﻿1
00:00:11,293 --> 00:00:15,682
‫من المخبر الذي وشى
‫لكم بعمليات "الأخطبوط"؟!

2
00:00:15,707 --> 00:00:17,213
‫من أنت أيضًا؟!

3
00:00:17,238 --> 00:00:18,413
‫"علي"!

4
00:00:30,907 --> 00:00:31,933
‫"علي".

5
00:00:33,027 --> 00:00:34,907
‫-هل أنت بخير؟
‫-أنا بخير.

6
00:00:34,932 --> 00:00:36,120
‫انظري إن كان قد ذهب.

7
00:00:36,145 --> 00:00:37,480
‫"جولسيرين تورنالي".

8
00:00:38,360 --> 00:00:40,153
‫هل تعرف السيدة "جولسيرين"؟

9
00:00:41,927 --> 00:00:44,647
‫لقد سألتِ في نقطة
‫صعبة أيها النقيب "أصلي".

10
00:00:46,473 --> 00:00:49,840
‫-أجل.
‫-لديها ابنة اسمها "سيلا".

11
00:00:51,246 --> 00:00:52,640
‫هل كنت تعلم؟

12
00:00:53,173 --> 00:00:55,893
‫من هذا؟ من هذا؟!

13
00:00:56,433 --> 00:00:59,440
‫رجل "الأخطبوط" أيتها "الملاك الأبيض".

14
00:01:01,927 --> 00:01:03,653
‫أي أنه يلاحقك.

15
00:01:06,580 --> 00:01:08,427
‫لقد أنهى "توماس" مسيرة "مدحت".

16
00:01:08,913 --> 00:01:10,693
‫رأسه بين يديك الآن.

17
00:01:14,780 --> 00:01:16,187
‫كيف لا تعرفين هذا الرجل؟

18
00:01:16,300 --> 00:01:19,620
‫إن منظمة "الأخطبوط" ليست نادي
‫الكشافة حتى يعرف الجميع بعضهم البعض!

19
00:01:19,720 --> 00:01:21,680
‫كما أنني لم أر وجه الرجل.

20
00:01:23,940 --> 00:01:25,960
‫لا يمكنك الذهاب للمهمة
‫التي سيكلفك بها "مدحت".

21
00:01:26,420 --> 00:01:28,740
‫-من الممكن أن يتم كشفك.
‫-"علي"!

22
00:01:28,980 --> 00:01:31,340
‫قلت لك يجب علي الذهاب!

23
00:01:31,470 --> 00:01:33,680
‫ماذا إن تعرف عليك؟!

24
00:01:33,880 --> 00:01:35,070
‫يكفي هذا!

25
00:01:35,170 --> 00:01:37,790
‫حتى وإن كان نهاية هذا
‫الأمر هي الموت لن أتراجع!

26
00:01:37,860 --> 00:01:41,740
‫لأن هذا الأمر يخصني
‫تماماً كما يخصك.

27
00:01:42,549 --> 00:01:48,541
‫القنبلة الهيدروجينية الأقوى بألف مرة من
‫تلك التي استخدمناها في "أوكرانيا"، جاهزة!

28
00:01:49,520 --> 00:01:51,670
‫فلتذهب إلى الجحيم يا "بوران"!

29
00:01:51,890 --> 00:01:53,760
‫العمل اللعين لم ينتهي بعد.

30
00:01:53,790 --> 00:01:55,290
‫نحتاج إلى ثلاثة أيام
‫أخرى على الأقل.

31
00:01:55,310 --> 00:02:01,153
‫كنت أعلم أنك ستنجحين في هذا كأكثر
‫صانعة متفجرات محترفة دربتها قوات الـ"CIA".

32
00:02:01,670 --> 00:02:04,660
‫لقد سقطت المروحية
‫التي تخطف "جيهانغير".

33
00:02:04,850 --> 00:02:06,940
‫سوف يساعدونهم
‫على العبور من الحدود.

34
00:02:07,160 --> 00:02:09,700
‫-وأنا سأقابلكم هناك.
‫-ماذا عن "صدف"؟

35
00:02:10,320 --> 00:02:11,700
‫متى سنختطفها؟

36
00:02:11,790 --> 00:02:14,600
‫لقد أصبح هذا العمل
‫يخص "بوران كاراديلي".

37
00:02:14,630 --> 00:02:16,150
‫-ماذا؟
‫-"صدف"..

38
00:02:16,900 --> 00:02:18,610
‫لقد وصلنا بلاغ اليوم.

39
00:02:19,110 --> 00:02:22,250
‫أنت وعائلتك تحت تهديد محتمل.

40
00:02:22,450 --> 00:02:26,430
‫ولذلك سوف يرافقك أصدقائنا
‫من الشرطة لحراستك.

41
00:02:26,460 --> 00:02:30,650
‫وفقاً للمعلومات القادمة من
‫المخابرات، فالإرهابيون..

42
00:02:31,900 --> 00:02:35,010
‫بينما كانوا يختطفون "جيهانغير"
‫بالمروحية، اضطروا للهبوط اضطرارياً.

43
00:02:35,035 --> 00:02:38,812
‫علينا أن نخرجه حيًا من هناك بأي ثمن كان.

44
00:02:38,932 --> 00:02:40,123
‫أمرك يا سيدي.

45
00:02:46,297 --> 00:02:49,294
‫ليكن من يطيعكم مثلكم، سترون!

46
00:02:49,319 --> 00:02:51,466
‫لن تترككم الدولة
‫التركية تنجون بهذا!

47
00:02:51,721 --> 00:02:52,832
‫أيها الرجال المنحطون!

48
00:02:53,250 --> 00:02:55,600
‫كيف هذه المدعوة بـ"ناديا"؟

49
00:02:57,977 --> 00:02:59,442
‫امرأة جميلة.

50
00:02:59,653 --> 00:03:00,746
‫طويلة القامة.

51
00:03:00,978 --> 00:03:02,811
‫لديها شعرٌ أسود طويل.

52
00:03:02,911 --> 00:03:03,911
‫بيضاء البشرة.

53
00:03:04,082 --> 00:03:05,357
‫عيناها ملونة.

54
00:03:06,002 --> 00:03:07,233
‫عيناها خضراء اللون.

55
00:03:08,147 --> 00:03:10,713
‫كما قلت فهي امرأة
‫جميلة جدًا وجذابة.

56
00:03:10,714 --> 00:03:13,554
‫ولكن هي مهرّبة أسلحة
‫خطيرة بهذا القدر كذلك.

57
00:03:13,701 --> 00:03:15,802
‫عن ماذا يبحثون هؤلاء في بيتنا يا ابنتي؟!

58
00:03:15,878 --> 00:03:18,353
‫-انتظري، دقيقة واحدة.
‫-"صدف"، ماذا يحدث؟!

59
00:03:24,361 --> 00:03:26,311
‫أيتها النائبة العامة، وجدنا جهاز تنصت.

60
00:03:33,111 --> 00:03:35,431
‫المروحية سقطت في منطقة الحدود المشتركة.

61
00:03:35,686 --> 00:03:38,653
‫من الواضح أن الإرهابيون هم
‫من خطفوا الأستاذ "جيهانغير".

62
00:03:39,447 --> 00:03:41,198
‫أيها القائد، أتى الجنود.

63
00:03:44,882 --> 00:03:46,423
‫هذا سيء.

64
00:03:46,563 --> 00:03:50,192
‫سنصبح في المنتصف، من ناحية
‫يوجد الجنود، ومن الأخرى الإرهابيين.

65
00:03:50,381 --> 00:03:54,531
‫وفقاً لبيانات وزارة الصحة
‫فالأب وابنته كلاهما مريضان قلب.

66
00:03:55,053 --> 00:03:56,606
‫حالة وراثية.

67
00:03:57,017 --> 00:04:00,171
‫حتى أن الأستاذ "جيهانغير" قام
‫بتركيب صمام قلب في عام 2021.

68
00:04:02,575 --> 00:04:05,434
‫يعني تقولين بأننا
‫أمسكنا بداية الدليل تقريبًا.

69
00:04:06,040 --> 00:04:08,683
‫من الممكن الوصول إلى
‫الإشارات القادمة من قلبه يا قائدة.

70
00:04:08,796 --> 00:04:11,559
‫ولكن العمل الأصلي
‫هو في فكّ الشفرة.

71
00:04:16,487 --> 00:04:17,487
‫ها هو!

72
00:04:17,748 --> 00:04:19,196
‫أنت رائعة يا "بشرى".

73
00:04:22,284 --> 00:04:24,157
‫لقد عبروا الحدود، يقفون ثابتين.

74
00:04:24,588 --> 00:04:26,535
‫المكان هنا مصنع مهجور.

75
00:04:27,144 --> 00:04:28,442
‫يعني أن "جيهانغير" هنا.

76
00:04:28,510 --> 00:04:30,341
‫إن "مدحت صارغون" هو
‫وراء هذا الأمر يا سيدي.

77
00:04:33,094 --> 00:04:35,465
‫لقد حان وقت القبض عليه.

78
00:04:35,909 --> 00:04:40,061
‫ولكن انظر، أريدك
‫أن تأتي به حيًا.

79
00:04:40,557 --> 00:04:42,972
‫إياكم أن تقوموا بأي جنون.

80
00:04:44,634 --> 00:04:46,761
‫"جيهانغير يلماز" في يد الأخطبوط.

81
00:04:47,023 --> 00:04:48,846
‫سأساعد في هربه بعد قليل.

82
00:04:49,014 --> 00:04:50,726
‫سأبعث لكم الموقع.

83
00:04:51,430 --> 00:04:52,989
‫اذهب يا "جيهانغير"، اهرب من هنا.

84
00:04:53,180 --> 00:04:54,736
‫لا يمكنني الذهاب،
‫ابنتي في أيديهم.

85
00:04:54,761 --> 00:04:55,876
‫لا وقت لدينا، يجب أن نذهب.

86
00:04:55,877 --> 00:04:58,747
‫لا تقلق، سننقذك أنت وابنتك.

87
00:04:59,010 --> 00:05:03,837
‫إن لم تهرب سيأسرونك أنت
‫وابنتك ويجعلونك تعمل ضد "تركيا".

88
00:05:04,231 --> 00:05:06,091
‫من؟ من سينقذنا؟

89
00:05:06,251 --> 00:05:07,681
‫الجيش التركي.

90
00:05:09,337 --> 00:05:11,247
‫لقد هرب الرجل.

91
00:05:11,497 --> 00:05:13,727
‫اذهبوا وجدوه على الفور!

92
00:05:14,027 --> 00:05:16,017
‫اتركوا "ناديا" لي.

93
00:05:27,089 --> 00:05:29,502
‫لقد كتبت كل شيء.

94
00:05:42,776 --> 00:05:43,903
‫النجدة!

95
00:05:47,932 --> 00:05:49,465
‫"ناديا"!

96
00:05:49,556 --> 00:05:51,856
‫إنها هي المخبر التي بين أظهرنا.

97
00:05:52,168 --> 00:05:54,875
‫إنها تعمل لصالح
‫الأتراك منذ البداية.

98
00:05:54,950 --> 00:05:56,203
‫"الملاك الأبيض"...

99
00:05:56,557 --> 00:05:57,903
‫هي "ناديا".

100
00:05:58,018 --> 00:05:59,778
‫هل تتساءلين...

101
00:06:00,112 --> 00:06:01,765
‫عما حل بأمك؟

102
00:06:03,605 --> 00:06:05,645
‫لقد شبعت من كذباتك الواهية!

103
00:06:06,112 --> 00:06:09,385
‫اصطادها "بوران" أمام عيني.

104
00:06:13,354 --> 00:06:17,034
‫وجدوا الشرطة المكلفين
‫بحماية "صدف" جريحين.

105
00:06:17,108 --> 00:06:18,134
‫وماذا عن ابنتي؟

106
00:06:18,185 --> 00:06:19,518
‫ماذا عن "صدف"؟

107
00:06:21,152 --> 00:06:22,732
‫لقد اختطفوها أيضًا.

108
00:06:28,063 --> 00:06:29,277
‫لا تخافوا.

109
00:06:29,630 --> 00:06:31,050
‫نحن جنود أتراك.

110
00:06:39,881 --> 00:06:41,067
‫"علي"!

111
00:06:41,197 --> 00:06:44,527
‫-"علي"، هل تسمعني…
‫-أين أنتم يا "سليم"؟ ما الذي يحدث؟

112
00:06:44,552 --> 00:06:46,882
‫هل تسمعني يا "علي"؟
‫لقد سقط فريق "المخلب".

113
00:06:56,411 --> 00:07:01,261
‫أخبري "سليم" كيف كان لك دخل في
‫العملية التي مات بها النقيب "أتيللا".

114
00:07:04,460 --> 00:07:06,880
‫تواجهوا قبل موتكما.

115
00:07:06,931 --> 00:07:11,288
‫"ناديا"، ماذا يقول هذا
‫الرجل؟ هل كنت هناك؟

116
00:07:11,388 --> 00:07:14,983
‫"سليم"، أقسم لك أنني
‫ليس لي أي دخل بالأمر.

117
00:07:15,900 --> 00:07:17,780
‫أخبريني بالحقيقة يا "ناديا".

118
00:07:23,626 --> 00:07:25,766
‫إلى المخلب 1، المخلب 5 يتحدث...

119
00:07:25,972 --> 00:07:27,205
‫أنقذنا الفريق.

120
00:07:33,784 --> 00:07:36,723
‫هل أنتِ مدركة لحجم
‫المصيبة التي وقعتِ بها؟

121
00:07:37,137 --> 00:07:39,717
‫عليكِ أن تفكري في روحك الآن أيتها النائبة.

122
00:07:40,324 --> 00:07:42,590
‫أخبريني الآن، مَن تكون "سيلا"؟

123
00:07:43,570 --> 00:07:44,570
‫ماذا؟

124
00:07:47,010 --> 00:07:49,623
‫أقصد الفتاة التي ناديتِ
‫عليها بغضب في منزل أخيك.

125
00:07:49,644 --> 00:07:51,330
‫-مَن تكون؟
‫-ما شأنك؟

126
00:08:12,195 --> 00:08:16,455
‫لقد حان وقت إرسالك
‫لصديقك أيها النقيب "علي".

127
00:08:28,909 --> 00:08:31,095
‫سينتهي النظام القديم.

128
00:08:31,649 --> 00:08:34,782
‫لقد تم كشف "مدحت" ومات.

129
00:08:35,209 --> 00:08:36,815
‫قنبلة يدوية!

130
00:08:59,672 --> 00:09:01,700
‫أختك "صدف"...

131
00:09:01,805 --> 00:09:03,348
‫هي أيضاً معي.

132
00:09:04,492 --> 00:09:06,882
‫سوف أقتلها أمام عيني أمك!

133
00:09:08,042 --> 00:09:09,202
‫ماذا تقول يا هذا!

134
00:09:09,732 --> 00:09:10,911
‫ماذا تقول!

135
00:09:26,636 --> 00:09:27,658
‫"علي"!

136
00:09:28,329 --> 00:09:29,367
‫نبضه بطيء.

137
00:09:29,392 --> 00:09:30,593
‫نبضات قلبه غير معروفة.

138
00:09:30,618 --> 00:09:31,868
‫تدخل بسرعة يا "صبري"!

139
00:09:32,981 --> 00:09:33,981
‫هي من أطلقت عليه النار!

140
00:09:34,528 --> 00:09:36,290
‫"ناديا" هي من أطلقت
‫النار على النقيب "علي"!

141
00:09:36,409 --> 00:09:37,424
‫تعالوا لنرى.

142
00:09:40,780 --> 00:09:42,990
‫انبطح!

143
00:09:50,056 --> 00:09:51,818
‫انتبه يا "صبري"!

144
00:09:57,039 --> 00:09:58,573
‫هيا يا قائدي هيا!

145
00:09:58,649 --> 00:09:59,973
‫هيا يا قائدي!

146
00:11:43,947 --> 00:11:47,120
‫[الراية]

147
00:11:50,620 --> 00:11:53,273
‫الحلقة 10.

148
00:12:04,926 --> 00:12:06,560
‫-هل أنت بخير؟
‫-أنا بخير.

149
00:12:06,580 --> 00:12:07,773
‫انهض.

150
00:12:08,032 --> 00:12:09,267
‫رفيقي!

151
00:12:09,846 --> 00:12:11,633
‫رفيقي، "سليم"!

152
00:12:12,861 --> 00:12:14,087
‫"سليم"!

153
00:12:18,094 --> 00:12:19,427
‫هل أنت بخير يا رفيقي؟

154
00:12:20,694 --> 00:12:22,254
‫أنا بخير يا "جنكيز".

155
00:12:26,967 --> 00:12:28,561
‫هل أنتم بخير؟

156
00:12:30,307 --> 00:12:32,201
‫لماذا فعلت "ناديا" هذا؟

157
00:12:32,641 --> 00:12:34,154
‫مَن كان الرجل الذي معها؟

158
00:12:34,793 --> 00:12:36,573
‫ما هدف تلك الفتاة؟

159
00:12:37,240 --> 00:12:39,834
‫سأعرف منها أجوبة
‫هذه الأسئلة قبل أن أقتلها.

160
00:12:44,334 --> 00:12:47,080
‫هيا يا قائدي، لا تستسلم!

161
00:12:57,461 --> 00:12:58,636
‫الحمد لله!

162
00:12:58,661 --> 00:13:00,307
‫لقد استعاد وعيه، الحمد لله!

163
00:13:07,314 --> 00:13:08,900
‫قائدي، لقد أخفتنا كثيرًا.

164
00:13:16,187 --> 00:13:17,454
‫"ناديا"!

165
00:13:18,074 --> 00:13:21,514
‫قائدي، "ناديا" هربت مع بقية الرجال.

166
00:13:25,127 --> 00:13:26,654
‫لا تفكر بهذه الأشياء الآن.

167
00:13:28,314 --> 00:13:29,667
‫خذ نفسًا عميقًا.

168
00:13:32,620 --> 00:13:33,973
‫تفقد نبضه.

169
00:13:34,099 --> 00:13:35,721
‫عليّ أن أخبر الفريق.

170
00:13:43,214 --> 00:13:45,187
‫"المخلب 2"، "المخلب 10" يتحدث.

171
00:13:45,212 --> 00:13:46,859
‫"المخلب 1" بخير.

172
00:13:46,884 --> 00:13:48,224
‫والأستاذ "جيهانغير" معنا.

173
00:13:49,054 --> 00:13:50,334
‫الحمد لله!

174
00:13:51,794 --> 00:13:53,687
‫حسنًا يا "صبري"، نحن قادمون أيضًا.

175
00:13:53,854 --> 00:13:54,867
‫شكرًا لك.

176
00:13:55,374 --> 00:13:57,014
‫لن ندع ما فعلته بلا عقاب.

177
00:13:57,214 --> 00:13:58,874
‫انظر إلى الوضع الذي أوقعتنا فيه.

178
00:13:59,347 --> 00:14:00,581
‫لقد تشتتنا حرفيًا.

179
00:14:01,687 --> 00:14:03,274
‫هناك شيء مشبوه في هذا الأمر.

180
00:14:03,601 --> 00:14:05,014
‫سنعرف ماهيته قريبًا.

181
00:14:05,574 --> 00:14:08,761
‫لقد عرفنا بالفعل يا قائدي.
‫لقد غدرت بنا تلك المرأة حرفيًا.

182
00:14:09,067 --> 00:14:10,854
‫لقد ذهبت وأطلقت على القائد "علي".

183
00:14:11,854 --> 00:14:13,907
‫لم أعد أثق بها يا قائدي.

184
00:14:15,014 --> 00:14:18,161
‫"جنكيز"، فلتضع حدًا لثقتك بـ"ناديا" تلك!

185
00:14:18,186 --> 00:14:19,501
‫كفى!

186
00:14:28,494 --> 00:14:30,714
‫-مُرني يا قائدي!
‫-"سليم"، كيف حال "علي"؟

187
00:14:30,801 --> 00:14:32,281
‫إنه بخير يا قائدي، ليس به شيء.

188
00:14:33,120 --> 00:14:34,714
‫ولكننا أضعنا "ناديا" من بين أيدينا.

189
00:14:34,739 --> 00:14:36,587
‫حسنًا، سنجدها بالتأكيد.

190
00:14:36,627 --> 00:14:38,501
‫ستخرجون فورًا من هناك.

191
00:14:38,534 --> 00:14:40,894
‫القوات المحلية تقترب منكم مباشرةً.

192
00:14:40,919 --> 00:14:44,021
‫إياكم أن تدخلوا في اشتباك.

193
00:14:44,207 --> 00:14:46,467
‫المروحية في الطريق.
‫اصطفوا سريعًا.

194
00:14:46,914 --> 00:14:48,054
‫أمرك يا قائدي.

195
00:14:48,298 --> 00:14:51,040
‫سنصطف فورًا بواسطة
‫استخدام سيارات الإرهابيين.

196
00:14:55,354 --> 00:14:56,547
‫لنذهب.

197
00:15:34,321 --> 00:15:36,887
‫أخذتُ أمرًا بقتل "مدحت" وفريقه.

198
00:15:37,881 --> 00:15:39,401
‫لن يبقى أحد على قيد الحياة.

199
00:15:41,947 --> 00:15:43,387
‫الانتقاء الطبيعي!

200
00:15:44,187 --> 00:15:46,214
‫إنهم جثث هامدة في الغابة.

201
00:15:46,847 --> 00:15:48,307
‫أنا من بقيت على قيد الحياة.

202
00:15:49,727 --> 00:15:55,353
‫كما تعلم؛ لا تبقى "ناديا
‫إيفانوف" خارج اللعبة أبدًا!

203
00:15:57,067 --> 00:15:59,007
‫برأيي لا تثقي بنفسك كثيرًا.

204
00:16:00,480 --> 00:16:02,226
‫أنا صاحب اللعبة الجديد.

205
00:16:03,827 --> 00:16:06,287
‫أعطني فرصة من أجل الأيام الخوالي.

206
00:16:07,814 --> 00:16:09,534
‫يمكنني أن أعمل لصالحك.

207
00:16:18,701 --> 00:16:20,527
‫قائدي، المروحية انطلقت في الطريق.

208
00:16:20,612 --> 00:16:22,861
‫-ستكون على الحدود في خلال 10 دقائق.
‫-جيد.

209
00:16:22,934 --> 00:16:25,007
‫آمل ألا تحدث مشكلة هذه المرة.

210
00:16:53,974 --> 00:16:55,081
‫قائدي.

211
00:16:55,199 --> 00:16:57,153
‫لا تفعل، لا ترتدي هذه الصدرية!

212
00:16:57,340 --> 00:16:59,307
‫قد تكون أضلاعك كُسِرَت.

213
00:17:06,353 --> 00:17:08,640
‫-ماذا يقول القائد؟
‫-قال أن نتحرك فورًا.

214
00:17:09,154 --> 00:17:11,201
‫وأن الجنود قادمون وأنه أمر صريح.

215
00:17:13,621 --> 00:17:15,481
‫أخبرتكم أن "ناديا" تدبر شيئًا.

216
00:17:15,894 --> 00:17:17,761
‫هذه الفتاة ليس لها مكان في خططنا.

217
00:17:18,259 --> 00:17:20,179
‫ها أنتم ترون أنني كنت محقًا من البداية.

218
00:17:20,204 --> 00:17:21,779
‫"ناديا" ماذا يا "سليم"؟

219
00:17:22,620 --> 00:17:24,740
‫"بوران" اختطف "صدف".
‫"ناديا" ماذا!

220
00:17:25,567 --> 00:17:27,054
‫-ماذا؟
‫-ماذا؟

221
00:17:27,921 --> 00:17:29,761
‫هل اختطف "صدف" يا قائدي؟

222
00:17:30,667 --> 00:17:32,367
‫إنه من قام بكل هذه العمليات.

223
00:17:33,447 --> 00:17:35,247
‫"قائدي"، حذار أن تكون خدعة.

224
00:17:35,720 --> 00:17:37,674
‫دعني لا أشتم خدعتك يا "مصطفى"!

225
00:17:38,427 --> 00:17:39,754
‫ألم ترَ الرجل؟

226
00:17:39,946 --> 00:17:42,174
‫لقد حدد هدفه، إنه لا يرحم أحدًا!

227
00:17:42,199 --> 00:17:43,547
‫إنه يدهس كل ما يأتي أمامه!

228
00:17:43,887 --> 00:17:45,247
‫خدعة ماذا؟!

229
00:17:52,093 --> 00:17:53,174
‫"سلجوق".

230
00:17:55,047 --> 00:17:56,254
‫جاهز يا قائدي!

231
00:18:00,080 --> 00:18:01,287
‫ما الأمر، إلى أين تذهب؟

232
00:18:02,841 --> 00:18:04,621
‫-سأجدها.
‫-"علي"!

233
00:18:05,361 --> 00:18:06,454
‫دعني يا "سليم"!

234
00:18:06,914 --> 00:18:08,634
‫لا تفعل رجاءً! الأمر لا يحدث هكذا.

235
00:18:08,680 --> 00:18:10,907
‫-قلت لك دعني.
‫-انظر،

236
00:18:11,034 --> 00:18:12,547
‫هذا ما يريده منا.

237
00:18:13,101 --> 00:18:14,681
‫لا أعرف هدفه.

238
00:18:14,706 --> 00:18:18,114
‫ولكنه لا يمكنه إيذاء "صدف"
‫طالما لم يأخذ منا ما يريده.

239
00:18:18,139 --> 00:18:20,054
‫إنني آمرك، اتركني.

240
00:18:20,680 --> 00:18:23,080
‫لن أتركك، لن أسمح بذهابك هكذا.

241
00:18:23,221 --> 00:18:25,204
‫قلت لك اتركني!

242
00:18:30,253 --> 00:18:31,513
‫"سليم" محق".

243
00:18:31,538 --> 00:18:32,773
‫"ٍصدف" في "تركيا".

244
00:18:32,798 --> 00:18:34,380
‫من المستحيل أن
‫تكون قد عبرت الحدود.

245
00:18:34,867 --> 00:18:36,587
‫لنذهب ونعثر عليها في "تركيا" أولًا.

246
00:18:37,360 --> 00:18:38,747
‫انظر، سنجدها.

247
00:18:38,901 --> 00:18:41,161
‫حتى ولو كانت اختبأت
‫في أعماق الأرض...

248
00:18:41,681 --> 00:18:43,701
‫سنحفر بأظافرنا ونجدها.

249
00:18:49,253 --> 00:18:50,680
‫ولكن فلتهدأ الآن رجاءً.

250
00:18:56,886 --> 00:18:59,513
‫الجنود قادمون يا قائدي.
‫سيكونون هنا في خلال 3 دقائق.

251
00:19:16,201 --> 00:19:17,521
‫يا للروعة!

252
00:19:18,101 --> 00:19:20,380
‫لنركب نحن السيارات هنا،

253
00:19:21,187 --> 00:19:23,621
‫ولتذهب المروحية إلى أقدام الباشوات!

254
00:19:28,560 --> 00:19:32,600
‫اسم على مسمى؛ إنها تابعة للقوات الخاصة.

255
00:19:41,174 --> 00:19:46,127
‫لماذا ننشغل بالتقسيط بينما يمكننا
‫التخلص بالجملة، أليس كذلك؟

256
00:19:46,227 --> 00:19:47,381
‫أجل.

257
00:19:48,707 --> 00:19:49,947
‫ماذا تعني بهذا؟

258
00:19:53,187 --> 00:19:54,621
‫اركبي السيارة.

259
00:19:55,947 --> 00:19:57,267
‫اركبي السيارة.

260
00:20:02,221 --> 00:20:04,207
‫سننتقل إلى البث المشفر.

261
00:20:11,006 --> 00:20:14,220
‫لنذهب من هنا وإلا سنتواجه مع الجنود.

262
00:20:14,834 --> 00:20:16,754
‫وحينها فلن نستطيع أن نخرج من هذا الأمر.

263
00:20:17,620 --> 00:20:21,793
‫قائدي، نحن نحمي أناس
‫لا نعرفها حتى بأرواحنا.

264
00:20:22,934 --> 00:20:26,141
‫سنموت دون تردد من أجل "صدف".

265
00:20:26,574 --> 00:20:28,374
‫لنذهب فورًا ونقم بالتخطيط.

266
00:20:28,641 --> 00:20:30,294
‫هذا أفضل ما نفعله.

267
00:20:30,601 --> 00:20:32,254
‫سنجد "صدف" بكل طريقة.

268
00:20:32,694 --> 00:20:34,354
‫علينا أن نكون هادئين الآن.

269
00:20:34,573 --> 00:20:36,400
‫ماذا كنتَ تقول لنا دائمًا يا قائدي؟

270
00:20:37,147 --> 00:20:39,941
‫ندع الأمر للغد ولكننا لا نترك ثأرنا.

271
00:20:41,694 --> 00:20:43,421
‫ونحن لن ندع هذا جانبًا يا قائدي!

272
00:20:53,360 --> 00:20:54,700
‫لا تقلق.

273
00:20:55,547 --> 00:20:56,707
‫سنجدها.

274
00:21:37,347 --> 00:21:38,687
‫المروحية على وشك الوصول.

275
00:21:43,747 --> 00:21:45,107
‫هيا لنُسرع.

276
00:22:16,881 --> 00:22:18,214
‫تعالي.

277
00:22:18,987 --> 00:22:20,827
‫خذي الفريق وتعالي لي.

278
00:24:16,194 --> 00:24:17,374
‫تعالي.

279
00:24:18,067 --> 00:24:19,274
‫هيا تعالي.

280
00:25:17,767 --> 00:25:20,167
‫لا، لا تفعل!

281
00:25:20,633 --> 00:25:22,020
‫لا تفعل.

282
00:25:41,006 --> 00:25:43,407
‫لقد تعطّل الصاروخ!

283
00:25:56,387 --> 00:25:58,053
‫المحرك يشتعل!

284
00:26:12,774 --> 00:26:15,221
‫إننا نفقد السيطرة!

285
00:26:46,125 --> 00:26:49,400
‫المروحية فقدت السيطرة، إنها تسقط!

286
00:26:56,420 --> 00:26:58,973
‫أكرر، المروحية تسقط!

287
00:26:59,321 --> 00:27:00,947
‫إننا نسقط!

288
00:27:10,847 --> 00:27:12,281
‫ساعدنا يا الله!

289
00:27:21,347 --> 00:27:24,241
‫فريق "المخلب"، تمسكوا
‫بقوة، استعدوا للاصطدام!

290
00:27:41,627 --> 00:27:43,081
‫"علي"!

291
00:27:45,587 --> 00:27:49,454
‫الأمر خرج عن السيطرة تمامًا،
‫إننا نفقد السيطرة!

292
00:27:51,127 --> 00:27:53,307
‫إن اصطدمنا بهذه
‫السرعة، فلن يبقى أحد حيًا.

293
00:27:54,604 --> 00:27:56,104
‫اللهم ساعدهم.

294
00:27:56,494 --> 00:27:57,724
‫احفظهم يا الله.

295
00:27:57,864 --> 00:27:59,824
‫تمسك بقوة، تمسك!

296
00:28:01,664 --> 00:28:02,774
‫قائدي.

297
00:28:52,094 --> 00:28:54,754
‫آخر 100 ميل، استعدوا للاصطدام.

298
00:28:55,334 --> 00:28:58,534
‫في حكايتنا يدفن الآباء أبنائهم.

299
00:28:59,144 --> 00:29:02,534
‫يحمل الشباب في عمر الزهور
‫على أكتاف الرجال ذو اللحى البيضاء.

300
00:29:05,314 --> 00:29:08,754
‫في الفخاخ الغادرة يقتل شباب كالملائكة.

301
00:29:09,444 --> 00:29:11,304
‫وتبقى أحلامهم دون أن تكتمل.

302
00:29:11,814 --> 00:29:14,654
‫ومعظمنا يحصل على أول وردة له في قبره!

303
00:29:19,004 --> 00:29:21,034
‫ربما لن يُعرف ما فعلناه.

304
00:29:21,474 --> 00:29:25,074
‫ربما لن تكون لنا ذكرى، لكننا
‫وهبنا وجودنا لدولتنا منذ زمن.

305
00:29:27,934 --> 00:29:31,384
‫اليوم حتى وإن انتهت حكايتنا
‫في هذا التابوت الحديدي..

306
00:29:31,494 --> 00:29:32,994
‫فنحن لن نموت.

307
00:29:34,354 --> 00:29:36,464
‫سوف نصبح زهوراً ونتفتح على أعالي الجبال.

308
00:29:37,184 --> 00:29:39,694
‫سوف نستشهد ونعيش في قلوب الناس.

309
00:29:42,644 --> 00:29:44,814
‫المهم بالنسبة لنا هو الوطن..

310
00:29:45,024 --> 00:29:47,304
‫والعلم الذي يرفرف في سمائه.

311
00:29:48,584 --> 00:29:49,984
‫لكن الوطن..

312
00:29:50,304 --> 00:29:52,854
‫ليس وطن الذي ينظرون
‫من بعيد ويقولون هذا وطني.

313
00:29:53,954 --> 00:29:58,554
‫بل الوطن، وطن من ابتعدوا
‫عن أحبتهم واستشهدوا.

314
00:29:58,994 --> 00:30:00,424
‫نحن نسقط!

315
00:30:00,774 --> 00:30:02,374
‫اللهم أعنا.

316
00:30:21,824 --> 00:30:23,544
‫"صدف"، "علي"!

317
00:30:23,624 --> 00:30:25,174
‫ماذا حدث يا خالة "معزز"؟!

318
00:30:25,194 --> 00:30:26,734
‫سيدة "معزز" هل أنت بخير؟

319
00:30:26,854 --> 00:30:28,074
‫ابنتي أحضري الكحول.

320
00:30:28,274 --> 00:30:31,034
‫"صدف" كانت تسقط في هاوية..

321
00:30:31,054 --> 00:30:32,524
‫وسقط "علي" بعدها!

322
00:30:35,984 --> 00:30:39,184
‫-عزيزتي!
‫-لم أستطع اللحاق بهما!

323
00:30:39,894 --> 00:30:41,354
‫لم أستطع إمساكهما!

324
00:30:42,334 --> 00:30:43,954
‫لم أستطع إمساكهما!

325
00:30:44,114 --> 00:30:45,564
‫لم أستطع إمساكهما!

326
00:30:48,474 --> 00:30:49,974
‫انزلي من السيارة.

327
00:30:51,894 --> 00:30:53,224
‫قلت لك انزلي.

328
00:31:07,094 --> 00:31:11,034
‫لقد كلفك "الأخطبوط" بقتل "مدحت" بسبب فشله.

329
00:31:11,394 --> 00:31:12,744
‫أليس كذلك؟

330
00:31:13,684 --> 00:31:15,164
‫كل الشكر للنقيب "علي".

331
00:31:15,584 --> 00:31:16,934
‫لقد مهد لي الطريق.

332
00:31:17,754 --> 00:31:19,144
‫وأن حصلت على كل شيء جاهز.

333
00:31:20,234 --> 00:31:22,284
‫أنت فقط من تبقى من فريق "مدحت".

334
00:31:23,054 --> 00:31:24,194
‫حقاً؟

335
00:31:24,454 --> 00:31:26,194
‫يجب أن يكون لذلك قيمة.

336
00:31:26,544 --> 00:31:27,934
‫للأسف يا "ناديا".

337
00:31:28,234 --> 00:31:31,884
‫لقد أخذت أمراً بقتل جميع
‫الفريق وليس "مدحت" وحسب.

338
00:31:32,324 --> 00:31:34,004
‫والآن حان دورك.

339
00:31:41,894 --> 00:31:45,014
‫يمكنك أن تمنحني فرصة
‫من أجل الأيام الخوالي.

340
00:31:46,404 --> 00:31:48,044
‫يمكننا أن نعمل معاً.

341
00:31:48,314 --> 00:31:52,004
‫تقولين إذاً، مات الملك
‫فليحيا الملك الجديد!

342
00:31:53,684 --> 00:31:55,744
‫لقد مات "مدحت" للتو.

343
00:31:56,534 --> 00:31:58,564
‫لم أقل أنني سأصبح عبدة عندك.

344
00:31:59,054 --> 00:32:01,064
‫أعرض عليك الشراكة.

345
00:32:03,224 --> 00:32:06,694
‫من الجيد الحفاظ على هيبتك أثناء الموت!

346
00:32:37,114 --> 00:32:39,954
‫إلى "المخلب 1"، "المخلب" يتحدث؛ هل تسمعني؟

347
00:32:43,834 --> 00:32:47,284
‫من "المخلب، "المخلب 1"؛ هل يسمعني أحد؟

348
00:32:54,194 --> 00:32:56,144
‫إلى كل محطات فريق "المخلب"!

349
00:32:56,294 --> 00:33:01,444
‫إن كنت تتلقون ندائي ولا
‫تستطيعون الرد، يكفي أن تعلقوه!

350
00:33:01,994 --> 00:33:03,774
‫قوات الدعم قادمة وفي طريقها الآن.

351
00:33:06,674 --> 00:33:10,174
‫فريق "المخلب"!
‫يا رجال، هل أنتم أحياء؟ أجيبوا!

352
00:33:11,974 --> 00:33:15,424
‫أجب يا فريق "المخلب"!
‫يا رفاق، هل أنتم أحياء؟

353
00:33:20,974 --> 00:33:23,023
‫-"أحمد"!
‫-مرني يا قائدي.

354
00:33:23,024 --> 00:33:25,244
‫كم يستغرق وصول قوات الدعم إلى هناك؟

355
00:33:26,744 --> 00:33:28,824
‫سيصلون خلال عشر دقائق يا قائدي.

356
00:33:29,044 --> 00:33:31,274
‫"أصلي"، اطلبي إقلاع طائرة مسيرة فورًا.

357
00:33:31,574 --> 00:33:35,326
‫-سنراقب المنطقة من الجو.
‫-أمرك يا سيدي.

358
00:33:36,014 --> 00:33:38,224
‫أخرج كل معلومات الموظفين.

359
00:33:39,044 --> 00:33:42,474
‫وشارك مع جميع المستشفيات زمر دم الفريق.

360
00:33:43,244 --> 00:33:46,124
‫-ولنأخذ الإجراءات اللازمة.
‫-أمرك يا قائدي.

361
00:33:46,774 --> 00:33:50,924
‫"أصلي"، تواصلي مع الطوارئ.

362
00:33:51,374 --> 00:33:54,224
‫ولتتحرك كل سيارات الإسعاف في المنطقة.

363
00:33:55,124 --> 00:33:56,474
‫أمرك يا سيدي.

364
00:34:07,044 --> 00:34:10,094
‫فريق "المخلب"، إلى "المخلب 1"،
‫هل هناك من يتلقى النداء؟

365
00:34:14,274 --> 00:34:16,594
‫فريق "المخلب"! فريق "المخلب"!

366
00:34:16,774 --> 00:34:19,444
‫يا رفاق، هل أنتم أحياء؟

367
00:34:38,094 --> 00:34:39,374
‫أطلقوا النار للحماية!

368
00:34:49,844 --> 00:34:50,844
‫"سليم"!

369
00:35:06,794 --> 00:35:07,844
‫لنذهب يا "جنكيز"!

370
00:35:40,724 --> 00:35:44,244
‫-تحدث.
‫-لقد هبطت الطائرة المروحية.

371
00:35:46,244 --> 00:35:49,944
‫اقتلوهم جميعًا قبل وصول قوات الدعم.

372
00:35:49,974 --> 00:35:51,224
‫حسنًا يا سيدي.

373
00:36:06,794 --> 00:36:09,824
‫"جنكيز"، شكرًا لك يا
‫رفيق، لقد أنقذت حياتي.

374
00:36:10,174 --> 00:36:13,494
‫لا عليك يا رفيقي، مع من
‫سأتشاجر إذا غبت أنت؟

375
00:36:19,344 --> 00:36:20,774
‫"صبري"، إعادة تلقيم!

376
00:36:28,724 --> 00:36:30,644
‫استهلكوا الذخيرة بحرص يا رفاق.

377
00:36:37,774 --> 00:36:40,724
‫-"صبري"!
‫-أمرك يا سيدي.

378
00:36:49,794 --> 00:36:51,994
‫-"صبري"!
‫-"صبري"!

379
00:36:52,074 --> 00:36:54,674
‫-"صبري"!
‫-"صبري"!

380
00:37:00,174 --> 00:37:02,424
‫"صبري"! "صبري"!

381
00:37:02,744 --> 00:37:04,194
‫هناك قناص، انبطحوا!

382
00:37:05,324 --> 00:37:06,874
‫استلقوا!

383
00:37:07,794 --> 00:37:09,144
‫هل أنت بخير يا "صبري"؟

384
00:37:11,874 --> 00:37:13,044
‫هل هو بخير؟

385
00:37:13,974 --> 00:37:17,324
‫-لقد أصابت السترة الواقية، إنه بخير.
‫-جيد، الحمد لله.

386
00:37:22,844 --> 00:37:24,094
‫"بورا"، اعثر عليه فورًا.

387
00:37:25,561 --> 00:37:26,731
‫اعثر عليه يا "بورا"!

388
00:37:26,794 --> 00:37:28,794
‫وإلا سيصطادنا جميعًا.

389
00:37:29,194 --> 00:37:31,114
‫لقد اختبأ جيدًا يا قائدي،
‫لا يمكنني العثور عليه.

390
00:37:32,224 --> 00:37:33,274
‫أين أنت؟

391
00:37:34,294 --> 00:37:36,924
‫أين أنت؟ هيا، هيا، هيا!

392
00:37:43,324 --> 00:37:46,124
‫لن ينفع هذا، كم ثانية تلزمك للعثور عليه؟

393
00:37:46,474 --> 00:37:50,194
‫سيدي، يكفي أن يطلق عدة مرات متتالية،
‫وسأعثر عليه في عشر ثواني.

394
00:37:51,944 --> 00:37:54,044
‫لا تفعلها، إن الأمر خطير للغاية.

395
00:37:55,341 --> 00:37:57,431
‫"جنكيز"، "بورا" استعدا.

396
00:37:57,937 --> 00:37:59,087
‫ثلاثة..

397
00:37:59,567 --> 00:38:00,797
‫اثنان..

398
00:38:01,397 --> 00:38:02,427
‫واحد.

399
00:38:05,977 --> 00:38:07,697
‫هيا، هيا!

400
00:38:07,957 --> 00:38:09,057
‫هيا!

401
00:38:17,147 --> 00:38:18,307
‫ها أنت هناك!

402
00:38:18,497 --> 00:38:20,307
‫في اتجاه الساعة الحادية عشر يا "بورا".

403
00:38:22,617 --> 00:38:23,937
‫ها أنت ذا!

404
00:38:32,917 --> 00:38:34,327
‫تم القضاء عليه.

405
00:38:42,297 --> 00:38:44,267
‫قوموا بإحاطة المروحية بمحيط آمن.

406
00:38:44,307 --> 00:38:45,627
‫أمرك يا قائدي.

407
00:38:45,687 --> 00:38:46,817
‫هيا.

408
00:39:03,187 --> 00:39:04,767
‫شكراً جزيلاً يا قائدي.

409
00:39:04,807 --> 00:39:06,307
‫كان عملاً منظماً للغاية.

410
00:39:06,457 --> 00:39:08,497
‫العفو أيها النقيب "سليم" لقد قمنا بمهمتنا.

411
00:39:08,547 --> 00:39:10,977
‫لقد تعدى الأمر كونه مهمة وحسب يا قائدي.

412
00:39:11,117 --> 00:39:12,487
‫نحن ممتنون لكم، سلمتم.

413
00:39:12,597 --> 00:39:13,757
‫سلمتم أنتم أيضاً.

414
00:39:14,007 --> 00:39:15,707
‫سوف نقوم بالتحقق من المروحية.

415
00:39:36,647 --> 00:39:37,807
‫"علي".

416
00:39:39,147 --> 00:39:41,577
‫قائدي لقد هبطنا سالمين، نحن بخير.

417
00:39:41,897 --> 00:39:43,087
‫ما هو الوضع عندكم؟

418
00:39:43,507 --> 00:39:47,697
‫لقد هبط الأصدقاء الطيارون بالمروحية بحذر.

419
00:39:47,897 --> 00:39:49,417
‫لا يوجد أضرار في المروحية.

420
00:39:49,627 --> 00:39:51,647
‫يتم التحقق منها لآخر مرة من أجل الإقلاع.

421
00:39:52,567 --> 00:39:55,487
‫"علي" اتركوا المكان هناك على الفور.

422
00:39:56,897 --> 00:39:58,137
‫قائدي..

423
00:39:58,547 --> 00:40:00,567
‫هل هناك أي تطورات بخصوص "صدف"؟

424
00:40:01,087 --> 00:40:02,627
‫لقد علمت بالأمر إذاً يا "علي".

425
00:40:03,257 --> 00:40:06,087
‫كلا، لا يوجد بعد. "علي"
‫غادروا المكان هناك على الفور.

426
00:40:07,467 --> 00:40:09,047
‫عُلم يا قائدي.

427
00:40:16,637 --> 00:40:18,077
‫الحمد لله.

428
00:40:30,297 --> 00:40:35,087
‫أنت تتحرك كقاتل مأجور
‫ل"الأخطبوط" وليس كحارس له.

429
00:40:37,107 --> 00:40:38,817
‫كان بإمكانك أن تتحمل المسؤولية.

430
00:40:40,337 --> 00:40:42,027
‫لقد تغيرت منذ آخر مرة التقينا.

431
00:40:47,637 --> 00:40:49,007
‫أيتها المتعجرفة!

432
00:40:50,147 --> 00:40:51,807
‫كنت كذلك أيضاً في طفولتك.

433
00:40:53,947 --> 00:40:55,617
‫لا تتوسلي بدون جدوى.

434
00:40:58,607 --> 00:41:00,037
‫لقد حانت النهاية.

435
00:41:09,367 --> 00:41:10,577
‫تكلم.

436
00:41:10,707 --> 00:41:12,047
‫لقد نجا الجنود.

437
00:41:12,217 --> 00:41:13,747
‫مات جميع رجالنا.

438
00:41:17,997 --> 00:41:19,617
‫اللعنة!

439
00:41:20,877 --> 00:41:22,577
‫رجال فشلة!

440
00:41:26,037 --> 00:41:29,377
‫هل ستعمل مع هؤلاء الفشلة حقاً؟

441
00:41:41,017 --> 00:41:43,497
‫أنا متأكد بالكامل أن "بوران" هو
‫من أطلق الصاروخ على المروحية.

442
00:41:43,997 --> 00:41:45,687
‫ذلك الرجل خطير جداً يا أصدقاء.

443
00:41:45,807 --> 00:41:47,087
‫لذلك يجب أن نحذر.

444
00:41:47,137 --> 00:41:48,587
‫أجل كان "بوران" بالتأكيد.

445
00:41:49,827 --> 00:41:52,457
‫لكن "ناديا" التي نثق
‫بها كثيراً ما دخلها بهذا..

446
00:41:52,827 --> 00:41:54,207
‫هذا ما أتساءل عنه في الحقيقة.

447
00:41:54,367 --> 00:41:55,997
‫سنعلم هذا مع مرور الزمن يا "سليم".

448
00:41:56,197 --> 00:41:57,747
‫هذا ليس موضوعنا الآن.

449
00:42:04,477 --> 00:42:08,237
‫أيها النقيب "علي"، لا يوجد مانع للتحليق
‫بالطائرة؛ سوف نشغل المحرك بعد قليل.

450
00:42:08,267 --> 00:42:09,747
‫حسناً يا قائدي.

451
00:42:10,867 --> 00:42:13,297
‫هيا أصدقاء تجمعوا، سنذهب.

452
00:42:13,857 --> 00:42:15,757
‫يجب أن أجد "صدف" في أقرب وقت.

453
00:43:14,497 --> 00:43:16,787
‫إن كنت راضياً عما تفعله فأطلق النار!

454
00:43:19,287 --> 00:43:20,647
‫أطلق!

455
00:43:21,717 --> 00:43:24,237
‫أنت من علمني البقاء
‫على قيد الحياة يا "بوران".

456
00:43:25,517 --> 00:43:27,697
‫وليكن الآن موتي على يدك، ماذا علي أن أقول!

457
00:43:29,827 --> 00:43:32,247
‫أنا شاكرة لك على ما علمتني إياه.

458
00:43:33,357 --> 00:43:35,057
‫من الجميل عدم نسيانك.

459
00:43:35,797 --> 00:43:37,387
‫كنت طالبة رائعة.

460
00:43:40,227 --> 00:43:42,227
‫لكن تلك الأيام أصبحت من الماضي!

461
00:43:45,737 --> 00:43:47,017
‫ماذا تقصد؟

462
00:43:47,397 --> 00:43:50,907
‫أليس لماضينا أي قيمة لديك؟

463
00:43:51,447 --> 00:43:53,107
‫لقد كنا عائلة.

464
00:43:53,477 --> 00:43:54,817
‫تذكر ذلك.

465
00:43:55,984 --> 00:43:58,929
‫عائلة صمدت تحت ظلم "مدحت" وتكاتفت.

466
00:44:08,991 --> 00:44:10,600
‫من هو والدك بالمناسبة؟

467
00:44:11,097 --> 00:44:12,129
‫"جيهانغير يلماز".

468
00:44:13,231 --> 00:44:17,062
‫"جيهانغير يلماز" الذي يترأس
‫مشروع "قبة السماء" الدفاعي؟

469
00:44:17,791 --> 00:44:18,791
‫نعم.

470
00:44:21,969 --> 00:44:24,315
‫عرفت الآن سبب اختطافهم لكم.

471
00:44:24,635 --> 00:44:26,013
‫هل تعرفين والدي؟

472
00:44:26,724 --> 00:44:28,591
‫لا، ليس شخصياً.

473
00:44:29,311 --> 00:44:31,409
‫ولكن والدك عالم مهم للغاية.

474
00:44:32,475 --> 00:44:34,306
‫أخاف كثيراً أن يحدث له مكروه.

475
00:44:35,835 --> 00:44:37,329
‫إياكِ أن تبكي.

476
00:44:37,657 --> 00:44:39,755
‫لن يحدث أي شيء، لا تقلقي.

477
00:44:40,235 --> 00:44:44,644
‫أنا متأكدة أنه تم حشد جميع
‫رجال الشرطة الجيش لإنقاذ والدك.

478
00:44:45,204 --> 00:44:47,711
‫سوف يفعلون ما بوسعهم لإنقاذه...

479
00:44:48,226 --> 00:44:49,640
‫والدك ونحن أيضاً.

480
00:44:55,186 --> 00:44:57,080
‫أرجوكِ اهدئي، لا تبكي.

481
00:45:07,329 --> 00:45:08,724
‫والآن إلى عناوين الأخبار...

482
00:45:09,195 --> 00:45:12,937
‫فقد رجل الأعمال "مدحت
‫سارغون" حياته في حادث مروري.

483
00:45:13,844 --> 00:45:18,084
‫سوف نقوم بنقل أخبار الحادث لكم فور
‫حصولنا عليها أيها المشاهدين الأعزاء.

484
00:45:22,004 --> 00:45:24,253
‫بالتأكيد لن يقولوا أنهم
‫أعدموه داخل التنظيم.

485
00:45:25,435 --> 00:45:29,293
‫ولكن إن حدث شيء ضد "تركيا" سيقومون
‫بتضخيمه ألف مرة ويعرضونه للعالم كله.

486
00:45:31,453 --> 00:45:32,453
‫"أصلي".

487
00:45:32,937 --> 00:45:35,426
‫-هل هناك أي نتيجة من كاميرات المراقبة؟
‫-مع الأسف يا سيدي.

488
00:45:36,209 --> 00:45:38,243
‫لم يتم استخدام الطريق
‫المؤدي إلى بيت القائد "علي"...

489
00:45:38,267 --> 00:45:39,569
‫لا في الذهاب ولا في طريق هروبهم.

490
00:45:39,933 --> 00:45:42,377
‫تم استخدام طريق رملي داخل الغابة.

491
00:45:42,644 --> 00:45:43,773
‫ولا توجد كاميرات هناك.

492
00:45:44,449 --> 00:45:45,769
‫أصبحنا مكتوفي الأيدي.

493
00:45:57,364 --> 00:45:58,635
‫عُلم، حسناً.

494
00:46:02,182 --> 00:46:03,480
‫سيدي.

495
00:46:03,649 --> 00:46:04,911
‫وصل فريق" المخلب".

496
00:46:06,022 --> 00:46:07,080
‫عظيم.

497
00:46:10,813 --> 00:46:12,377
‫هيا نذهب لاستقبال هؤلاء الأسود.

498
00:46:17,222 --> 00:46:19,604
‫سيرافقك الجنود حتى المقر.

499
00:46:20,075 --> 00:46:21,649
‫وستقابل القائد بعدها.

500
00:46:21,933 --> 00:46:23,195
‫حسناً أيها القائد، شكراً لك.

501
00:46:23,853 --> 00:46:24,853
‫لا تقلق.

502
00:46:25,382 --> 00:46:26,689
‫سوف تنقذ ابنتك.

503
00:46:27,764 --> 00:46:29,768
‫يجب أن نقوم بتقييم الوضع الآن.

504
00:46:29,769 --> 00:46:31,977
‫حسناً يا قائد "سليم"، أثق بكم.

505
00:46:32,600 --> 00:46:33,600
‫شكراً لك.

506
00:46:34,493 --> 00:46:35,493
‫تفضل.

507
00:46:40,511 --> 00:46:41,511
‫انتباه!

508
00:46:43,391 --> 00:46:44,391
‫يا رفاق.

509
00:46:44,786 --> 00:46:45,915
‫-أهلاً بكم.
‫-شكراً.

510
00:46:47,409 --> 00:46:48,493
‫ما شاء الله.

511
00:46:49,577 --> 00:46:50,706
‫تبدون بخير.

512
00:46:51,337 --> 00:46:52,337
‫استرح!

513
00:46:53,373 --> 00:46:55,595
‫نعم، ليس هذا وقت الجلوس والبكاء.

514
00:46:56,422 --> 00:47:00,235
‫يجب أن نجد المكان الذي تم في اختطاف
‫"صدف" وابنة العالم "جيهانغير" فوراً.

515
00:47:00,742 --> 00:47:03,862
‫الشرطة الاستخبارات تفعل ما بوسعها.

516
00:47:04,253 --> 00:47:05,859
‫ونحن سندعمهم.

517
00:47:07,897 --> 00:47:10,475
‫-"علي"، قابلني في غرفتي.
‫-أمرك.

518
00:47:15,311 --> 00:47:16,457
‫يا رفاق.

519
00:47:16,866 --> 00:47:19,204
‫-زال البأس.
‫-شكراً.

520
00:47:19,435 --> 00:47:21,941
‫تستطيعون أن تستريحوا حتى يأتي أمر آخر.

521
00:47:21,942 --> 00:47:23,939
‫أمرك أيها القائد.

522
00:47:29,009 --> 00:47:31,124
‫قادتي ورفاقي.

523
00:47:31,773 --> 00:47:33,169
‫خفنا عليكم كثيراً.

524
00:47:33,720 --> 00:47:36,351
‫ولكنكم جميعاً بخير، زال البأس.

525
00:47:36,591 --> 00:47:38,348
‫-شكراً يا" بشرى".
‫-شكراً يا" بشرى".

526
00:47:38,349 --> 00:47:39,349
‫شكراً يا "بشرى".

527
00:47:41,373 --> 00:47:42,373
‫"سليم".

528
00:47:53,311 --> 00:47:54,351
‫هل أنتم بخير.

529
00:47:56,909 --> 00:48:00,724
‫نحن بخير بقدر المستطاع يا "أصلي".

530
00:48:04,680 --> 00:48:06,333
‫رأيتِ ما فعلته بنا "ناديا".

531
00:48:08,377 --> 00:48:09,497
‫سوف نحل هذا الأمر بطريقة ما.

532
00:48:10,795 --> 00:48:11,835
‫أنتم بخير.

533
00:48:12,804 --> 00:48:14,333
‫هذا هو ما يهم.

534
00:48:20,484 --> 00:48:21,484
‫"علي".

535
00:48:22,546 --> 00:48:23,546
‫ارفع رأسك.

536
00:48:25,666 --> 00:48:27,755
‫إياك أن تترك دفاعاتك يا بني.

537
00:48:28,591 --> 00:48:30,377
‫سوف نجد "صدف" مهما كلف الأمر.

538
00:48:30,991 --> 00:48:33,238
‫جميع القوات تعمل بدقة تامة.

539
00:48:33,239 --> 00:48:36,217
‫لم نصل حتى الآن إلى شيء ولكننا سنفعل.

540
00:48:37,160 --> 00:48:38,386
‫لقد رأيت ذلك الرجل يا سيدي.

541
00:48:39,266 --> 00:48:41,053
‫ليس شخصاً عادياً، لا مشاعر لديه.

542
00:48:44,022 --> 00:48:45,826
‫يعرف جيداً كيف يقوم بعمله في الظلال.

543
00:48:47,933 --> 00:48:53,275
‫إن توجب الأمر سنكون الشمس
‫التي تشرق فوقه وتمحي ظله!

544
00:48:57,035 --> 00:48:58,973
‫كيف تم اختطاف أختي يا سيدي؟

545
00:49:00,449 --> 00:49:02,093
‫اختطفوها من بيتك يا "علي".

546
00:49:02,502 --> 00:49:05,551
‫لا نعرف حتى الآن ماذا كانت
‫تفعل هناك ولا حتى والدتك.

547
00:49:06,466 --> 00:49:10,324
‫أطلقوا النار على اثنين من رجال
‫الشرطة ولكنهم ما زالوا على قيد الحياة.

548
00:49:10,902 --> 00:49:15,329
‫حسب المعلومات التي حصلنا عليها من
‫الشرطيين فإن من قام بهذه العملية هي امرأة.

549
00:49:15,631 --> 00:49:19,782
‫نظن أن هذه المرأة لها يد
‫في اختطاف العالم "جيهانغير".

550
00:49:20,751 --> 00:49:21,751
‫عُلم يا سيدي.

551
00:49:24,564 --> 00:49:26,520
‫حسناً، ماذا يريد هذا الرجل؟

552
00:49:27,497 --> 00:49:29,160
‫يريد أن يعرف من هو المخبر.

553
00:49:29,560 --> 00:49:30,564
‫"ناديا" بمعنى أصح.

554
00:49:31,355 --> 00:49:33,124
‫ما قامت به ليس منطقياً.

555
00:49:34,449 --> 00:49:37,497
‫ربما حاولت "ناديا" القيام
‫بحيلة كي لا يُكشف أمرها.

556
00:49:37,942 --> 00:49:39,106
‫ولكنها حيلة خطرة.

557
00:49:40,262 --> 00:49:41,409
‫سوف أعرف ذلك يا سيدي.

558
00:49:42,697 --> 00:49:44,093
‫ولكنني أريد منك شيئاً.

559
00:49:47,426 --> 00:49:49,257
‫يجب أن نسحب الحراسة من أمام منزلي.

560
00:49:50,244 --> 00:49:52,884
‫سوف يريدون التواصل معي،
‫ولن يفعلوا ذلك في وجود الحراسة.

561
00:49:53,613 --> 00:49:55,444
‫لا لا، هذا خطير للغاية.

562
00:49:55,746 --> 00:49:57,728
‫سيدي، لا توجد طريقة أسرع.

563
00:49:57,729 --> 00:50:00,555
‫أنا متأكد أنك كنت ستفعل
‫نفس الشيء لو كنت مكاني.

564
00:50:05,977 --> 00:50:06,977
‫حسناً.

565
00:50:07,684 --> 00:50:10,129
‫ولكن ستكون حذراً للغاية.

566
00:50:10,760 --> 00:50:11,817
‫أمرك يا سيدي.

567
00:50:17,622 --> 00:50:18,622
‫خذ هذا الهاتف.

568
00:50:19,373 --> 00:50:21,613
‫بداخله خط خاص غير قابل للتنصت.

569
00:50:22,137 --> 00:50:26,511
‫سوف نقوم بكل محادثاتنا
‫الخاصة عبر هذا الهاتف.

570
00:50:26,680 --> 00:50:27,800
‫أمرك يا سيدي.

571
00:51:02,484 --> 00:51:04,137
‫قررت في النهاية.

572
00:51:05,320 --> 00:51:07,062
‫أتمنى أننا لم نعود للبداية

573
00:51:26,457 --> 00:51:28,235
‫سأعطيك فرصة أخيرة.

574
00:51:30,022 --> 00:51:31,026
‫ولكن أولاً...

575
00:51:32,333 --> 00:51:34,129
‫يجب أن تثبتي نفسكِ لي.

576
00:51:42,502 --> 00:51:44,068
‫ابنتي "بهار"...

577
00:51:44,069 --> 00:51:45,897
‫تأخرت كثيراً في إحضار ذلك العلاج.

578
00:51:48,795 --> 00:51:52,120
‫سيدة "معزز"، لقد أرهقتِ نفسكِ كثيراً.

579
00:51:53,080 --> 00:51:55,729
‫ابنتي في أيدي الظلمة!

580
00:51:56,946 --> 00:51:58,289
‫ولا خبر عن "علي".

581
00:51:59,257 --> 00:52:01,720
‫كل نفس أتنفسه يؤلمني بشدة.

582
00:52:07,809 --> 00:52:09,382
‫الباب، الباب.

583
00:52:10,360 --> 00:52:11,360
‫انتظري أنتِ.

584
00:52:22,529 --> 00:52:24,102
‫الحمد لله.

585
00:52:25,097 --> 00:52:26,680
‫الحمد لله.

586
00:52:31,373 --> 00:52:32,475
‫الحمد لك يا ربي.

587
00:52:32,476 --> 00:52:35,320
‫الحمد لله الذي حفظك لي.

588
00:52:36,457 --> 00:52:38,226
‫لا تتركي نفسك هكذا، تعالِ اجلسي.

589
00:52:40,369 --> 00:52:41,844
‫ابني!

590
00:52:45,826 --> 00:52:46,929
‫تعالِ اجلسي.

591
00:52:48,404 --> 00:52:50,724
‫الحمد لك يا ربي.

592
00:52:51,053 --> 00:52:52,609
‫الذي حفظك لي.

593
00:52:53,169 --> 00:52:56,582
‫أتمنى أن يحمي "صدف" كما حماك.

594
00:52:57,213 --> 00:52:58,955
‫أمي العزيزة، أرجوكِ لا تفعلي ذلك بنفسك.

595
00:53:00,164 --> 00:53:02,528
‫أنظري، لقد تعلمنا البقاء
‫أقوياء أنا و"صدف" منك.

596
00:53:02,529 --> 00:53:04,088
‫بل يليق بك ذلك.

597
00:53:04,089 --> 00:53:06,964
‫وماذا سأفعل يا بني، هذا هو قلب الأم.

598
00:53:08,333 --> 00:53:13,097
‫الأمهات تستطيع مواجهة أي
‫شيء إلا أن يُختبروا في أبنائهم.

599
00:53:15,791 --> 00:53:17,684
‫أنظري، لقد وفيت بكل
‫وعودي لك حتى هذا اليوم.

600
00:53:18,475 --> 00:53:19,515
‫أعدك مجدداً.

601
00:53:20,955 --> 00:53:22,840
‫سوف أحضرها لك سالمة، لا تقلقي.

602
00:53:25,000 --> 00:53:26,671
‫هل هناك أخبار عنها أم ماذا؟

603
00:53:29,880 --> 00:53:32,191
‫لا شيء حتى الآن ولكننا نفعل ما بوسعنا.

604
00:53:36,004 --> 00:53:37,613
‫ماذا يريدون من ابنتي؟

605
00:53:38,244 --> 00:53:40,297
‫ماذا يريدون منها؟

606
00:53:40,662 --> 00:53:41,662
‫ما هي مشكلتهم معها؟

607
00:53:43,240 --> 00:53:45,266
‫ندفع ثمن خدمة الوطن.

608
00:53:50,822 --> 00:53:53,018
‫انتبه لنفسك أنت أيضاً.

609
00:53:53,019 --> 00:53:54,019
‫حسناً يا عزيزتي.

610
00:53:55,293 --> 00:53:56,715
‫أرجوكِ لا تفعلي هذا بنفسك.

611
00:53:57,417 --> 00:53:59,133
‫سوف نجدها.

612
00:53:59,817 --> 00:54:01,053
‫كوني قوية.

613
00:54:01,506 --> 00:54:04,289
‫-كوني قوية حتى لا أقلق عليك.
‫-حسناً.

614
00:54:06,360 --> 00:54:07,862
‫بالمناسبة، لقد تحدثت مع "بهار".

615
00:54:08,431 --> 00:54:09,951
‫ذهبت عائلتها إلى قريتهم.

616
00:54:10,564 --> 00:54:12,306
‫وقالت أنها يمكنها البقاء هنا حتى يعودوا.

617
00:54:12,849 --> 00:54:14,146
‫حسناً، بالتأكيد.

618
00:54:14,893 --> 00:54:15,969
‫هذا أفضل شيء.

619
00:54:16,733 --> 00:54:19,240
‫كما تعرفين، الشرطة تحرس
‫البيت، ستكونون في أمان هنا.

620
00:54:20,315 --> 00:54:21,542
‫سنجدها، لا تقلقي.

621
00:54:25,569 --> 00:54:28,164
‫أستودعكم الله ثم أستودعكم أنفسكم.

622
00:54:33,346 --> 00:54:36,040
‫احذر يا بني واعتني بنفسك.

623
00:54:38,031 --> 00:54:39,438
‫لا تقلقي يا أمي.

624
00:54:39,439 --> 00:54:40,708
‫معلمي.

625
00:54:40,709 --> 00:54:42,200
‫لا تقلق.

626
00:54:48,502 --> 00:54:50,278
‫اجلسي أنتِ...

627
00:54:50,279 --> 00:54:51,598
‫سأرافقه أنا.

628
00:54:51,599 --> 00:54:52,920
‫اجلسي.

629
00:55:07,569 --> 00:55:11,142
‫سوف أعتني بالأم
‫"معزز" وابنتي "بهار" جيداً.

630
00:55:14,493 --> 00:55:17,168
‫أخبرني إن كنت أستطيع مساعدتك بأي طريقة.

631
00:55:17,169 --> 00:55:18,169
‫شكراً لك يا معلم.

632
00:55:18,920 --> 00:55:22,724
‫ولكن لا أملك أي حيلة غير انتظار أن
‫يتواصل معي من قاموا باختطاف "صدف".

633
00:55:24,484 --> 00:55:26,813
‫هل لـ"سيلا" علاقة بذلك في رأيك؟

634
00:55:27,782 --> 00:55:29,213
‫هذا معقد للغاية يا معلم.

635
00:55:30,235 --> 00:55:32,493
‫ولكنني لا أظن أنها ستتغاضى
‫عن اختطاف "صدف".

636
00:55:37,009 --> 00:55:38,626
‫أفكر في شيء ما...

637
00:55:39,480 --> 00:55:40,480
‫ما هو؟

638
00:55:40,920 --> 00:55:42,653
‫هذه القنبلة التي انفجرت في الافتتاح.

639
00:55:43,995 --> 00:55:45,809
‫هل يمكن أن تكون متعلقة بهم؟

640
00:55:46,564 --> 00:55:47,862
‫احتمال كبير.

641
00:55:49,346 --> 00:55:51,924
‫يقولون أن القنبلة التي استخدمت...

642
00:55:52,600 --> 00:55:54,804
‫لم تكن بسيطة الصنع
‫مثل التي يستخدمها التنظيم.

643
00:55:55,391 --> 00:55:59,729
‫نعم، بشكل غريب، قاموا
‫بإخفائها في عربة نقل أوراق.

644
00:56:00,191 --> 00:56:01,729
‫عربة نقل أوراق!

645
00:56:07,560 --> 00:56:09,302
‫كان القائد "سليم" محقاً منذ البداية.

646
00:56:09,995 --> 00:56:11,231
‫كان يجب أن نستمع إليه.

647
00:56:12,022 --> 00:56:14,891
‫قامت فتاة واحدة بالقيام بما لم
‫يستطع آلاف الإرهابيين فعله.

648
00:56:14,892 --> 00:56:16,155
‫جرتنا إلى الموت.

649
00:56:17,275 --> 00:56:18,457
‫ظننا أنه "بوران"...

650
00:56:19,311 --> 00:56:21,435
‫ولكن ربما هي من أصابت المروحية، لا نعلم.

651
00:56:21,897 --> 00:56:25,391
‫حتى وإن لم تفعل ذلك بنفسها
‫فهي كانت بجانبه، لقد هربوا معاً.

652
00:56:27,275 --> 00:56:30,084
‫بالتأكيد لديها علاقة بالعملية
‫التي استشهد فيها القائد "أتيللا".

653
00:56:30,893 --> 00:56:33,284
‫أنكرت ذلك ولكنني لم أعد أصدقها.

654
00:56:34,200 --> 00:56:38,493
‫ماذا عن العملية التي أصبت
‫بها، ألم تكن لها علاقة بذلك؟

655
00:56:42,733 --> 00:56:44,613
‫ولكن هناك بعض الأشياء
‫التي لا أستطيع استيعابها.

656
00:56:45,835 --> 00:56:48,600
‫"ناديا" كان يمكنها فعل
‫ما فعتله عشرات المرات...

657
00:56:50,004 --> 00:56:51,417
‫وكانت لديها الفرصة...

658
00:56:51,977 --> 00:56:54,031
‫-لماذا لم تفعل ذلك من قبل؟!
‫-القائد" جنكيز" محق.

659
00:56:55,524 --> 00:56:56,937
‫-لماذا لم تفعل؟
‫-يكفي!

660
00:56:57,817 --> 00:56:58,817
‫عودوا إلى رشدكم!

661
00:56:59,186 --> 00:57:00,893
‫توقفوا عن الدفاع عن "ناديا"!

662
00:57:02,360 --> 00:57:03,951
‫أنا لا أدافع أن أحد يا "سليم"!

663
00:57:04,440 --> 00:57:06,270
‫أحاول التفكير بشكل منطقي فقط.

664
00:57:06,271 --> 00:57:07,969
‫عن أي منطق تتحدث يا "جنكيز"؟!

665
00:57:08,804 --> 00:57:09,969
‫لم يعد هناك منطق!

666
00:57:10,457 --> 00:57:12,097
‫لقد أطلقت الفتاة الرصاص على القائد "علي".

667
00:57:12,173 --> 00:57:14,840
‫كانت ستسقط مروحيتنا وكنا سنموت.

668
00:57:15,720 --> 00:57:16,720
‫و"صدف" اختطفت.

669
00:57:17,329 --> 00:57:18,329
‫أصبحنا محاصرين.

670
00:57:19,026 --> 00:57:21,968
‫منذ أن دخلت هذه الفتاة
‫حياتنا، كل شيء انقلب!

671
00:57:21,969 --> 00:57:23,969
‫أولا أرى أنا أيضاً ما تراه؟!

672
00:57:24,549 --> 00:57:27,257
‫-أتظن أنني لا أفكر فيما تفكر فيه!
‫-لا أعلم.

673
00:57:29,017 --> 00:57:30,280
‫ربما أصبحت أعمى.

674
00:57:30,893 --> 00:57:31,893
‫ولا تستطيع أن ترى!

675
00:57:32,813 --> 00:57:35,186
‫"سليم"، لا تتعدى حدودك.

676
00:57:36,555 --> 00:57:37,675
‫لم تتلقى حدود يا "جنكيز".

677
00:57:43,515 --> 00:57:44,582
‫لا تفعلوا ذلك!

678
00:57:45,969 --> 00:57:47,880
‫إذا تفرقنا نفنى.

679
00:57:49,711 --> 00:57:50,724
‫لا تفعلوا ذلك.

680
00:58:03,364 --> 00:58:05,053
‫أعتقد أن هذا دور تحت الأرض.

681
00:58:06,111 --> 00:58:07,435
‫هناك رطوبة شديدة في كل مكان.

682
00:58:08,137 --> 00:58:09,429
‫وهناك مواسير في كل مكان.

683
00:58:11,800 --> 00:58:13,178
‫ماذا سنفعل إذاً؟

684
00:58:13,179 --> 00:58:15,720
‫هل سننتظر هنا حتى يقتلونا.

685
00:58:16,857 --> 00:58:17,906
‫لا تخافي.

686
00:58:18,431 --> 00:58:20,502
‫اهدئي، لن يتمكن أي أحد من فعل شيء بك.

687
00:58:20,840 --> 00:58:22,251
‫ولكننا لن نستطيع الهرب.

688
00:58:22,252 --> 00:58:25,417
‫-لا توجد طريقة للهروب منهم.
‫-سأجد طريقة يا "نيدا".

689
00:58:26,066 --> 00:58:27,577
‫سأجد حلاً.

690
00:58:27,693 --> 00:58:28,742
‫حسناً ولكن كيف؟

691
00:59:39,577 --> 00:59:41,471
‫القائد "علي بانازلي".

692
00:59:43,560 --> 00:59:44,849
‫هذا أنت إذاً.

693
00:59:49,183 --> 00:59:52,501
‫-من أنتِ أيتها المرأة؟!
‫-سيكون من الأفضل أن تتعامل بلطف أكثر.

694
00:59:52,739 --> 00:59:57,444
‫لأن حياة أختك بين أيدينا.

695
00:59:59,791 --> 01:00:00,937
‫ماذا تريدون من أختي؟

696
01:00:01,604 --> 01:00:02,769
‫ما هي مشكلتكم؟!

697
01:00:03,956 --> 01:00:05,461
‫لم ينفع الأمر هكذا.

698
01:00:05,938 --> 01:00:07,218
‫أنت مستعجل جدًا.

699
01:00:08,617 --> 01:00:11,495
‫فكما يقولون الصبر
‫نهايته السلامة.

700
01:00:14,386 --> 01:00:16,066
‫أنتم انتشروا في الأنحاء.

701
01:00:17,447 --> 01:00:19,029
‫وقوموا بتأمين المكان.

702
01:00:20,612 --> 01:00:23,407
‫وأنت إن أردت أن تبقى
‫أختك على قيد الحياة...

703
01:00:23,975 --> 01:00:25,801
‫ادخل للداخل بهدوء.

704
01:00:31,649 --> 01:00:32,849
‫قلت إلى الداخل!

705
01:00:51,127 --> 01:00:52,127
‫ماذا يحصل يا "ناديا"؟

706
01:00:53,301 --> 01:00:54,301
‫كن حذرًا.

707
01:00:54,537 --> 01:00:56,470
‫قد يكونون يراقبون داخل البيت.

708
01:00:59,967 --> 01:01:01,254
‫هل ستخبرينني ماذا يحصل؟

709
01:01:01,426 --> 01:01:04,211
‫أتمنى ألا تكون قد غضبت
‫مني لإطلاقي النار عليك.

710
01:01:06,697 --> 01:01:08,567
‫ولفعلي هذا.

711
01:01:11,536 --> 01:01:14,092
‫أعرفكِ للدرجة التي
‫أعرف بها نواياكِ.

712
01:01:15,177 --> 01:01:16,604
‫ولكنني أريد أن أعرف هذا...

713
01:01:18,315 --> 01:01:20,564
‫ما الذي كنتِ تفكرين به
‫عندما هربتِ مع "بوران"؟

714
01:01:20,683 --> 01:01:22,703
‫في الأصل كنت أفكر
‫بإطلاق النار عليه.

715
01:01:23,132 --> 01:01:25,197
‫أن أطلق النار عليه
‫وأنتقم من أجل أمي.

716
01:01:27,406 --> 01:01:29,481
‫ولكن عندما سمعت بأنه اختطف
‫"صدف" لم أستطع فعل هذا.

717
01:01:29,966 --> 01:01:31,700
‫إن كنت أطلقت عليه النار...

718
01:01:31,894 --> 01:01:34,431
‫كنا قد لا نتمكن من رؤية
‫وجه "صدف" مرة أخرى.

719
01:01:35,157 --> 01:01:38,008
‫يعني هل كان كل شيء لإنقاذ "صدف"؟

720
01:01:39,464 --> 01:01:40,464
‫أجل.

721
01:01:40,777 --> 01:01:44,045
‫فقط لهذا السبب أقوم
‫بالتعاون مع قاتل أمي!

722
01:01:48,507 --> 01:01:49,507
‫ماذا؟

723
01:01:49,793 --> 01:01:51,015
‫أليست أمك على قيد الحياة؟

724
01:01:51,040 --> 01:01:52,421
‫لقد قلتِ أنها في "تركيا".

725
01:01:52,446 --> 01:01:53,588
‫هذا ما كنت أظنّه.

726
01:01:54,082 --> 01:01:58,097
‫لأن "بوران" أخبرني أن أمي عبرت
‫الحدود قبل سنوات مع شخص تركي...

727
01:01:58,263 --> 01:02:01,271
‫وأنها ستستمر في
‫حياتها هناك بهوية أخرى.

728
01:02:02,944 --> 01:02:05,743
‫ولكن ظهر أنه يحاول
‫التغطية على جريمته فحسب.

729
01:02:05,889 --> 01:02:07,945
‫أي أنكِ كنت تعرفين ذلك الرجل!

730
01:02:08,200 --> 01:02:10,799
‫سيسمعون صوتك
‫الآن، ما الذي تفعله!

731
01:02:11,025 --> 01:02:12,025
‫"ناديا"!

732
01:02:12,390 --> 01:02:16,451
‫عندما جاء هذا الرجل تلك الليلة
‫إلى المرأب قلتِ أنك لا تعرفينه.

733
01:02:16,559 --> 01:02:19,120
‫والآن تخبرينني عن
‫محادثات قديمة بينكم!

734
01:02:19,145 --> 01:02:20,145
‫"علي"!

735
01:02:20,170 --> 01:02:22,824
‫كان المكان مظلمًا ولم أستطع
‫التعرف على وجهه، ماذا أفعل!

736
01:02:22,963 --> 01:02:24,930
‫احمد الله أنه لم يتعرف
‫على وجهي كذلك.

737
01:02:25,316 --> 01:02:31,639
‫على هذه الحال أنا الطريقة الوحيدة
‫لإيجاد "صدف" وكذلك ابنة "جيهانغير يلماز".

738
01:02:33,012 --> 01:02:35,507
‫إنهم يُريدون المخبر مقابل
‫"صدف"، أليس كذلك؟

739
01:02:47,079 --> 01:02:48,416
‫لقد بعثت هذا لك.

740
01:02:51,568 --> 01:02:53,608
‫إياك يا أخي، إياك!

741
01:02:53,982 --> 01:02:57,038
‫إياك أن تعطيهم ما يريدون
‫حتى لو حاولوا قتلي!

742
01:03:00,238 --> 01:03:02,382
‫أين "صدف"، أين هي؟

743
01:03:02,407 --> 01:03:03,738
‫ماذا تفعل يا "علي"؟

744
01:03:03,773 --> 01:03:06,638
‫سيتجمع الرجال عندنا الآن، اهدأ!

745
01:03:08,058 --> 01:03:09,178
‫هل هناك مشكلة؟

746
01:03:09,272 --> 01:03:10,272
‫بالعكس.

747
01:03:11,262 --> 01:03:14,123
‫لقد فهم النقيب
‫أخيرًا كم أننا جديّون.

748
01:03:14,502 --> 01:03:15,502
‫أليس كذلك؟

749
01:03:17,227 --> 01:03:18,735
‫أنتم لا تتركوا
‫المكان بالخارج فارغًا.

750
01:03:20,455 --> 01:03:21,455
‫اذهب!

751
01:03:25,644 --> 01:03:27,344
‫أين يحتجزون "صدف"؟

752
01:03:28,007 --> 01:03:29,007
‫لا أعرف.

753
01:03:29,923 --> 01:03:34,808
‫لكي أعلم هذا عليّ أولًا أن
‫آخذك إلى "بوران" وأكسب ثقته.

754
01:03:35,494 --> 01:03:37,294
‫الآن هناك شيء
‫واحد أعرفه يا "علي"...

755
01:03:37,702 --> 01:03:42,305
‫وهو أنّهم يحتجزون "صدف" وابنة
‫"جيهانغير يلماز" في نفس المكان.

756
01:03:57,237 --> 01:03:58,237
‫ما هذا؟

757
01:03:58,762 --> 01:04:00,774
‫هل تبحثين عن طريق للهرب؟

758
01:04:07,176 --> 01:04:08,176
‫ادخلي هيا!

759
01:04:13,241 --> 01:04:14,921
‫المكان هنا متسخ جدًا.

760
01:04:15,067 --> 01:04:16,267
‫أنتِ أدرى إذًا.

761
01:04:16,688 --> 01:04:18,437
‫لنعود وتقومين بها في الداخل.

762
01:04:18,601 --> 01:04:19,601
‫هيا امشي.

763
01:04:19,626 --> 01:04:20,268
‫دعيني!

764
01:04:20,293 --> 01:04:21,459
‫-امشي!
‫-دعيني!

765
01:04:30,712 --> 01:04:31,712
‫نعم؟

766
01:04:33,273 --> 01:04:35,408
‫أين أنتِ؟ هاتفك كان مغلقًا.

767
01:04:35,409 --> 01:04:36,409
‫لم أغلقه.

768
01:04:36,570 --> 01:04:39,237
‫لا يوجد تغطية للشبكة
‫مكان احتجازنا للرهائن.

769
01:04:41,117 --> 01:04:42,976
‫أتمنى أن يكون كل
‫شيء على ما يرام.

770
01:04:42,977 --> 01:04:43,977
‫ليس ممكنًا ألا يكون كذلك.

771
01:04:44,684 --> 01:04:45,684
‫جيد.

772
01:04:45,798 --> 01:04:48,700
‫لا تأخذي دور الحارس
‫وتنسين عملك الأساسي.

773
01:04:49,052 --> 01:04:51,216
‫إن واجهت مشكلة مع القنبلة...

774
01:04:52,133 --> 01:04:54,083
‫سأفجّرك أنت والقنبلة معًا.

775
01:04:55,399 --> 01:04:57,079
‫فلّا يكن عندك شك أبدًا.

776
01:04:57,111 --> 01:04:59,036
‫ستكون تلك القنبلة أفضل عمل لدي.

777
01:05:00,011 --> 01:05:03,676
‫لا يكن لديك شك أنني سأتسبب
‫بأكبر تفجير دموي في السنوات الأخيرة.

778
01:05:03,954 --> 01:05:04,954
‫جميل.

779
01:05:05,791 --> 01:05:06,791
‫جميل.

780
01:05:16,719 --> 01:05:18,806
‫ألم تنتهي بعد؟ هيا!

781
01:05:20,881 --> 01:05:21,881
‫أتحدث معكِ!

782
01:05:26,108 --> 01:05:27,108
‫وأخيرًا!

783
01:05:27,133 --> 01:05:28,133
‫امشي هيا!

784
01:05:58,607 --> 01:06:02,714
‫تقريبًا "بوران" له يد في جميع
‫الأعمال الإرهابية التي لم يُعرف منفذها.

785
01:06:03,085 --> 01:06:05,015
‫فاجعة القطار
‫الكبيرة في "أمريكا".

786
01:06:05,056 --> 01:06:08,554
‫والفعاليات الإرهابية ضد المدنيين
‫في "أوروبا" والمزيد من الأمور.

787
01:06:10,503 --> 01:06:11,837
‫أي أنه هدف كبير.

788
01:06:13,584 --> 01:06:14,584
‫الأمر كذلك.

789
01:06:15,256 --> 01:06:17,169
‫يفكّر بطريقة مختلفة
‫جدًا "بوران" هكذا.

790
01:06:18,361 --> 01:06:20,197
‫إنه أكثر رجل أعرفه
‫لا يعرف الخوف.

791
01:06:20,299 --> 01:06:23,243
‫إذا أراد شيئًا لا يتوقف
‫أبدًا قبل أن يحصل عليه.

792
01:06:23,405 --> 01:06:24,902
‫ما الذي تحاولين قوله؟

793
01:06:25,038 --> 01:06:26,591
‫عليّ أن أسلّم نفسي يا "علي".

794
01:06:28,765 --> 01:06:32,108
‫إن أخبرته أنني أنا المُخبرة،
‫ربما حينها "صدف"...

795
01:06:32,133 --> 01:06:33,427
‫هل تظنين أنه سيعطيها لنا بسهولة؟

796
01:06:33,452 --> 01:06:34,763
‫هل تصدقينه؟

797
01:06:36,225 --> 01:06:37,225
‫"ناديا".

798
01:06:38,138 --> 01:06:40,501
‫إنهم يحيكون لعبة
‫أكبر مما تبدو عليه!

799
01:06:41,300 --> 01:06:42,300
‫هل فهمتني؟

800
01:06:44,379 --> 01:06:45,907
‫ذلك الإنفجار الأخير...

801
01:06:46,207 --> 01:06:47,925
‫واختطاف "جيهانغير".

802
01:06:48,462 --> 01:06:49,985
‫واحتجاز ابنته...

803
01:06:50,285 --> 01:06:53,741
‫وكل ما يخططونه لن
‫يوقفه شيء سوى المُخبر.

804
01:06:54,363 --> 01:06:56,152
‫واختطفوا "صدف" لذلك السبب.

805
01:07:00,003 --> 01:07:01,238
‫ماذا ستفعل إذًا؟

806
01:07:01,756 --> 01:07:04,120
‫لن أبيعكِ أنت ولا "صدف".

807
01:07:04,954 --> 01:07:06,532
‫سأقوم بما أٌقوم به دائمًا.

808
01:07:08,210 --> 01:07:09,967
‫إن لم يكن هناك مخرج...

809
01:07:10,924 --> 01:07:12,692
‫فسأفتح طريق مخرج بنفسي.

810
01:07:13,902 --> 01:07:16,252
‫وأنت ستكسبين ثقته وتساعديني.

811
01:07:16,417 --> 01:07:18,185
‫هذا هو هدفي الوحيد أساسًا.

812
01:07:18,679 --> 01:07:21,476
‫ولكن "بوران" لا
‫يشبه "مدحت" والبقية.

813
01:07:22,124 --> 01:07:24,257
‫لن يتراجع قبل أن يعرف المُخبر...

814
01:07:24,788 --> 01:07:26,716
‫ولن يثق بي قبل أن يراك يا "علي".

815
01:07:31,359 --> 01:07:33,148
‫سأمنحكِ فرصة.

816
01:07:34,470 --> 01:07:36,929
‫ولكنكِ ستثبتين نفسكِ لي أولًا.

817
01:07:41,302 --> 01:07:45,652
‫من أجل أن أثق بكِ مجددًا
‫فستحضرين النقيب "علي" إليّ.

818
01:07:48,652 --> 01:07:49,652
‫النقيب "علي"؟

819
01:07:49,719 --> 01:07:50,865
‫النقيب "علي".

820
01:07:53,197 --> 01:07:57,615
‫الجندي الذي تظاهرتِ أنك
‫أطلقتِ عليه النار قبل قليل.

821
01:07:58,525 --> 01:08:01,395
‫3 رصاصات وجميعها أًصابت
‫السترة الواقية من الرصاص.

822
01:08:02,474 --> 01:08:04,622
‫ما الذي كنت تنتظر مني
‫فعله في تلك الجلبة؟

823
01:08:05,643 --> 01:08:08,100
‫إن تأخرت لثانيتين لكان قتلك!

824
01:08:08,125 --> 01:08:09,246
‫لا تفعلي هذا يا "ناديا".

825
01:08:09,632 --> 01:08:11,152
‫أنا من قمت بتربيتك.

826
01:08:11,979 --> 01:08:14,559
‫كان بإمكانك إنهاء الأمر
‫بطلقة واحدة على الرأس!

827
01:08:16,308 --> 01:08:17,908
‫لماذا لم تقومي بهذا؟

828
01:08:18,201 --> 01:08:21,991
‫كانت هذه أفضل خطوة
‫يمكنني فعلها لإيقاف الفريق.

829
01:08:22,861 --> 01:08:24,501
‫وإن قتلته...

830
01:08:25,012 --> 01:08:26,801
‫كيف كنت ستعرف المُخبر؟

831
01:08:29,659 --> 01:08:30,659
‫انظر.

832
01:08:30,985 --> 01:08:32,953
‫لا يوجد مزاح في
‫هذا الأمر يا "بوران".

833
01:08:33,275 --> 01:08:34,875
‫لذلك السبب مات "مدحت".

834
01:08:41,595 --> 01:08:42,630
‫أنتِ محقة.

835
01:08:45,080 --> 01:08:46,080
‫أنتِ محقة.

836
01:08:48,194 --> 01:08:50,569
‫من أجل أن أتمكن من أن
‫أستغله إلى أٌقصى حد...

837
01:08:51,740 --> 01:08:53,503
‫على الرجل أن
‫يبقى على قيد الحياة.

838
01:08:54,153 --> 01:08:55,153
‫أنتِ محقة.

839
01:08:56,792 --> 01:08:58,823
‫ماذا تريدني أن أفعل تمامًا؟

840
01:08:59,622 --> 01:09:02,833
‫عليكِ أن تقنعي النقيب
‫"علي" لكي يأتي إلي.

841
01:09:03,709 --> 01:09:09,462
‫وإلا ستبقين مجرد بقايا لـ"مدحت".

842
01:09:13,288 --> 01:09:14,968
‫سأرسل إليكِ المعلومات.

843
01:09:22,705 --> 01:09:25,456
‫لتكن لعبة إذًا، ونحن
‫سنعطيه ما يريده.

844
01:09:26,411 --> 01:09:28,091
‫ونحن سنلعب في اللعبة.

845
01:09:28,157 --> 01:09:30,861
‫يعني ستذهب للقاء
‫"بوران"، أليس كذلك؟

846
01:09:33,835 --> 01:09:36,975
‫انظر، أنا جاهزة
‫لفعل أيًا ما تريده مني.

847
01:09:37,279 --> 01:09:39,255
‫ولكن إن عبثت مع الأخطبوط لمرة...

848
01:09:39,422 --> 01:09:42,782
‫وإن أمسكت مجساته
‫بك فلن تنجو أبدًا!

849
01:09:42,903 --> 01:09:45,418
‫لن يتوقف "بوران"
‫قبل أن يحصل عليك.

850
01:09:45,508 --> 01:09:47,442
‫أنا أعرف ما أفعله يا "ناديا".

851
01:09:48,296 --> 01:09:50,257
‫أين سيكون اللقاء مع "بوران"؟

852
01:09:51,140 --> 01:09:53,178
‫أنا متأكدة من أنك أخذت
‫كل شيء بعين الحسبان.

853
01:09:53,258 --> 01:09:58,403
‫ولكن إن كان لديك رجال
‫حماية يرافقونك أو يبقون خلفك...

854
01:09:58,573 --> 01:10:00,263
‫فسيعرف "بوران" هذا بالتأكيد.

855
01:10:00,636 --> 01:10:03,616
‫حينها أنت وكذلك "صدف"...

856
01:10:03,672 --> 01:10:05,690
‫لن يتأذى أي أحد يا "ناديا".

857
01:10:06,593 --> 01:10:08,186
‫سأذهب وحدي إلى هناك.

858
01:10:08,529 --> 01:10:10,078
‫وسأعطيه ما يريده.

859
01:10:11,908 --> 01:10:13,665
‫سيعرف من هو المخبر.

860
01:10:13,666 --> 01:10:16,313
‫لقد قلت قبل قليل
‫أن هذا لن يفيدنا.

861
01:10:16,314 --> 01:10:17,314
‫أجل.

862
01:10:18,064 --> 01:10:20,432
‫وأخبرتكِ أنني سأجد مخرجًا بنفسي.

863
01:10:24,971 --> 01:10:26,543
‫اسمعيني جيدًا الآن.

864
01:10:27,733 --> 01:10:30,188
‫سنحل هذا اللغز بفضل
‫الأستاذ "جيهانغير".

865
01:10:32,119 --> 01:10:34,431
‫ستختطفين "جيهانغير"
‫مرة أخرى من أجل "بوران".

866
01:10:34,956 --> 01:10:37,299
‫وبعد ذلك كما أخبرتك، يتمّ الأمر.

867
01:10:38,900 --> 01:10:40,362
‫يتمّ الأمر؟

868
01:10:40,532 --> 01:10:43,199
‫إما أنك تستخف
‫بالأمر كثيرًا أو أنك تمزح!

869
01:10:43,336 --> 01:10:44,856
‫هل لديكِ فكرة أخرى؟

870
01:10:46,300 --> 01:10:47,556
‫لا، ولكن..

871
01:10:47,749 --> 01:10:49,429
‫إذًا لننتقل إلى التفاصيل.

872
01:10:55,206 --> 01:10:57,768
‫عليك أن تذهب وحدك إلى
‫العنوان الذي أعطيتك إياه.

873
01:10:57,769 --> 01:11:00,800
‫ومن هناك سيأخذك
‫رجال "بوران" إليه.

874
01:11:02,112 --> 01:11:03,112
‫حسنًا.

875
01:11:03,164 --> 01:11:05,933
‫لا يجب أن تحمل سلاحًا
‫أو أشياء تطلق إشارات.

876
01:11:06,335 --> 01:11:08,422
‫حتى سيكون من الأفضل
‫لو تركت هاتفك في المنزل.

877
01:11:09,238 --> 01:11:10,238
‫"علي".

878
01:11:10,520 --> 01:11:11,720
‫أرجوك كن حذرًا.

879
01:11:12,410 --> 01:11:15,542
‫"بوران" عديم التحمل، أي
‫خطأ بسيط سيكلفك حياتك.

880
01:11:15,673 --> 01:11:18,387
‫اتركي القلق عليّ
‫وركّزي على مهمتك.

881
01:11:20,032 --> 01:11:22,599
‫كلما بدأت عملية
‫"جيهانغير" بشكل أسرع...

882
01:11:23,159 --> 01:11:24,975
‫كلما كانت الفائدة أكبر.

883
01:11:25,614 --> 01:11:26,614
‫حسنًا.

884
01:11:26,628 --> 01:11:27,888
‫سأكون أسرع.

885
01:11:27,889 --> 01:11:31,552
‫ولكن أرجوك أن تتمالك
‫نفسك أمامه ولا تتصرف بجنون.

886
01:11:32,295 --> 01:11:35,164
‫صدقيني سيكون هذا
‫القسم صعبًا جدًا بالنسبة لي.

887
01:11:37,916 --> 01:11:39,675
‫برأيي أنت تستخف بالأمر كثيرًا.

888
01:11:39,785 --> 01:11:42,902
‫انظر، أنت توشك على
‫القيام بعمل كبير جدًا.

889
01:11:43,730 --> 01:11:45,350
‫أرجوك انتبه على نفسك.

890
01:11:46,222 --> 01:11:47,654
‫لا تدع شيئًا يحدث لك.

891
01:11:50,408 --> 01:11:51,689
‫علينا أن نذهب الآن.

892
01:11:54,604 --> 01:11:56,391
‫أجل أيها النقيب.

893
01:11:56,552 --> 01:11:58,104
‫هذا هو العنوان.

894
01:11:58,511 --> 01:12:00,841
‫إذا أردت أن تعيش أختك...

895
01:12:01,073 --> 01:12:03,184
‫سيكون من الأفضل أن
‫تكون هناك في الوقت تمامًا.

896
01:12:04,382 --> 01:12:06,237
‫وإلا سيكون مؤسفًا من أجلها.

897
01:12:08,996 --> 01:12:09,996
‫لنذهب.

898
01:12:21,815 --> 01:12:24,899
‫[فريق أول ساجد كوركماز]

899
01:12:35,129 --> 01:12:36,476
‫أسمعك يا "علي".

900
01:12:36,499 --> 01:12:38,053
‫مثلما توقعنا يا سيدي.

901
01:12:38,245 --> 01:12:40,717
‫لقد عادت "ناديا"
‫ومع رجال الأخطبوط.

902
01:12:41,089 --> 01:12:43,125
‫أقنعت "بوران" بالعمل معه.

903
01:12:43,289 --> 01:12:45,189
‫جميل، حان دورنا إذًا.

904
01:12:45,715 --> 01:12:47,713
‫طبّقوا الخطة حرفيًا.

905
01:12:47,901 --> 01:12:49,169
‫أمرك يا سيدي.

906
01:12:49,896 --> 01:12:52,121
‫ألم أخبرك من قبل عن أم "ناديا"؟

907
01:12:53,397 --> 01:12:54,397
‫أجل.

908
01:12:56,016 --> 01:12:57,543
‫ماذا حصل لأمها؟

909
01:12:57,839 --> 01:12:58,839
‫لقد تم حل اللغز.

910
01:12:59,359 --> 01:13:02,004
‫"بوران" هو من قتل أم "ناديا".

911
01:13:06,264 --> 01:13:07,930
‫"بوران".

912
01:13:10,109 --> 01:13:11,629
‫"بوران"، أليس كذلك؟

913
01:13:15,379 --> 01:13:19,208
‫إذًا هذا الرجل إرهابي
‫مدّرب منذ بداية حياته.

914
01:13:19,458 --> 01:13:20,458
‫أجل يا سيدي.

915
01:13:20,546 --> 01:13:23,044
‫حتى هو من قام بتدريب
‫"ناديا" كجاسوسة في المخيم.

916
01:13:23,211 --> 01:13:25,770
‫وقع هؤلاء الأطفال في أيدي
‫جماعة الأخطبوط في عمر صغير.

917
01:13:26,111 --> 01:13:31,328
‫إذًا في الطريق الذي سلكته
‫"ناديا" لكي تنتقم من أجل أمها...

918
01:13:31,644 --> 01:13:34,643
‫تتعاون مع قاتل أمها، أليس كذلك؟

919
01:13:34,930 --> 01:13:35,930
‫أجل يا سيدي.

920
01:13:36,426 --> 01:13:38,659
‫وتقوم بفعل هذا من أجل "صدف".

921
01:13:57,385 --> 01:14:00,049
‫أنت متوترة جدًا منذ جئتِ
‫من الحمام يا أختي "صدف".

922
01:14:00,437 --> 01:14:02,127
‫ألن تخبريني ماذا حصل؟

923
01:14:02,453 --> 01:14:04,417
‫أم أنهم فعلوا شيئًا لكِ؟

924
01:14:05,242 --> 01:14:06,242
‫لا.

925
01:14:07,099 --> 01:14:08,751
‫لم يفعلوا أي شيء.

926
01:14:11,079 --> 01:14:13,343
‫ولكنني سمعت أمورًا سيئة جدًا.

927
01:14:14,478 --> 01:14:16,625
‫من الواضح أننا لسنا همهم الوحيد.

928
01:14:18,650 --> 01:14:21,869
‫إنهم يتجهزون من أجل
‫هجوم إرهابي كبير جدًا.

929
01:15:29,213 --> 01:15:30,213
‫يا للعجب!

930
01:15:37,359 --> 01:15:39,175
‫هل استطعت أن تجدي منفذًا؟

931
01:15:40,043 --> 01:15:42,660
‫لا، يعيش مثل درويش.

932
01:15:43,252 --> 01:15:44,851
‫يرتدي لباسًا واحدًا مملًا.

933
01:15:45,279 --> 01:15:46,638
‫هل لديه روتين يومي؟

934
01:15:46,663 --> 01:15:51,094
‫طريق يستخدمه دائمًا، أو
‫مكان يذهب إليه باستمرار.

935
01:15:51,139 --> 01:15:52,178
‫لا.

936
01:15:52,208 --> 01:15:54,941
‫حتى عندما بذهب إلى العمل
‫يسلك طريقًا مختلفًا كل يوم.

937
01:15:54,966 --> 01:15:57,909
‫رجال حمايته الشخصيين
‫الستة لا يبتعد أحد عنه ولا لثانية.

938
01:15:58,052 --> 01:16:00,570
‫لكن لا تقلق، سنجد منفذًا.

939
01:16:00,625 --> 01:16:02,645
‫وماذا عن "ناديا"،
‫هل لديها علم بهذا؟

940
01:16:03,598 --> 01:16:06,868
‫اتصلت قبل قليل، قامت
‫بالتواصل مع النقيب "علي".

941
01:16:07,218 --> 01:16:09,468
‫-سوف يأتي إلى حيث نريد.
‫-جيد.

942
01:16:09,918 --> 01:16:11,418
‫فلنخرج دون إضاعة الوقت.

943
01:16:27,268 --> 01:16:29,818
‫السلام عليكم يا شباب، سهل الله عملكم!

944
01:16:30,468 --> 01:16:31,868
‫-عليكم السلام.
‫-عليكم السلام يا أخي.

945
01:16:32,768 --> 01:16:34,094
‫أود أن أسألكم...

946
01:16:34,118 --> 01:16:38,118
‫كان هناك أخ يدعى "فريد" يجمع
‫الورق في هذه المنطقة، هل تعرفونه؟

947
01:16:38,698 --> 01:16:40,898
‫أجل، ولكن "فريد" يخرج بعد الظهيرة.

948
01:16:43,198 --> 01:16:48,368
‫وددت أن أسألكم، هل أنتم المسؤولون
‫عن الزقاق الذي حدث فيه الانفجار؟

949
01:16:48,548 --> 01:16:53,648
‫أجل، لقد أدلينا بأقوالنا للشرطة،
‫لقد جاء هذا الوغد من الخارج.

950
01:16:54,848 --> 01:16:56,818
‫خيرًا يا أخي، هل أنت أيضًا شرطي؟

951
01:16:56,848 --> 01:17:01,318
‫لا يا بني، أنا متقاعد، سألت
‫من باب الفضول وحسب.

952
01:17:01,768 --> 01:17:03,168
‫حسنًا إذًا، سهل الله عملكم!

953
01:17:03,298 --> 01:17:04,848
‫-شكرًا لك يا أخي.
‫-شكرًا لك.

954
01:17:13,698 --> 01:17:18,518
‫منذ عدنا من العملية ولم نذق شيئًا،
‫لا يجوز هذا يا رفاق، فلنأكل شيئًا.

955
01:17:20,848 --> 01:17:24,698
‫لقد أكلنا بالفعل يا "بورا"
‫ولن نشعر بجوع لفترة طويلة.

956
01:17:25,468 --> 01:17:27,868
‫تأكد أن الخيانة التي
‫تلقيناها تشبعنا كفاية.

957
01:17:29,648 --> 01:17:31,418
‫أعطي الطعام للنقيب "جنكيز".

958
01:17:32,718 --> 01:17:34,648
‫فهو يعتقد أننا لم يتم خيانتنا على أي حال.

959
01:17:37,268 --> 01:17:41,018
‫لا تفعل هذا يا قائدي، لسنا
‫معتادين على أن تخاصمكما.

960
01:17:42,298 --> 01:17:44,018
‫سواء كانت "ناديا" خائنة أم لا...

961
01:17:44,918 --> 01:17:48,668
‫ما أهمية من يكون المحق؟
‫علينا أن ننظر أمامنا الآن.

962
01:17:54,398 --> 01:17:58,048
‫-عمتم مساءً يا رفاق!
‫-عمت مساءً!

963
01:18:04,398 --> 01:18:06,968
‫عندي خبر جيد وخبر سيء لكم.

964
01:18:06,993 --> 01:18:09,243
‫هل هناك أي تطور بشأن "صدف" يا قائدتي؟

965
01:18:11,918 --> 01:18:13,918
‫أعني بشأن "صدف" و"نيدا".

966
01:18:16,248 --> 01:18:17,768
‫ابدئي بالخبر السيئ يا "أصلي".

967
01:18:19,468 --> 01:18:22,568
‫للأسف لم نصل لأي دليل على "صدف" حتى الآن.

968
01:18:27,868 --> 01:18:29,448
‫ما هو الخبر الجيد يا قائدتي؟

969
01:18:30,998 --> 01:18:32,098
‫"ناديا".

970
01:18:35,598 --> 01:18:38,948
‫"ناديا" ما زالت في صفنا
‫يا رفاق مقدمة تضحيات.

971
01:18:44,368 --> 01:18:45,998
‫بل مقدمة تضحية كبيرة!

972
01:18:46,848 --> 01:18:48,068
‫ماذا تقولين يا "أصلي"؟

973
01:18:48,598 --> 01:18:51,648
‫سمعت ما قلت يا "سليم"،
‫كل هذا كان مجرد خدعة.

974
01:18:52,148 --> 01:18:55,248
‫الجنرال "ساجد" قام بالمحادثات
‫اللازمة مع النقيب "علي".

975
01:18:56,448 --> 01:19:00,598
‫سوف يتم التخطيط لعملية
‫لإنقاذ "صدف" و"نيدا".

976
01:19:02,768 --> 01:19:04,048
‫أي تضحية تلك؟

977
01:19:04,518 --> 01:19:09,248
‫تعلمون أن "ناديا" كانت تبحث عن والدتها،
‫أما والدتها فقد أطلق "بوران" عليها النار.

978
01:19:09,918 --> 01:19:11,368
‫ماذا؟ كيف ذلك؟

979
01:19:13,398 --> 01:19:17,368
‫"ناديا" اضطرت إلى إسقاط
‫النقيب "علي" لأنها تعرف "بوران".

980
01:19:19,118 --> 01:19:20,638
‫لهذا السبب أطلقت على سترته الواقية.

981
01:19:22,598 --> 01:19:24,498
‫وإلا فقد كان بإمكانها
‫إطلاق النار على رأسه.

982
01:19:26,998 --> 01:19:31,098
‫"ناديا"، بالتظاهر أنها في صف
‫"بوران"، ستحاول معرفة مكان "صدف".

983
01:19:31,168 --> 01:19:34,548
‫بل أنها ستفعل ذلك متعاونة مع قاتل والدتها.

984
01:20:23,818 --> 01:20:25,317
‫قائدي، ها قد نجدتك!

985
01:20:25,318 --> 01:20:27,048
‫"شلبي"، أين أنت؟

986
01:20:38,253 --> 01:20:40,968
‫"شلبي"، هناك قناص.

987
01:20:41,068 --> 01:20:42,968
‫-احميني!
‫-أمرك يا قائدي.

988
01:21:08,018 --> 01:21:09,268
‫انتبه يا قائدي.

989
01:21:09,968 --> 01:21:11,268
‫قائدي "ساجد"!

990
01:21:18,418 --> 01:21:20,268
‫-"شلبي"!
‫-قائدي، قائدي!

991
01:21:22,868 --> 01:21:26,418
‫قائدي، قائدي، قائدي، قائدي!

992
01:21:37,611 --> 01:21:43,611
‫"جولسيرين"، لقد عرفت أخيرًا من
‫يكون الحثالة الذي أطلق النار عليكِ.

993
01:22:19,798 --> 01:22:24,168
‫أنت سريعة للغاية يا "ناديا"،
‫كيف أقنعته في هذه المدة القصيرة؟

994
01:22:25,298 --> 01:22:29,268
‫عندما طال الأمر عائلته، خضع النقيب فورًا.

995
01:22:30,598 --> 01:22:32,768
‫هذا الأمر لا يشبه القتال في الجبهة.

996
01:22:34,598 --> 01:22:36,868
‫ما هي المفاجأة التي تحدثت عنها في الهاتف؟

997
01:22:38,918 --> 01:22:43,398
‫البروفيسور "جيهانغير يلماز"
‫يمكننا استرداده مجددًا.

998
01:22:45,918 --> 01:22:46,948
‫كيف؟

999
01:22:47,468 --> 01:22:50,918
‫لا تهتم لذلك، بل فكر في النتائج المحتملة.

1000
01:22:52,048 --> 01:22:55,618
‫خسارتنا له كانت خيبة أمل
‫كبيرة لـ"الأخطبوط" يا "بوران".

1001
01:22:56,548 --> 01:23:00,018
‫لماذا يلقى فشل "مدحت" عليك؟

1002
01:23:01,068 --> 01:23:02,748
‫يمكننا تدارك الأمر.

1003
01:23:02,818 --> 01:23:04,568
‫لا تبحثي عن المغامرة يا "ناديا".

1004
01:23:11,098 --> 01:23:13,318
‫الهواة أمثالك هم من يفعلون ذلك يا عزيزتي.

1005
01:23:16,148 --> 01:23:18,768
‫أعتقد أن "بوران" لم يحدثك عني.

1006
01:23:22,718 --> 01:23:26,748
‫ارتكبت أول خطأ البارحة والثاني اليوم،
‫هل هناك من طلب منك وضع خطة؟

1007
01:23:28,491 --> 01:23:30,648
‫هل بذلت جهدًا في
‫العثور على هذه المبتدئة؟

1008
01:23:44,018 --> 01:23:45,418
‫أكملي يا "ناديا".

1009
01:23:45,518 --> 01:23:50,348
‫لم يتم اختطاف ابنة الرجل عبثًا، لدينا ورقة
‫رابحة كبيرة في حوزتنا، ألا تلاحظون ذلك؟

1010
01:23:52,898 --> 01:23:54,956
‫جيد، حسنٌ ما تقولين ولكن...

1011
01:23:54,980 --> 01:23:59,848
‫لا أعتقد أن هناك رجل ذو حماية
‫اكثر من "جيهانغير" في "تركيا" الآن.

1012
01:24:01,548 --> 01:24:05,568
‫تأكد أنني سأفعل ذلك دون إطلاق رصاصة واحدة.

1013
01:24:11,948 --> 01:24:13,648
‫أحتاج إلى شخص معي وحسب.

1014
01:24:14,098 --> 01:24:18,768
‫"ليليت" شريكة رائعة.

1015
01:24:26,768 --> 01:24:31,768
‫لا تعبسي فورًا يا عزيزتي، فبدون
‫القليل من الشجار ما كنا لنستمتع بعملنا.

1016
01:24:49,498 --> 01:24:52,798
‫جميل، انتظرا خبرًا مني.

1017
01:24:59,098 --> 01:25:00,548
‫إن ما فعلته ليس إلا تظاهر بالسلطة.

1018
01:25:01,468 --> 01:25:04,248
‫لماذا تتوترين الآن؟
‫لن نخسر شيئًا إذا حاولنا.

1019
01:25:06,148 --> 01:25:08,248
‫كما أننا أفلتنا الرجل من قبضتنا بالفعل.

1020
01:25:08,968 --> 01:25:13,048
‫ولن تتسنى لنا فرصة أفضل
‫من هذه لإبقاء عين على "ناديا".

1021
01:25:20,668 --> 01:25:21,768
‫هيا!

1022
01:25:28,298 --> 01:25:32,168
‫<b>"هونج كونج"</b>

1023
01:25:45,468 --> 01:25:47,248
‫شكرًا لك يا "يمافانكا".

1024
01:25:54,798 --> 01:25:59,348
‫نحن دائمًا ما اتهمنا "مدحت" بالفشل.

1025
01:25:59,618 --> 01:26:03,748
‫لكن يبدو أنه ليس المذنب الوحيد.

1026
01:26:04,348 --> 01:26:09,068
‫كيف ذلك؟ هل أنا المسؤول عن
‫هزيمته في مواجهة القوات الخاصة؟

1027
01:26:12,818 --> 01:26:14,168
‫أجل، أنت!

1028
01:26:17,368 --> 01:26:20,448
‫"مدحت" مات، ولم يتم العثور على المخبر.

1029
01:26:24,748 --> 01:26:28,218
‫"إليزابيث"... أرجوك!

1030
01:26:29,118 --> 01:26:33,518
‫أصغي، لقد بدأنا تحركًا
‫جديدًا بقيادة "بوران".

1031
01:26:34,418 --> 01:26:38,748
‫-يجب أن ننتظر ونرى النتائج.
‫-ليس لدي لحظة واحدة لذلك.

1032
01:26:41,548 --> 01:26:45,548
‫-هل تعرفين ما مررت به؟
‫-لا يهمني ذلك على الإطلاق.

1033
01:26:49,548 --> 01:26:52,718
‫حياتك وموتك متوقفان على عثورك على المخبر.

1034
01:27:10,718 --> 01:27:14,468
‫حسنًا يا "إليزابيث"، سأبذل أقصى ما بوسعى.

1035
01:27:17,198 --> 01:27:18,618
‫ماذا تريدين مني؟

1036
01:27:32,818 --> 01:27:34,518
‫سوف أخطط اللعبة كلها من جديد.

1037
01:27:36,148 --> 01:27:38,248
‫سوف آخذ استراحة من
‫مهمتي في "الصين" حاليًا.

1038
01:27:40,318 --> 01:27:42,368
‫سوف أعود إلى "تركيا" لأعثر على المخبر.

1039
01:27:43,568 --> 01:27:44,898
‫انتظر أوامري.

1040
01:28:12,598 --> 01:28:15,198
‫-ارفع يديك!
‫-ليس معي سلاح.

1041
01:28:16,648 --> 01:28:17,948
‫فتشه!

1042
01:28:28,148 --> 01:28:29,318
‫لا شيء معه.

1043
01:28:52,798 --> 01:28:56,568
‫هل سينفع ذلك؟ هل ستتمكنين
‫من رميه دون أن يلاحظ الحرس؟

1044
01:28:58,118 --> 01:29:01,318
‫بكل تأكيد، فلا توجد طريقة أخرى.

1045
01:29:14,118 --> 01:29:15,498
‫جميل!

1046
01:29:15,798 --> 01:29:19,968
‫هل تقولين أنه عندما يقرأ الملاحظة
‫سيخرج دون أن يراه الحرس؟

1047
01:29:20,948 --> 01:29:25,318
‫أجل، بل وسيخرج بكل أدب واحترام!

1048
01:29:38,168 --> 01:29:39,168
‫فزت!

1049
01:29:40,818 --> 01:29:45,368
‫لقد التقطت السمكة الطعم،
‫لنرى هل ستبتلعها أم لا.

1050
01:29:45,598 --> 01:29:50,118
‫ادعي أن يبتلع الطعم وإلا
‫فستنالين جزاءً على يدي.

1051
01:30:00,918 --> 01:30:02,330
‫<i><b>"إن كنت تريد رؤية ابنتك...</b></i>

1052
01:30:02,668 --> 01:30:06,068
‫<i><b>فاخرج دون أن يلاحظك الحرس
‫وتعال إلى الغابة التي تقع وراء الفيلّا.</b></i>

1053
01:30:06,218 --> 01:30:09,848
‫<i><b>إن أبلغت الحرس فستموت ابنتك".</b></i>

1054
01:30:17,768 --> 01:30:21,998
‫ها هو قادم، أخبرتك أنه
‫سيأتي بكل أدب واحترام.

1055
01:30:23,268 --> 01:30:25,648
‫حسنًا، لنذهب إذًا.

1056
01:30:42,918 --> 01:30:45,798
‫سامحني يا رفيقي، ما كان علي قول ذلك.

1057
01:30:50,798 --> 01:30:52,148
‫لا عليك يا رفيقي.

1058
01:30:53,618 --> 01:30:54,998
‫انتباه!

1059
01:31:04,518 --> 01:31:06,198
‫استعدوا جميعًا!

1060
01:31:06,798 --> 01:31:09,948
‫سوف نقوم بعملية قائمة على فرقتين.

1061
01:31:11,298 --> 01:31:14,048
‫فريق "سليم" سيكون لأجل "صدف" و"نيدا".

1062
01:31:15,018 --> 01:31:17,848
‫فريق "جنكيز" سيتحرك حسب أوامري.

1063
01:31:18,548 --> 01:31:21,198
‫ستكون مهمته صغيرة ولكن فعالة.

1064
01:31:21,648 --> 01:31:24,018
‫-واضح؟
‫-أمرك يا قائدي!

1065
01:31:25,048 --> 01:31:30,368
‫لا تنسوا أن عميل استخباراتي في
‫المكان الصحيح يعوض مئات الجنود.

1066
01:31:31,098 --> 01:31:34,198
‫واليوم "علي" و"ناديا"
‫سيؤمنون لنا الاستخبارات.

1067
01:31:34,518 --> 01:31:38,098
‫ولكن يا قائدي، النقيب
‫"علي" متغيب منذ عدة ساعات.

1068
01:31:38,348 --> 01:31:41,368
‫كل شيء يسير حسب مخططنا، لا تقلقوا يا رفاق.

1069
01:31:42,098 --> 01:31:46,648
‫"ناديا" ستدلنا إلى "صدف"،
‫والنقيب "علي" سيلتقي مع "بوران".

1070
01:31:47,998 --> 01:31:50,368
‫ولكن فوق كل شيء، كلاهما
‫يجب أن يبقيا على قيد الحياة.

1071
01:31:57,318 --> 01:31:58,318
‫توقف!

1072
01:32:04,366 --> 01:32:08,513
‫أولاً، شكرًا جزيلاً
‫على تعاونكم معنا.

1073
01:32:15,063 --> 01:32:16,683
‫والآن فلتسمعني جيدًا...

1074
01:32:17,644 --> 01:32:21,710
‫إن كنت تريد أن
‫ترى ابنتك، فلتغلق...

1075
01:32:21,734 --> 01:32:26,310
‫فمك أولاً ولتطبق
‫ما أقوله لك حرفيًا.

1076
01:32:26,335 --> 01:32:28,502
‫حسنًا، سأنفذ ما تقولونـ..

1077
01:32:29,564 --> 01:32:32,331
‫ماذا قلنا؟ فلتبق على فمك مغلقًا.

1078
01:32:34,818 --> 01:32:36,591
‫لنذهب، امش!

1079
01:33:03,590 --> 01:33:04,717
‫أهلاً وسهلاً يا "علي".

1080
01:33:05,552 --> 01:33:08,232
‫بإمكاننا أن ننادي بعضنا
‫بأسمائنا، أليس كذلك؟

1081
01:33:08,926 --> 01:33:11,973
‫لا مشكلة، فلقد كنا
‫نخنق بعضنا بالأمس!

1082
01:33:13,329 --> 01:33:17,189
‫ماذا قالوا في المثل: "الصداقات
‫الحميمة تبدأ بالشجارات الكبيرة".

1083
01:33:20,151 --> 01:33:21,171
‫تفضل.

1084
01:33:28,946 --> 01:33:30,780
‫هيا يا أطفال، تعالوا.

1085
01:33:38,906 --> 01:33:40,346
‫خذوا خبزكم.

1086
01:33:54,775 --> 01:33:56,495
‫أنا أريد ثلاثة قطع يا أبي.

1087
01:33:56,520 --> 01:33:57,632
‫حسنًا.

1088
01:33:57,775 --> 01:34:00,081
‫هاك ثلاثة قطع.

1089
01:34:02,708 --> 01:34:04,390
‫-بالصحة والهناء.
‫-شكرًا لك يا أبي.

1090
01:34:04,417 --> 01:34:06,777
‫-أسدي!
‫-وأنا أريد ثلاثة قطع أيضًا يا أبي.

1091
01:34:06,803 --> 01:34:08,737
‫هناك ما يكفي للجميع.

1092
01:34:11,075 --> 01:34:13,195
‫وأنا أريد ثلاثة
‫قطع أيضًا يا أبي.

1093
01:34:13,747 --> 01:34:15,141
‫هاك ثلاثة قطع.

1094
01:34:17,379 --> 01:34:18,399
‫خذ.

1095
01:34:19,779 --> 01:34:20,866
‫بالصحة والهناء.

1096
01:34:24,885 --> 01:34:30,565
‫إن هذه الحديقة وأطفالي هم جنتي.

1097
01:34:32,687 --> 01:34:36,534
‫ولا يوجد ما هو أكثر
‫قيمة منهم في هذه الدنيا.

1098
01:34:36,887 --> 01:34:38,007
‫كل شيء لأجلهم.

1099
01:34:39,377 --> 01:34:40,737
‫هل لديك طفل؟

1100
01:34:42,071 --> 01:34:43,086
‫لا.

1101
01:34:44,852 --> 01:34:46,466
‫أن يكون لديك طفل
‫لأمر مختلف تمامًا.

1102
01:34:47,539 --> 01:34:50,632
‫وخاصة عندما يهرعون إليك عندما
‫تقبل عليهم من الباب ويعانقونك.

1103
01:34:51,772 --> 01:34:53,559
‫إن ذلك يداعب قلب المرء.

1104
01:34:54,095 --> 01:34:56,569
‫إن أطفالك هم من يهمك
‫أمرهم وحسب، أليس كذلك؟

1105
01:34:58,501 --> 01:35:00,148
‫وأولاد بقية الناس
‫ليس لهم أية أهمية.

1106
01:35:03,255 --> 01:35:05,469
‫في الانفجار السابق،
‫مات أربعة أطفال.

1107
01:35:07,104 --> 01:35:09,604
‫كيف ستقوم بتبرير
‫ذلك وتحمل وباله.

1108
01:35:12,473 --> 01:35:14,707
‫إن هذان أمران
‫مختلفان بالنسبة لي.

1109
01:35:15,693 --> 01:35:17,513
‫شروط الحياة وقواعدها صعبة.

1110
01:35:18,419 --> 01:35:19,759
‫لا أعلم ما إن كان قدرًا أو لا...

1111
01:35:20,447 --> 01:35:21,447
‫ولكن...

1112
01:35:22,371 --> 01:35:23,664
‫كي تبقى على قيد الحياة...

1113
01:35:24,331 --> 01:35:25,824
‫ولكي تنتصر...

1114
01:35:26,494 --> 01:35:28,734
‫فلا بد أن تكون في
‫الزمان والمكان المناسبين.

1115
01:35:29,686 --> 01:35:33,786
‫فلتقل ما تقوله الآن لأمهاتهم
‫ولنر كيف ستكون ردات أفعالهم.

1116
01:35:50,547 --> 01:35:52,034
‫ليس لديهم أم.

1117
01:35:53,588 --> 01:35:55,301
‫لقد ماتت منذ مدة قريبة.

1118
01:35:57,303 --> 01:35:58,910
‫بعبارة أصح؛ أنا من قتلها.

1119
01:36:02,185 --> 01:36:03,332
‫كيف ذلك؟

1120
01:36:03,859 --> 01:36:04,925
‫ماذا يعني هذا؟

1121
01:36:05,932 --> 01:36:07,852
‫استصعبت الحياة التي أعيشها.

1122
01:36:08,883 --> 01:36:11,117
‫أرادت أن تأخذ مني أولادي.

1123
01:36:13,837 --> 01:36:15,104
‫كانت تحبني...

1124
01:36:16,521 --> 01:36:20,075
‫ولكنها نسيت أن الحب عبادة!

1125
01:36:21,989 --> 01:36:24,375
‫وأنت قمت بتذكيرها
‫عن طريق قتلك لها!

1126
01:36:32,270 --> 01:36:34,470
‫هل فكرت ماذا سيحل
‫بهؤلاء الأطفال...

1127
01:36:34,730 --> 01:36:36,250
‫إن مت في يوم ما؟

1128
01:36:40,897 --> 01:36:43,370
‫سيتكاتفون ويتمسكون
‫ببعضهم البعض كإخوة.

1129
01:36:45,314 --> 01:36:46,780
‫تمامًا كما فعلت أنت...

1130
01:36:47,559 --> 01:36:50,386
‫مع أختك عندما مات أبوك.

1131
01:37:10,717 --> 01:37:12,503
‫افتح ذراعيك!

1132
01:37:23,593 --> 01:37:24,713
‫باعد بين قدميك.

1133
01:37:37,835 --> 01:37:40,335
‫سنقوم بوضع جهاز
‫إرسال في قدم "جيهانغير".

1134
01:37:40,409 --> 01:37:41,482
‫لا يمكن.

1135
01:37:41,615 --> 01:37:44,101
‫سيقومون بتفتيشه
‫وسيتم كشفه لا محال.

1136
01:37:44,261 --> 01:37:45,341
‫لقد فكرت في ذلك.

1137
01:37:45,569 --> 01:37:47,322
‫عندما تسلمين "جيهانغير" لهم...

1138
01:37:47,389 --> 01:37:48,762
‫لن يكون جهاز الإرسال يعمل؛

1139
01:37:48,795 --> 01:37:51,902
‫لأن بطاريته ستكون
‫في كعب رجله الأخرى.

1140
01:37:53,393 --> 01:37:56,260
‫وسيقوم بتجميع قطع جهاز
‫الإرسال في المكان الذي سيذهب إليه.

1141
01:37:56,364 --> 01:37:57,650
‫هو كذلك.

1142
01:38:03,213 --> 01:38:04,353
‫لا مشكلة.

1143
01:38:05,293 --> 01:38:06,446
‫جميل.

1144
01:38:06,788 --> 01:38:08,914
‫حذاري أن تفلتوه من أيديكم.

1145
01:38:24,444 --> 01:38:25,844
‫أحسنت يا "ناديا".

1146
01:38:26,011 --> 01:38:27,438
‫قمت بعمل رائع.

1147
01:38:28,357 --> 01:38:29,917
‫انتظري خبرًا مني.

1148
01:38:33,155 --> 01:38:35,215
‫لا تقلقي يا أمي، أنا بخير.

1149
01:38:35,775 --> 01:38:36,828
‫ما من خطب أبدًا.

1150
01:38:36,968 --> 01:38:38,288
‫كوني مطمئنة.

1151
01:38:38,687 --> 01:38:42,059
‫لو أني أعلم أنك مستقر
‫مع فتاة تحبها لاطمئن قلبي.

1152
01:38:42,146 --> 01:38:43,159
‫ولماذا ذلك؟

1153
01:38:43,919 --> 01:38:49,115
‫عندما ينشئ الرجل عشه فإنه
‫يعلم قيمة روحه أكثر يا بني.

1154
01:38:49,608 --> 01:38:52,159
‫كنت تتحدث عن فتاة ما،
‫كيف هي؟ أخبرني عنها.

1155
01:38:52,192 --> 01:38:53,259
‫"أصلي"؟

1156
01:38:54,517 --> 01:38:55,704
‫الأمر كما تعرفينه يا أمي.

1157
01:38:56,404 --> 01:39:00,677
‫لا تزال "أصلي" شمسًا
‫تشرق كل يوم على قلبي.

1158
01:39:01,504 --> 01:39:03,964
‫عيون تلك الفتاة جميلة
‫جدًا، أليس كذلك؟

1159
01:39:04,264 --> 01:39:05,618
‫إلى حد لا يوصف.

1160
01:39:07,411 --> 01:39:11,805
‫إن قلبي يطمئن ويرتاح بمجرد
‫أن أنظر إلى عينيها شبيهتي البحر.

1161
01:39:12,775 --> 01:39:14,362
‫ولا يبقى بي أي كدر أو بأس.

1162
01:39:17,213 --> 01:39:19,326
‫على أي حال يا أمي، يجب أن أغلق الآن.

1163
01:39:19,395 --> 01:39:21,668
‫حسنًا يا بني، انتبه لنفسك.

1164
01:39:21,761 --> 01:39:22,875
‫وأنت يا أمي.

1165
01:39:23,292 --> 01:39:24,372
‫في أمان الله.

1166
01:39:24,591 --> 01:39:26,798
‫أكثري من دعائك لي ولإخوتي.

1167
01:39:27,024 --> 01:39:29,844
‫-هيا، إلى اللقاء.
‫-في أمان الله.

1168
01:39:33,761 --> 01:39:34,941
‫"سليم".

1169
01:39:35,514 --> 01:39:36,521
‫"أصلي"...

1170
01:39:36,574 --> 01:39:37,634
‫من أين أتيت؟

1171
01:39:37,968 --> 01:39:39,121
‫هل لديك عمل ما هنا؟

1172
01:39:39,463 --> 01:39:41,743
‫أحضرت تقارير آخر عملية.

1173
01:39:42,268 --> 01:39:43,982
‫وبقي توقيعك.

1174
01:39:46,058 --> 01:39:47,638
‫وأردت أن أقول وداعًا.

1175
01:39:49,268 --> 01:39:52,541
‫كما هو معلوم، ستكون مهمة صعبة.

1176
01:39:55,247 --> 01:39:56,767
‫انتبه على نفسك.

1177
01:40:01,845 --> 01:40:04,225
‫إني لا أخاف من المهمة
‫القادمة لصعوبتها...

1178
01:40:05,093 --> 01:40:06,859
‫لأني أعلم أنك تدعمينني.

1179
01:40:09,660 --> 01:40:11,140
‫أي أن الاستخبارات تدعمنا.

1180
01:40:13,085 --> 01:40:16,718
‫كما تعرفين، الاستخبارات تعني أن تكون
‫في خطوة متقدمًا عن أعدائك تعني القوة!

1181
01:40:16,805 --> 01:40:17,885
‫لهذا السبب.

1182
01:40:19,023 --> 01:40:21,837
‫هو كذلك، كما تقول.

1183
01:40:24,991 --> 01:40:26,238
‫أنت تمسك به معكوسًا.

1184
01:40:27,546 --> 01:40:29,153
‫أجل، يبدو ذلك.

1185
01:40:29,506 --> 01:40:30,913
‫أمسكه معكوسًا.

1186
01:40:32,237 --> 01:40:34,790
‫فلتوقعه ولتحضره لي.

1187
01:40:37,734 --> 01:40:38,974
‫إلى اللقاء.

1188
01:40:42,978 --> 01:40:44,225
‫سأوقعه.

1189
01:40:55,751 --> 01:40:57,071
‫قد حلت العقدة.

1190
01:40:57,501 --> 01:40:59,935
‫الذي قتل أم "ناديا"
‫هو "بوران كاراديلي".

1191
01:41:12,186 --> 01:41:13,739
‫قائدي.

1192
01:41:16,509 --> 01:41:19,362
‫سامحني، لم أستطع أن
‫آتي لزيارتك؛ كنت في مهمة.

1193
01:41:19,419 --> 01:41:22,939
‫ولكني لن أهتم بعد
‫الآن إذ رأيتك سالمًا.

1194
01:41:27,548 --> 01:41:28,614
‫قائدي؟

1195
01:41:28,661 --> 01:41:31,074
‫لماذا تركت "جولسيرين"
‫هناك وأتيت إلي يا "شلبي".

1196
01:41:31,168 --> 01:41:32,868
‫أي عصيان للأوامر هذا!

1197
01:41:36,332 --> 01:41:37,958
‫وما عساي أفعل يا قائدي؟

1198
01:41:38,115 --> 01:41:41,088
‫كانت أختي "جولسيرين"
‫قد ماتت بالفعل.

1199
01:41:41,248 --> 01:41:43,402
‫كيف لي أن أتركك في ذلك الوضع!

1200
01:41:46,533 --> 01:41:48,367
‫لم أستطع أن أحميها يا "شلبي".

1201
01:41:53,280 --> 01:41:55,760
‫لم أستطع أن أوفي بوعودي لها.

1202
01:41:58,578 --> 01:42:00,432
‫لترقد بسلام يا قائدي.

1203
01:42:02,660 --> 01:42:05,206
‫لقد فعلت ما بوسعك فعله.

1204
01:42:16,058 --> 01:42:17,231
‫"بوران"!

1205
01:42:26,448 --> 01:42:27,815
‫الأمر غير مقبول هكذا!

1206
01:42:29,148 --> 01:42:30,281
‫"أصلي"،

1207
01:42:30,615 --> 01:42:33,381
‫ماذا سيحدث إن لم يستطع "جيهانغير"
‫أن يشغل جهاز الإرسال الذي في كعبه؟

1208
01:42:33,621 --> 01:42:35,441
‫إنه مجبر على ذلك.

1209
01:42:35,515 --> 01:42:36,935
‫ليس لديه خيار آخر.

1210
01:42:37,171 --> 01:42:38,944
‫ماذا لو أن هناك مشوش
‫إشارة في المنطقة؟

1211
01:42:39,264 --> 01:42:40,384
‫عندها ستفسد العملية.

1212
01:42:40,691 --> 01:42:42,638
‫لا بد أنهم فكروا في القيام بهذا.

1213
01:42:42,857 --> 01:42:45,017
‫من يدري أين يحتجزون "صدف"...

1214
01:42:46,558 --> 01:42:47,858
‫و"نيدا".

1215
01:42:51,215 --> 01:42:53,935
‫هذا الأمر ليس بالأمر البسيط.

1216
01:42:54,049 --> 01:42:55,129
‫إني مدركة لهذا.

1217
01:42:55,182 --> 01:42:57,409
‫إنها عملية قائمة على الاحتمالات.

1218
01:42:57,657 --> 01:42:59,457
‫ولكن لم يكن لدينا خيار آخر.

1219
01:43:06,068 --> 01:43:07,675
‫آمل أن يسير كل شيء على ما يرام.

1220
01:43:09,173 --> 01:43:11,713
‫وإلا فإن النقيب "علي" و"صدف"...

1221
01:43:13,108 --> 01:43:14,301
‫سنفقدهم.

1222
01:43:22,273 --> 01:43:24,626
‫-هل تريدون أي شيء؟
‫-لا.

1223
01:43:26,193 --> 01:43:28,300
‫-حسنًا.
‫-خذني مكان أختي وأطلقها.

1224
01:43:39,773 --> 01:43:42,973
‫لو أن روح أختك كانت
‫مهمة بالنسبة لك مثل روحك...

1225
01:43:44,193 --> 01:43:45,506
‫لربما كان ليحصل ما تريده.

1226
01:43:46,093 --> 01:43:50,346
‫ولكن بدل أن تتعب نفسك
‫فلتخبرني من هو المخبر.

1227
01:43:51,226 --> 01:43:52,413
‫ولينته هذا الأمر.

1228
01:43:52,996 --> 01:43:54,709
‫وبعدها نستمر في حديثنا.

1229
01:43:54,783 --> 01:43:56,556
‫أقول لك لو أني أعرف لكنت قلت لك.

1230
01:43:56,606 --> 01:43:58,146
‫لا تفعل هذا أيها النقيب،

1231
01:43:58,753 --> 01:43:59,933
‫لا تفعل هذا.

1232
01:44:02,348 --> 01:44:03,662
‫تعال.. تعال.

1233
01:44:13,630 --> 01:44:14,757
‫تعال.

1234
01:44:17,358 --> 01:44:18,858
‫انظر إلى هذه البذور.

1235
01:44:19,426 --> 01:44:21,959
‫هناك غابة كيثفة الأشجار
‫تكمن في هذه البذور.

1236
01:44:23,282 --> 01:44:24,502
‫حسنًا...

1237
01:44:25,862 --> 01:44:27,642
‫ماذا يكمن في داخلك؟

1238
01:44:30,195 --> 01:44:31,582
‫إن لم تقل الآن...

1239
01:44:32,455 --> 01:44:34,702
‫فسينبت كذبك وينمو ليظهر.

1240
01:44:35,015 --> 01:44:37,935
‫ما كنت لأكذب من
‫أجل حماية مجرد مخبر.

1241
01:44:38,788 --> 01:44:41,737
‫كما أن هناك بعض الأمور التي لا
‫يعرفها سوى القادة الذين هم أعلى رتبة منا.

1242
01:44:45,569 --> 01:44:48,802
‫إذًا فلتخبرني من هو
‫الذي يعرف المخبر.

1243
01:44:49,917 --> 01:44:51,510
‫لن أفعل ذلك قبل أن أرى أختي.

1244
01:44:52,910 --> 01:44:54,203
‫كما تريد.

1245
01:45:01,630 --> 01:45:02,870
‫اتصل اتصالاً مرئيًا.

1246
01:45:14,236 --> 01:45:15,276
‫أخي!

1247
01:45:15,376 --> 01:45:16,543
‫أخي العزيز.

1248
01:45:16,596 --> 01:45:18,190
‫"صدف"، هل أنت بخير؟

1249
01:45:20,001 --> 01:45:22,348
‫ما هذا الأمر الذي
‫وقعنا فيه هكذا!

1250
01:45:22,765 --> 01:45:24,672
‫لا تقلقي يا "صدف"، سأنقذك.

1251
01:45:25,458 --> 01:45:26,678
‫حذاري يا أخي...

1252
01:45:26,892 --> 01:45:31,005
‫حذاري أن تتنازل تحت رغباتهم
‫من أجلي حتى وإن قتلوني.

1253
01:45:31,093 --> 01:45:33,427
‫اطمئني يا "صدف"، انتظريني هناك.

1254
01:45:33,460 --> 01:45:35,147
‫لا تقلقي، سأنقذك.

1255
01:45:35,313 --> 01:45:36,347
‫حسنًا.

1256
01:45:43,071 --> 01:45:44,525
‫من يعرف؟

1257
01:45:47,931 --> 01:45:49,844
‫فريق أول "ساجد كوركماز"

1258
01:45:54,240 --> 01:45:56,547
‫إذًا الباشا "ساجد".

1259
01:45:59,208 --> 01:46:01,088
‫حسنًا، "ساجد" باشا ذلك...

1260
01:46:01,975 --> 01:46:03,082
‫ما نوعه من الرجال؟

1261
01:46:03,122 --> 01:46:05,102
‫ضابط تركي يحب وطنه.

1262
01:46:05,826 --> 01:46:08,879
‫-ما هو مدى قربك منه؟
‫-انظر، إني أعرف ما تحاول القيام به.

1263
01:46:09,185 --> 01:46:11,751
‫-ولكني لن أفعل ذلك إطلاقًا.
‫-أنت مضطر لفعل ذلك.

1264
01:46:12,470 --> 01:46:14,023
‫ستعطيني ذلك الاسم.

1265
01:46:14,150 --> 01:46:15,430
‫إن قوتي لا تكفي لذلك.

1266
01:46:15,733 --> 01:46:18,586
‫حسنًا، هل تكفي قوتك
‫كي تشاهد موت أختك؟

1267
01:46:18,653 --> 01:46:20,246
‫لا تجعل هذا يخطر على بالك حتى!

1268
01:46:20,271 --> 01:46:21,546
‫فلتقم باللازم إذًا!

1269
01:46:21,605 --> 01:46:23,665
‫ألا تخاف من أقوم بفخ ما بك؟

1270
01:46:23,775 --> 01:46:25,655
‫أنا ليس لدي ما أخسره.

1271
01:46:26,235 --> 01:46:27,575
‫ربما بعض الرجال.

1272
01:46:28,825 --> 01:46:31,172
‫ولكن الأمر ليس كذلك بالنسبة لك.

1273
01:46:31,592 --> 01:46:32,978
‫لديك أختك...

1274
01:46:33,953 --> 01:46:37,287
‫وأمك المؤثرة ورفاق
‫روحك في الفريق.

1275
01:46:37,702 --> 01:46:41,122
‫وبعدها أخوك الروحي "شلبي".

1276
01:46:42,500 --> 01:46:43,753
‫هل أعد لك أكثر؟

1277
01:46:47,570 --> 01:46:49,616
‫لقد أرسلوا بعض
‫الشطائر يا "نيدا".

1278
01:46:49,756 --> 01:46:51,216
‫هل تريدين القليل؟

1279
01:46:51,783 --> 01:46:53,503
‫سلمت، لا أريد.

1280
01:46:56,508 --> 01:46:57,795
‫لا تفعلي هذا.

1281
01:46:57,941 --> 01:46:59,421
‫عليك أن تأكلي قليلاً.

1282
01:47:00,598 --> 01:47:01,871
‫على رسلكم، بهدوء!

1283
01:47:01,904 --> 01:47:03,138
‫هل أحلم؟!

1284
01:47:03,184 --> 01:47:04,724
‫أم أنك تسمعين أنت أيضًا؟

1285
01:47:06,767 --> 01:47:08,460
‫إنه صوت أبي، إنه أبي.

1286
01:47:08,914 --> 01:47:10,394
‫ادخل، هيا.. ادخل!

1287
01:47:12,990 --> 01:47:14,310
‫ابنتي..

1288
01:47:15,663 --> 01:47:16,976
‫أبي!

1289
01:47:17,965 --> 01:47:19,058
‫ابنتي...

1290
01:47:19,660 --> 01:47:22,266
‫ابنتي العزيزة "نيدا".

1291
01:47:25,121 --> 01:47:26,201
‫أبي!

1292
01:47:30,127 --> 01:47:31,420
‫هذا عاطفي للغاية!

1293
01:47:31,513 --> 01:47:34,047
‫لن أستطيع أن أتحمل أكثر!

1294
01:47:34,706 --> 01:47:35,806
‫هيا!

1295
01:47:37,363 --> 01:47:38,376
‫هل أنت بخير يا ابنتي؟

1296
01:47:38,422 --> 01:47:41,235
‫-لم يؤذوك أبدًا يا ابنتي؟
‫-لا ولكني خفت كثيرًا وحسب.

1297
01:47:41,289 --> 01:47:43,122
‫ولكن الحمد لله أن الأخت
‫"صدف" كانت بجانبي.

1298
01:47:43,281 --> 01:47:44,628
‫ساندتني كثيرًا.

1299
01:47:44,908 --> 01:47:46,528
‫بإمكانكم أن تثقوا بي يا معلم.

1300
01:47:46,807 --> 01:47:48,334
‫أنا لست منهم.

1301
01:47:49,280 --> 01:47:51,380
‫أنت أخت النقيب "علي"، أليس كذلك؟

1302
01:47:52,256 --> 01:47:53,351
‫أجل.

1303
01:47:53,376 --> 01:47:55,189
‫كيف هو أخي؟ هل هو بخير؟

1304
01:47:56,776 --> 01:48:00,010
‫النقيب "علي" ومن معه
‫هم من أنقذني وحموني.

1305
01:48:00,123 --> 01:48:03,649
‫وبعدها اختطفتني عميلة ما منهم.

1306
01:48:05,386 --> 01:48:06,513
‫"ناديا".

1307
01:48:07,293 --> 01:48:08,520
‫لا أعرف اسمها ولكن...

1308
01:48:08,606 --> 01:48:10,948
‫كل شيء كان خطة النقيب "علي".

1309
01:48:10,973 --> 01:48:14,753
‫كان علي أن أدخل أنا أولاً
‫حتى أستطيع أن أخرجكم.

1310
01:48:11,107 --> 01:48:14,560
‫كان علي أن أدخل
‫أولًا لإخراجكما من هنا.

1311
01:48:15,953 --> 01:48:18,566
‫ابنتي، أنت تحققي من الباب.

1312
01:48:18,667 --> 01:48:23,300
‫أخبريني على الفور إذا سمعت أي صوت
‫أو لاحظت أي شخص يقترب من هنا، حسنًا؟

1313
01:48:23,314 --> 01:48:24,314
‫حسنًا.

1314
01:48:49,428 --> 01:48:51,161
‫إنه جهاز إرسال الإشارة.

1315
01:48:51,186 --> 01:48:52,186
‫أجل.

1316
01:49:02,045 --> 01:49:04,645
‫لكن قد لا يرسل جهاز
‫الإرسال الإشارة هنا.

1317
01:49:04,865 --> 01:49:06,864
‫عندما ذهبت إلى الحمام،
‫سمعت المرأة تتحدث.

1318
01:49:06,865 --> 01:49:08,865
‫لا يلتقط الهاتف حتى الإشارة هنا.

1319
01:49:18,248 --> 01:49:20,881
‫أنا آسف لوضعك في موقف كهذا.

1320
01:49:21,435 --> 01:49:27,875
‫من الضروري بالنسبة لي أن
‫أدير الأمور بهذه الحدة والصعوبة.

1321
01:49:28,388 --> 01:49:30,068
‫هل يريد "الأخطبوط" ذلك؟

1322
01:49:30,308 --> 01:49:31,308
‫أجل.

1323
01:49:32,501 --> 01:49:33,693
‫أجل، ولكنها...

1324
01:49:35,455 --> 01:49:37,408
‫بالنسبة لي مسألة ثانوية.

1325
01:49:37,742 --> 01:49:42,921
‫هدفي الرئيسي هو إعداد
‫أطفالي للنظام العالمي الجديد.

1326
01:49:45,180 --> 01:49:46,980
‫كل ما أفعله أفعله من أجلهم.

1327
01:49:53,403 --> 01:49:56,215
‫آمل أن يدركوا يومًا ما
‫السوء الذي ارتكبته بحقهم.

1328
01:50:00,252 --> 01:50:04,378
‫أنت رومانسي أيها
‫النقيب مثل أي بطل.

1329
01:50:06,159 --> 01:50:07,805
‫أثق بكلامك.

1330
01:50:08,498 --> 01:50:10,431
‫سينتهي هذا الأمر في الصباح.

1331
01:50:20,562 --> 01:50:23,328
‫نعم، هيا، أنا ذاهب إلى القلعة،
‫هيا.

1332
01:50:38,889 --> 01:50:45,209
‫"فريد"، يقولون أن الانفجار الأخير
‫قام به جامع أوراق، هل لديك علم بهذا؟

1333
01:50:45,370 --> 01:50:47,902
‫نعم، لدي علم، لكن عديم
‫الشرف هذا لم يكن واحدًا منا.

1334
01:50:47,927 --> 01:50:49,687
‫هذا ما توقعته.

1335
01:50:50,730 --> 01:50:54,762
‫"فريد"، تدور أمور قذرة في أعمالكم تلك.

1336
01:50:55,256 --> 01:50:57,576
‫فلتكن منتبهًا وتحرى عن الأمر.

1337
01:50:57,601 --> 01:50:59,281
‫أمرك يا معلم "شلبي".

1338
01:51:02,930 --> 01:51:04,370
‫-فلتأخذ هذه...
‫-لا يا معلم، لن آخذها.

1339
01:51:04,396 --> 01:51:06,529
‫لأكن ذو فائدة للدولة والشعب.

1340
01:51:07,036 --> 01:51:11,089
‫انظر، هذا ما قلته،
‫فالأمر لا جدال فيه الآن.

1341
01:51:14,305 --> 01:51:17,864
‫"فريد"، أرشدني لطريق ما.

1342
01:51:18,212 --> 01:51:21,171
‫لنجد عديم الشرف هذا.
‫هل أنت معنا؟

1343
01:51:21,196 --> 01:51:24,295
‫على خير يا معلم، سنبحث في
‫كل مكان في "إسطنبول" بإذن الله.

1344
01:51:24,865 --> 01:51:26,458
‫عزيزي.

1345
01:51:28,752 --> 01:51:30,358
‫هيا، إلى اللقاء.

1346
01:51:33,471 --> 01:51:35,057
‫ضعهم في هذا الجانب.

1347
01:51:36,578 --> 01:51:38,485
‫هل أنت متأكدة أنك
‫تستطيعين فعل هذا بمفردك؟

1348
01:51:38,512 --> 01:51:41,271
‫علي أن أفعل هذا،
‫ليس لدينا خيار آخر.

1349
01:51:46,016 --> 01:51:47,016
‫ما الأمر؟

1350
01:51:47,536 --> 01:51:48,729
‫أنا بحاجة للذهاب إلى المرحاض.

1351
01:51:48,743 --> 01:51:50,929
‫-مجددًا؟
‫-نعم، ماذا يوجد في هذا؟

1352
01:51:51,775 --> 01:51:53,862
‫لن أتحملك وأجادلك، امشي، هيا.

1353
01:52:12,548 --> 01:52:14,408
‫لا تتباطئي، هيا ادخلي.

1354
01:52:22,435 --> 01:52:23,675
‫الصبر!

1355
01:53:03,616 --> 01:53:05,322
‫ماذا تفعلين في الداخل؟

1356
01:53:05,347 --> 01:53:06,635
‫أقول لكِ، افتحي الباب.

1357
01:53:06,636 --> 01:53:09,149
‫-لم أنته بعد.
‫-ماذا كان هذا الصوت؟

1358
01:53:09,576 --> 01:53:11,256
‫أقول لك بأن تفتحي الباب.

1359
01:53:12,235 --> 01:53:14,235
‫افتحي الباب، ما هذا الصوت؟
‫هيا اخرجي.

1360
01:53:17,657 --> 01:53:19,423
‫هيا اخرجي.

1361
01:53:28,004 --> 01:53:29,357
‫هيا اخرجي.

1362
01:53:31,631 --> 01:53:35,837
‫لا تغضبي، فلن أقوم
‫بالهرب من فتحة الحمام.

1363
01:53:37,953 --> 01:53:39,686
‫افتحي الباب.

1364
01:53:42,460 --> 01:53:45,759
‫أقول لك بأن تفتحي الباب.
‫هيا افتحي الباب.

1365
01:53:49,505 --> 01:53:51,118
‫أنا أقول لك.

1366
01:53:55,345 --> 01:53:57,331
‫حسنًا، ها أنا أتيت، ماذا حدث؟

1367
01:53:57,356 --> 01:53:58,876
‫ماذا كان هذا الصوت؟

1368
01:53:58,912 --> 01:54:00,631
‫سقطت سلة المهملات.

1369
01:54:04,084 --> 01:54:07,410
‫هيا امشي، لا مزيد من الذهاب
‫إلى المرحاض لك اليوم، فليكن بعلمك.

1370
01:54:21,851 --> 01:54:24,791
‫أين كنت؟ لقد تعبنا من
‫انتظارك ونحن مكتوفي الأيدي.

1371
01:54:31,697 --> 01:54:33,577
‫لقد دخلنا في دوامة يا "سليم".

1372
01:54:35,051 --> 01:54:37,943
‫ماذا يقول إذًا؟
‫ما الذي يسعى وراءه هذا الرجل؟

1373
01:54:38,291 --> 01:54:40,030
‫يلاحق الفريق الأول "ساجد".

1374
01:54:41,131 --> 01:54:42,131
‫ماذا؟

1375
01:54:43,797 --> 01:54:45,277
‫انتباه!

1376
01:54:45,370 --> 01:54:46,696
‫استريحوا، استريحوا.

1377
01:54:48,704 --> 01:54:53,477
‫صحيح ما سمعتموه، إنه
‫يريدني وسنعطيه ما يريده.

1378
01:54:58,675 --> 01:55:01,562
‫إذًا يريد "بوران" أن يعرف من هو المخبر.

1379
01:55:02,222 --> 01:55:06,428
‫وبحسب ما قالته "ناديا"، فإن "بوران"
‫لن يتوقف حتى يحصل على اسم المخبر.

1380
01:55:07,089 --> 01:55:10,088
‫إنه شخص خطير لدرجة
‫أن يحاول قتل "صدف".

1381
01:55:10,113 --> 01:55:11,252
‫كل شيء متوقع منه.

1382
01:55:11,282 --> 01:55:13,416
‫أيها القائد، علينا أن نتلاعب به لدرجة...

1383
01:55:13,888 --> 01:55:16,121
‫يجب أن نجعله يصدق ما نقوله دون تفكير.

1384
01:55:18,535 --> 01:55:19,988
‫فهمت يا "علي".

1385
01:55:20,656 --> 01:55:22,336
‫الآن استمع لي بعناية.

1386
01:55:23,102 --> 01:55:25,088
‫لقد فهمتم الوضع يا رفاق.

1387
01:55:25,302 --> 01:55:28,374
‫سوف نهزم هذا الرجل بحيل ذكية.

1388
01:55:28,669 --> 01:55:30,935
‫أمرك أيها القائد!

1389
01:55:37,021 --> 01:55:40,821
‫أيها القائد، بدأت الإشارة تأتي من الأستاذ
‫"جيهانغير"، ولكن الإشارة ضعيفة للغاية.

1390
01:55:40,848 --> 01:55:42,607
‫إنه خبر سار.
‫"سليم"،

1391
01:55:43,021 --> 01:55:45,514
‫خذ عناصرك؛ بما في ذلك الملازم "أراس"،

1392
01:55:45,588 --> 01:55:50,167
‫وانتقلوا إلى نقطة الإشارة مع
‫"أصلي" و"بشرى" وقوموا بإجراء العملية.

1393
01:55:50,281 --> 01:55:52,354
‫لكن كن حذرًا للغاية.

1394
01:55:52,654 --> 01:55:55,141
‫فإن حياة "صدف" و"نيدا" على المحك.

1395
01:55:55,201 --> 01:55:56,713
‫أمرك أيها القائد.

1396
01:55:56,738 --> 01:55:59,674
‫"علي"، اذهب للمنزل وانتظر.

1397
01:56:00,215 --> 01:56:01,721
‫أمرك أيها القائد.

1398
01:56:02,115 --> 01:56:06,001
‫يا رفاق، أنا أثق بكم حتى النهاية.

1399
01:56:06,988 --> 01:56:11,081
‫فلتُظهروا لهم ماذا يعني
‫العبث مع فريق "المخلب"!

1400
01:56:11,095 --> 01:56:13,094
‫أمرك أيها القائد!

1401
01:56:15,431 --> 01:56:19,078
‫كانت الخطة مثالية، أهنئك،
‫لم أكن أتوقع هذا القدر.

1402
01:56:20,058 --> 01:56:22,644
‫يمكنني فعل هذا.
‫طالبة من أنا؟

1403
01:56:23,645 --> 01:56:26,058
‫لنتحدث عن العمل بدلاً من
‫مدح بعضنا البعض؟

1404
01:56:26,411 --> 01:56:27,691
‫ماذا عن "صدف"؟

1405
01:56:29,578 --> 01:56:30,578
‫الخطة واضحة.

1406
01:56:31,271 --> 01:56:35,178
‫إذا باعنا "علي"، فسنقتل "صدف".

1407
01:56:36,365 --> 01:56:39,437
‫حسنًا، ولكنها ورقتنا الرابحة
‫الوحيدة لمعرفة المخبر.

1408
01:56:40,811 --> 01:56:45,037
‫إذا أعطيت ما بحوذتك قيمة أكبر من قيمته،
‫فهو من سيتحكم بك.

1409
01:56:45,525 --> 01:56:49,691
‫إذا ماتت "صدف"،
‫فنحن سنقتل "ساجد" أيضًا.

1410
01:56:49,758 --> 01:56:51,124
‫الأمر بهذه البساطة.

1411
01:56:51,191 --> 01:56:52,718
‫كم تقول هذا بسهولة!

1412
01:56:53,165 --> 01:56:55,564
‫حسنًا، فليكن كما تقول.

1413
01:56:55,958 --> 01:56:57,544
‫ماذا سنفعل مع "جيهانغير" إذن؟

1414
01:56:57,825 --> 01:57:00,184
‫عندما ينتهي عملنا في الصباح،
‫وكما خططنا...

1415
01:57:00,538 --> 01:57:04,211
‫ستأخذين "جيهانغير" إلى
‫القاعدة العلمية لـ"الأخطبوط".

1416
01:57:05,085 --> 01:57:07,078
‫هل هناك أي شيء يمكنني القيام به؟

1417
01:57:07,371 --> 01:57:09,571
‫لقد فعلت أكثر مما يجب عليك فعله.

1418
01:57:11,031 --> 01:57:13,057
‫أم أنك ما زلت لا تثق بي؟

1419
01:57:14,345 --> 01:57:17,884
‫بصفتي "بوران كاراديلي"،
‫أثق بك حتى النهاية.

1420
01:57:19,191 --> 01:57:21,744
‫لكن القرار الذي بحقك ليس ملكي.

1421
01:57:22,277 --> 01:57:24,964
‫بل سيقرر هذا من يجلس
‫على قمة منظمة "الأخطبوط".

1422
01:57:25,165 --> 01:57:28,177
‫كيف؟ ماذا تقصد؟ عمن تتحدث؟

1423
01:57:32,999 --> 01:57:34,999
‫اذهبي إلى هذا العنوان وانتظري.

1424
01:57:35,720 --> 01:57:37,666
‫ستجدين إجابات لأسئلتكِ.

1425
01:57:44,039 --> 01:57:46,119
‫سوف تأخذك طائرة خاصة.

1426
01:57:47,246 --> 01:57:48,946
‫ما بعد الآن هي مسألتك الخاصة.

1427
01:57:59,727 --> 01:58:03,559
‫لطالما ناديتك بالسيد "أورهان".
‫من احترامي لك.

1428
01:58:04,827 --> 01:58:09,226
‫فكرتُ بالأمس أنني
‫أكبر منك بكثير الآن.

1429
01:58:12,072 --> 01:58:14,411
‫يمكنني مناداتك باسمك دون ألقاب.

1430
01:58:19,043 --> 01:58:20,043
‫"أورهان".

1431
01:58:24,129 --> 01:58:26,876
‫كان من الصعب جدًا تربية
‫هؤلاء الأطفال يا "أورهان".

1432
01:58:28,776 --> 01:58:30,182
‫صعب جدًا.

1433
01:58:32,636 --> 01:58:36,796
‫فتحت عيني كل صباح بدونك
‫لمدة ثلاثة وعشرين عامًا.

1434
01:58:39,878 --> 01:58:47,211
‫وفي الأوقات الأولى، كنت
‫وحدي ولا أعرف ما هو العمل ولا التسوق.

1435
01:58:49,268 --> 01:58:51,927
‫اركضي يا "معزز"،
‫الحقي يا "معزز".

1436
01:58:51,952 --> 01:58:56,798
‫اطبخي وأكملي الأمور وأطعمي
‫وشرّبي وحمّمي وأرسليهما إلى المدرسة.

1437
01:58:58,349 --> 01:59:00,549
‫وكلما تقدما في السن،
‫ازدادت مشاكلهما.

1438
01:59:05,322 --> 01:59:07,788
‫أدعو نفس الدعاء كل صباح.

1439
01:59:08,062 --> 01:59:10,768
‫اللهم؛ اجعلهم يقابلون الصالحين يا رب.

1440
01:59:16,621 --> 01:59:20,220
‫لا يا "أورهان"،
‫لا، لم يعد لدي قوة.

1441
01:59:20,601 --> 01:59:23,073
‫تتعبني حتى أنفاسي الآن.

1442
01:59:24,707 --> 01:59:28,127
‫"صدف" التي لا أستطيع أن
‫أفرط بها في أيدي الظالمين.

1443
01:59:28,774 --> 01:59:32,813
‫و"علي" يُبتلى كل يوم بابتلاءات عظيمة.

1444
01:59:33,754 --> 01:59:34,927
‫هل لديك علم بهذا؟

1445
01:59:39,534 --> 01:59:40,733
‫ادعُ.

1446
01:59:42,461 --> 01:59:43,461
‫ادعُ.

1447
01:59:46,761 --> 01:59:47,761
‫ادعُ.

1448
01:59:48,574 --> 01:59:51,860
‫ادعُ بأن يعود أطفالي
‫إلى منازلهم سالمين.

1449
01:59:53,067 --> 01:59:55,113
‫ادعُ بأن يعودا سالميْن.

1450
01:59:57,907 --> 01:59:59,240
‫ادعُ.

1451
02:00:08,514 --> 02:00:11,267
‫[بلغاريا، صوفيا]

1452
02:01:10,998 --> 02:01:12,678
‫تعالي يا أمي وأمسكي بي.

1453
02:01:12,778 --> 02:01:15,391
‫-سوف أمسك بك الآن.
‫-لا يمكنكِ.

1454
02:01:15,416 --> 02:01:17,504
‫انظر كيف سأمسك بك، تعالي.

1455
02:01:17,529 --> 02:01:19,151
‫تعالي إلى هنا أيتها الصغيرة الحلوة،
‫تعالي.

1456
02:01:19,164 --> 02:01:20,644
‫لا يمكنك الإمساك بي.

1457
02:01:21,838 --> 02:01:23,358
‫انظري كيف سأمسك بك؟

1458
02:01:24,258 --> 02:01:27,097
‫سأمسك بك يا صغيرتي الحلوة.
‫تعالي إلى هنا.

1459
02:01:27,111 --> 02:01:28,391
‫لا يمكنك الإمساك بي.

1460
02:01:28,416 --> 02:01:30,096
‫انظري كيف سأمسك بك الآن.

1461
02:01:30,322 --> 02:01:31,362
‫تعالي إلى هنا.

1462
02:01:31,843 --> 02:01:33,203
‫سوف أمسك بك الآن.

1463
02:01:33,516 --> 02:01:35,935
‫-لا يمكنك.
‫-هل تعتقدين أنني لا أستطيع؟

1464
02:01:35,989 --> 02:01:37,869
‫انظري كيف سأمسك بك الآن.

1465
02:01:38,642 --> 02:01:40,029
‫لا يمكنك.

1466
02:01:40,056 --> 02:01:43,655
‫ألم أقل أنني سأمسك بك؟

1467
02:01:43,903 --> 02:01:46,935
‫ألم أقل أنني سأمسك بك؟

1468
02:01:47,089 --> 02:01:50,589
‫ألم أخبرك أنني سوف أمسك بك؟

1469
02:02:41,187 --> 02:02:42,460
‫ها نحن نبدأ.

1470
02:03:00,529 --> 02:03:03,376
‫الآن أتساءل كيف
‫سيقنع النقيب "علي" قائده...

1471
02:03:04,163 --> 02:03:07,489
‫بقدر ما أتساءل من هو المخبر.

1472
02:03:19,578 --> 02:03:21,624
‫-أهلًا بك أيها القائد.
‫-شكرًا يا "علي".

1473
02:03:21,825 --> 02:03:23,117
‫جئت بسرعة.

1474
02:03:23,261 --> 02:03:26,410
‫آمل أن يكون ما لديك
‫لتقوله مهمًا، أنا أستمع إليك.

1475
02:03:27,778 --> 02:03:32,297
‫أيها القائد، لكي تعيش أختي،
‫يجب أن تخبرني من هو المخبر.

1476
02:03:40,577 --> 02:03:42,750
‫-أليس هذا هو المكان؟
‫-هل أنت متأكدة يا "بشرى"؟

1477
02:03:44,071 --> 02:03:48,357
‫أيها القائد، الإشارة ضعيفة
‫للغاية، لكن نعم، هذا هو المكان.

1478
02:03:49,184 --> 02:03:52,397
‫"صبري"، ستقطع الكهرباء بأمري.

1479
02:03:52,571 --> 02:03:54,057
‫أمرك أيها القائد.

1480
02:03:54,082 --> 02:03:55,470
‫هيا، سندخل.

1481
02:05:18,868 --> 02:05:20,468
‫"سيلا".

1482
02:05:22,744 --> 02:05:25,604
‫انتبهي للقهوة ألا تفور.

1483
02:05:49,763 --> 02:05:53,223
‫"علي"، هل أنت على دراية بما تقول؟

1484
02:05:53,248 --> 02:05:55,018
‫هذا ليس ممكناً!

1485
02:05:55,199 --> 02:05:59,868
‫-أيها القائد، حياة أختي على المحك.
‫-حسناً سنجد "صدف" بشكل ما.

1486
02:06:00,007 --> 02:06:08,007
‫لكن أنت تريد مني شيئاً مستحيلاً،
‫تريد أن أشارك سر دولة مع الإرهابيين.

1487
02:06:09,088 --> 02:06:11,688
‫-ولكن يا قائد...
‫-ليس هناك "لكن" يا "علي"!

1488
02:06:12,518 --> 02:06:18,188
‫أنت تعرف التضحيات والمخاطر التي
‫قمت بها من أجل الحصول على هذه المخبرة.

1489
02:06:18,668 --> 02:06:20,327
‫لم أفهم عن ماذا تتحدث.

1490
02:06:20,328 --> 02:06:23,307
‫آثار العملية في "سوريا" ما زالت مستمرة.

1491
02:06:23,308 --> 02:06:24,608
‫"سوريا"؟

1492
02:06:25,648 --> 02:06:28,848
‫كيف؟ هل تتحدث عن "توماس مانسفيلد"؟

1493
02:06:29,048 --> 02:06:30,727
‫حسناً حسناً، نعم.

1494
02:06:30,728 --> 02:06:36,168
‫ستبقى وفيا لقسمك لبلدك
‫وتواصل الحفاظ على هذا السر.

1495
02:06:36,335 --> 02:06:38,375
‫"توماس مانسفيلد"؟

1496
02:06:39,648 --> 02:06:41,367
‫أيها الخائن الوضيع!

1497
02:06:41,368 --> 02:06:45,468
‫-ماذا؟ كيف هذا؟!
‫-اجهزي.

1498
02:06:45,648 --> 02:06:47,627
‫سنداهم بيت النقيب.

1499
02:06:47,628 --> 02:06:49,268
‫أريد هذا الجنرال.

1500
02:06:55,708 --> 02:06:58,148
‫يجب أن أتأكد من هذه المعلومة.

1501
02:06:58,498 --> 02:07:01,198
‫لنرى ماذا ستقول يا "ساجد".

1502
02:07:06,628 --> 02:07:08,088
‫"سيلا" عزيزتي.

1503
02:07:08,628 --> 02:07:10,528
‫هل بإمكانك سكب القهوة؟

1504
02:07:11,188 --> 02:07:12,568
‫سآتي الآن.

1505
02:07:52,228 --> 02:07:56,028
‫"سلجوق"، شغِّلوا جهاز التشويش.

1506
02:08:04,908 --> 02:08:06,228
‫"صبري".

1507
02:08:07,140 --> 02:08:09,273
‫هيا احبس هؤلاء في الظلام يا أخي.

1508
02:08:09,395 --> 02:08:10,968
‫أمرك يا قائد.

1509
02:08:16,128 --> 02:08:17,908
‫هيا لنذهب للصمت إذاً.

1510
02:08:18,078 --> 02:08:21,648
‫أنا قادم يا "صدف"، سأنقذك.

1511
02:08:29,198 --> 02:08:32,338
‫اللعنة! الهاتف لا يعمل، إنهم
‫يستعملون جهاز التشويش.

1512
02:08:32,748 --> 02:08:34,728
‫بإمكانكم إطلاق النار.

1513
02:08:41,599 --> 02:08:43,399
‫لجوار الرهائن! بسرعة!

1514
02:08:49,728 --> 02:08:52,927
‫وصلت الإشارة! وَجَدونا!

1515
02:08:52,928 --> 02:08:54,407
‫أحسنتِ يا "صدف"!

1516
02:08:54,408 --> 02:08:56,427
‫أنت مثل أخيكِ حقاً.

1517
02:08:56,428 --> 02:08:58,008
‫شكراً جزيلاً يا أختي "صدف".

1518
02:08:58,148 --> 02:09:02,588
‫أخبرتكِ يا "نيدا"، لن يتركنا
‫الجنود الأتراك لنلقى قدرنا.

1519
02:09:09,484 --> 02:09:10,848
‫لنذهب.

1520
02:09:51,009 --> 02:09:53,905
‫"بشرى"، من أين تأتي الإشارة؟

1521
02:09:58,358 --> 02:10:00,888
‫أنتم قريبون جداً يا قائد،
‫استمروا في التقدم.

1522
02:10:01,068 --> 02:10:02,888
‫الإشارة تأتي من داخل المبنى.

1523
02:10:03,018 --> 02:10:07,178
‫"سليم"، أسرعوا، لم يعد
‫هناك الكثير من الوقت.

1524
02:10:07,308 --> 02:10:10,088
‫يمكن أن يقوم هؤلاء الرجال
‫بأشياء مجنونة في أي لحظة.

1525
02:10:10,288 --> 02:10:11,869
‫لنذهب.

1526
02:10:14,519 --> 02:10:16,198
‫أخي، نحن هنا!

1527
02:10:16,448 --> 02:10:17,998
‫أخي!

1528
02:10:20,558 --> 02:10:22,311
‫لا تُثرثري اذهبي لمكانكِ!

1529
02:10:22,336 --> 02:10:24,226
‫ستدفع ثمن هذا!

1530
02:10:30,218 --> 02:10:32,248
‫اربط أيديهما الاثنان.

1531
02:10:33,328 --> 02:10:35,087
‫أخبرتكِ أنت تربطيهم!

1532
02:10:35,088 --> 02:10:37,268
‫حسناً يا ابنتي هيا، افعلي ما يخبرك به.

1533
02:10:41,434 --> 02:10:43,160
‫اربطي بإحكام!

1534
02:10:43,185 --> 02:10:45,435
‫سأتحقق من ذلك لاحقاً، ليكن في علمك.

1535
02:10:47,218 --> 02:10:50,198
‫أيتها النائبة العامة،
‫سيأتي الدور عليكِ أيضاً.

1536
02:10:51,888 --> 02:10:54,908
‫اهدئي يا ابنتي، سيمر كل هذا، اهدئي.

1537
02:10:57,378 --> 02:10:59,398
‫هيا أسرعي! أسرعي!

1538
02:11:00,088 --> 02:11:02,728
‫حسناً.. حسناً.

1539
02:11:08,178 --> 02:11:12,128
‫يا قائد هذا السر سيذهب معي للقبر ولكن...

1540
02:11:12,578 --> 02:11:14,668
‫حياة أختي على المحك.

1541
02:11:15,088 --> 02:11:19,308
‫-أريدك أن تعيد التفكير في هذا الأمر.
‫-لا يوجد شيء ليعاد التفكير فيه يا "علي".

1542
02:11:19,558 --> 02:11:24,108
‫إن وظيفتنا ذات روح تضحيةٍ لا يمكن قياسها.

1543
02:11:24,288 --> 02:11:26,798
‫وما أريده منك هو التضحية.

1544
02:11:27,198 --> 02:11:29,967
‫وفوق ذلك، بفضل المعلومات
‫التي حصلنا عليها من هذه المخبرة...

1545
02:11:30,009 --> 02:11:32,530
‫أصبحنا قريبين جداً من
‫الإيقاع بـ"الأخطبوط".

1546
02:11:32,818 --> 02:11:35,578
‫-أمرك يا قائد.
‫-بالتوفيق.

1547
02:11:47,758 --> 02:11:51,507
‫تم العثور على مكان "صدف"، بدأت العملية.

1548
02:11:51,508 --> 02:11:55,288
‫انتهوا من عملكم، خذوا حذركم يا رفاق.

1549
02:11:55,448 --> 02:11:58,218
‫حمداً لله، عثروا على مكان "صدف".

1550
02:11:58,508 --> 02:12:00,398
‫حمداً لله.

1551
02:12:03,396 --> 02:12:04,998
‫اشتباك!

1552
02:12:05,023 --> 02:12:08,183
‫اشتباك! إنهم في الحديقة!

1553
02:12:21,648 --> 02:12:24,348
‫بإمكانك إطلاق النار، هيا يا رفيق.

1554
02:12:34,878 --> 02:12:36,048
‫هيا!

1555
02:13:08,378 --> 02:13:10,517
‫السيارات قادمة!

1556
02:13:11,441 --> 02:13:15,055
‫دعها تأتي، سنقضي عليهم.

1557
02:14:06,446 --> 02:14:09,098
‫المكان نظيف، يجب أن
‫يكونوا بالداخل، أنا سأدخل.

1558
02:14:09,289 --> 02:14:11,588
‫انتظر يا "أراس"!
‫انتظر يا "أراس"!

1559
02:14:14,856 --> 02:14:16,742
‫ارمي سلاحك!

1560
02:14:17,048 --> 02:14:19,848
‫ارمي سلاحك على الأرض
‫وإلَا أطلقت النار على الفتاة.

1561
02:14:21,248 --> 02:14:22,898
‫ارمي سلاحك!

1562
02:14:24,642 --> 02:14:27,472
‫حسناً، سأترك سلاحي.

1563
02:14:27,793 --> 02:14:30,573
‫-أخبرتك أن ترمي سلاحك!
‫-حسناَ! اهدأ!

1564
02:14:30,598 --> 02:14:33,497
‫-ارمي سلاحك على الأرض!
‫-حسناً، اهدأ.

1565
02:14:33,498 --> 02:14:35,847
‫لا تفعل شيئاً مجنوناً، سأترك السلاح.

1566
02:14:35,848 --> 02:14:38,768
‫-هيا!
‫-حسناً!

1567
02:14:38,912 --> 02:14:40,448
‫أنا أتركه.

1568
02:14:40,498 --> 02:14:42,248
‫أسرع!

1569
02:14:42,468 --> 02:14:43,968
‫حسناً.

1570
02:14:44,564 --> 02:14:47,897
‫الآن سأذهب بيدي إلى مسدسي وأرميه أيضاً.

1571
02:14:47,898 --> 02:14:50,397
‫-حسناً؟ إياك أن...
‫-اغلق فمك! هيا!

1572
02:14:50,398 --> 02:14:51,447
‫اهدأ!

1573
02:14:51,448 --> 02:14:55,418
‫-ارمي سلاحك هذا!
‫-اهدأ! أنا أتركه.

1574
02:14:55,598 --> 02:14:57,118
‫أسرع!

1575
02:14:58,468 --> 02:15:00,018
‫أتركه.

1576
02:15:06,648 --> 02:15:08,998
‫"صدف"... "صدف"!

1577
02:15:09,218 --> 02:15:10,698
‫المكان نظيف.

1578
02:15:12,898 --> 02:15:14,943
‫حسناً حسناً، انتهى الأمر.

1579
02:15:15,022 --> 02:15:17,122
‫حسناً، انتهى الأمر، انتهى.

1580
02:15:22,098 --> 02:15:25,048
‫-حمداً لله.
‫-"أراس" شكراً جزيلاً!

1581
02:15:26,639 --> 02:15:28,428
‫هل أنتِ بخير يا أختي؟

1582
02:15:29,898 --> 02:15:31,718
‫حمداً لله.

1583
02:15:32,348 --> 02:15:34,487
‫-"صدف"!
‫-"بشرى"!

1584
02:15:35,789 --> 02:15:37,409
‫شكراً!

1585
02:15:38,405 --> 02:15:39,625
‫ابنتي!

1586
02:15:40,203 --> 02:15:42,581
‫-شكراً.
‫-كلكم بخير أليس كذلك؟

1587
02:15:42,968 --> 02:15:44,997
‫-أستاذ "جيهانغير"؟
‫-نحن بخير.

1588
02:15:44,998 --> 02:15:47,718
‫صدقوني لا أعرف كيف يمكنني شكركم.

1589
02:15:47,876 --> 02:15:51,776
‫-حمداً لله على وجودكم.
‫-العفو، هذا واجبنا يا أستاذ.

1590
02:15:52,618 --> 02:15:55,617
‫بالمناسبة، أين أخي؟

1591
02:15:55,618 --> 02:15:58,448
‫النقيب "علي" مشغول بسحق رأس الثعبان.

1592
02:16:02,148 --> 02:16:03,897
‫"بورا"، "حسين"!

1593
02:16:03,898 --> 02:16:05,998
‫طال هذا الأمر كثيراً، هيا نظفوهم!

1594
02:16:06,098 --> 02:16:08,318
‫عُلم.

1595
02:16:20,398 --> 02:16:21,648
‫المكان نظيف.

1596
02:16:33,748 --> 02:16:36,248
‫"بورا"، "حسين"، التأمين معكم.

1597
02:16:36,398 --> 02:16:37,748
‫عُلم.

1598
02:16:38,168 --> 02:16:40,098
‫يجب أن يكون "بوران" في مكان ما قريب.

1599
02:16:40,399 --> 02:16:42,973
‫-سينتهي هذا الأمر اليوم.
‫-كيف تعرف أنه في مكان قريب؟

1600
02:16:43,209 --> 02:16:46,362
‫هناك تلالٌ كثيرة هنا، ذلك
‫الجهاز لن يعمل من هذا القُرب.

1601
02:16:46,583 --> 02:16:50,110
‫أعرف مكاناً ما، من
‫المؤكد أنه وضع فخاً هناك.

1602
02:16:54,804 --> 02:16:55,829
‫مرحباً؟

1603
02:16:55,854 --> 02:16:57,973
‫أيها النقيب "علي"، لقد أنقذنا "صدف".

1604
02:16:57,998 --> 02:16:59,809
‫الكل بخير الحمد لله.

1605
02:17:00,148 --> 02:17:01,568
‫الحمد لله.

1606
02:17:01,675 --> 02:17:03,567
‫-أخي؟!
‫-"صدف"؟!

1607
02:17:03,568 --> 02:17:04,588
‫أنت بخير، أليس كذلك؟

1608
02:17:04,613 --> 02:17:06,896
‫أنا بخير يا أخي، هناك شيءٌ ما
‫يجب أن أخبرك به بشأن "سيلا".

1609
02:17:06,921 --> 02:17:08,454
‫يجب أن اغلق الهاتف فوراً.

1610
02:17:08,713 --> 02:17:10,008
‫"علي"، كيف الوضع عندكم؟

1611
02:17:10,032 --> 02:17:12,198
‫اعتنينا بالأمر هنا يا "سليم"،
‫حان الوقت لـ"بوران".

1612
02:17:12,398 --> 02:17:14,832
‫-إلى اللقاء.
‫-حسناً.

1613
02:17:17,962 --> 02:17:19,092
‫هيا إذاً.

1614
02:17:19,126 --> 02:17:20,948
‫ليبدأ "جنكيز" اللعبة.

1615
02:17:28,580 --> 02:17:29,597
‫"بوران"!

1616
02:17:29,598 --> 02:17:31,725
‫فشلت العملية!

1617
02:17:31,798 --> 02:17:33,365
‫العملية باءت بالفشل!

1618
02:17:33,648 --> 02:17:36,245
‫-أنقذوا الرهائن.
‫-ماذا؟!

1619
02:17:38,848 --> 02:17:41,528
‫النقيب "علي" في طريقه
‫نحونا بدراجته النارية.

1620
02:17:41,848 --> 02:17:45,818
‫جميل، هذا جميل، اذهبي
‫وخُذي الاحتياطات اللازمة.

1621
02:17:46,057 --> 02:17:47,983
‫سأهتم بأمره.

1622
02:18:12,506 --> 02:18:14,410
‫رائحتها جميلة جداً!

1623
02:18:19,252 --> 02:18:21,352
‫القهوة لها رغوة جميلة جداً.

1624
02:18:26,058 --> 02:18:29,365
‫يقولون "فنجان من القهوة يُذكر لـ40 سنة".
‫(مثل تركي يعني أن فاعل الخير لا يُنسى).

1625
02:18:30,158 --> 02:18:31,558
‫ما رأيك؟

1626
02:18:32,288 --> 02:18:34,128
‫هل تظنين أن هذا يُطبَّقُ علينا أيضاً؟

1627
02:18:36,268 --> 02:18:37,488
‫علينا؟!

1628
02:18:41,048 --> 02:18:42,778
‫من أنتم؟!

1629
02:18:46,708 --> 02:18:48,358
‫لم تتغيري أبداً!

1630
02:18:49,778 --> 02:18:52,178
‫قلت من أنتم؟!

1631
02:18:54,288 --> 02:18:55,888
‫بما أنكِ لم تتذكري...

1632
02:18:57,448 --> 02:18:59,728
‫فأعتقد أني تغيرتُ كثيراً.

1633
02:19:08,778 --> 02:19:10,468
‫ماذا إن عانقتيني؟

1634
02:19:14,068 --> 02:19:15,668
‫ستتذكرين...

1635
02:19:22,854 --> 02:19:24,404
‫أمّكِ.

1636
02:19:29,728 --> 02:19:31,378
‫أمي؟!

1637
02:19:51,467 --> 02:19:53,867
‫هذه هي النهاية يا "علي".

1638
02:20:00,088 --> 02:20:02,488
‫هذه النهاية من أجلك أنت.

1639
02:20:20,248 --> 02:20:22,068
‫حان وقت الحساب يا "بوران".

1640
02:20:26,263 --> 02:20:28,863
‫[نهاية الحلقة العاشرة]

