ذلك.

942
00:57:44,294 --> 00:57:45,128
لو فعلت ذلك

943
00:57:46,763 --> 00:57:48,698
لغضضت البصر فحسب عن أفعالها
ولتحاملت على نفسي.

944
00:57:58,908 --> 00:58:00,176
ليس لدي سبب آخر أيضاً.

945
00:58:02,145 --> 00:58:05,215
أريد فقط أن أعلن للعالم بأسره

946
00:58:07,450 --> 00:58:10,987
عما هو جيد وعما هو سيىء...

947
00:58:14,491 --> 00:58:15,425
بطريقتي الخاصة.

948
00:58:18,428 --> 00:58:20,129
أفعل هذا لأنني أريد إخبار العالم.

949
00:58:23,500 --> 00:58:24,434
بيوم جو.

950
00:58:25,568 --> 00:58:26,836
كنت مراسلاً أيضاً،

951
00:58:28,071 --> 00:58:31,207
ولو لفترة قصيرة.

952
00:58:31,274 --> 00:58:32,542
لم تعين عليك التمادي إلى هذا الحد؟

953
00:58:33,710 --> 00:58:34,577
لماذا...

954
00:58:36,813 --> 00:58:38,214
قلت لك من قبل

955
00:58:39,749 --> 00:58:40,917
أنا في صفك.

956
00:58:42,385 --> 00:58:43,887
أعني أنني مستعد

957
00:58:45,722 --> 00:58:46,756
للقيام بكل هذا لأجلك.

958
00:58:53,530 --> 00:58:54,664
هل تصدقني الآن؟

959
00:58:57,467 --> 00:58:59,302
لطالما صدقتك أيها الأحمق.

960
00:59:11,447 --> 00:59:13,449
ترجمة ولاء فواز

