﻿1
00:00:03,753 --> 00:00:06,423
‏لماذا علينا التسلل من المنزل
إن كنا لم نفعل شيئًا خاطئًا

2
00:00:06,506 --> 00:00:07,716
‏إلى أن تسللنا إلى مترو الأنفاق؟

3
00:00:07,799 --> 00:00:09,551
‏أتظنين أنك جاهزة
لفعل شيء من وراء ظهر والديك؟

4
00:00:09,634 --> 00:00:10,719
‏أظن أنني جاهزة.

5
00:00:10,969 --> 00:00:12,929
‏دعيني أرى وجهك
وأنت تفعلين شيئًا من وراء ظهر والديك؟

6
00:00:14,889 --> 00:00:16,516
‏لماذا تعابير وجهك هكذا يا "رايلي"؟

7
00:00:16,725 --> 00:00:18,768
‏لأنني أتسلل إلى مترو الأنفاق.

8
00:00:19,894 --> 00:00:21,271
‏- من النافذة.
- هيا بنا.

9
00:00:31,364 --> 00:00:32,741
‏إليك ما أفكر فيه.

10
00:00:33,992 --> 00:00:35,702
‏إنه ليس عالمك بعد.

11
00:00:35,994 --> 00:00:37,579
‏لا يزال عالمي.

12
00:00:37,912 --> 00:00:40,915
‏لأنه لو كان عالمك، لكانت "مايا"
أخذتك إلى مترو الأنفاق بالفعل،

13
00:00:40,999 --> 00:00:43,501
‏معتقدة أنك تفوقت عليّ. لكنك لم تفعلي.

14
00:00:43,668 --> 00:00:45,712
‏هل تعرفين كيف أعرف؟ انظري إليكما.

15
00:00:46,087 --> 00:00:47,422
‏أنتما هنا.

16
00:00:48,506 --> 00:00:51,509
‏لكم من الوقت يجب أن أعيش في عالم والدي؟

17
00:00:51,801 --> 00:00:53,428
‏حتى تجعليه عالمك.

18
00:00:54,220 --> 00:00:57,057
‏"رايلي"، هل تعرفين ماذا أريد
أكثر من أي شيء؟

19
00:00:57,932 --> 00:01:00,894
‏هيا، اجعليه عالمك.

20
00:01:01,227 --> 00:01:04,606
‏سأفعل، وعندما أفعل هل ستكون إلى جانبي؟

21
00:01:05,106 --> 00:01:06,232
‏هنا.

22
00:01:08,401 --> 00:01:09,611
‏سنكون هنا.

23
00:01:16,201 --> 00:01:17,827
‏"شارع (بيري)
شارع (بليكر)"

24
00:01:17,911 --> 00:01:19,204
‏"شارع (بليكر)"

25
00:01:26,294 --> 00:01:28,004
‏- "ويزل"!
- "مايا"!

26
00:01:28,463 --> 00:01:30,548
‏- من الشابة الجديدة؟
- شابة؟

27
00:01:30,840 --> 00:01:32,717
‏أنا شابة هنا.

28
00:01:32,884 --> 00:01:35,345
‏لا عجب أن والديّ لا يريدانني
في مترو الأنفاق.

29
00:01:38,264 --> 00:01:40,058
‏- تمشين محنية الظهر يا "مايا".
- شكرًا.

30
00:01:48,608 --> 00:01:50,777
‏أنت لا تضعين ملمع الشفاه يا "رايلي".

31
00:01:50,985 --> 00:01:54,906
‏ما نسيت أن أذكره هو أنني
أعيد ابتكار نفسي بالكامل.

32
00:01:55,365 --> 00:01:57,742
‏أنا أركب مترو الأنفاق،
ولديّ شفتان لامعتان الآن

33
00:01:57,826 --> 00:01:59,410
‏وأنا رائعة مثلك الآن.

34
00:01:59,828 --> 00:02:03,414
‏حقًا؟ لنر كم يمكن أن تكوني رائعة
عندما تنظرين إليه.

35
00:02:10,755 --> 00:02:12,715
‏ستحتاجين إلى بعض الدروس.

36
00:02:13,216 --> 00:02:16,845
‏دعيني أوضح لك كل ما تريدين
معرفته عن الصبيان والبنات.

37
00:02:19,264 --> 00:02:21,474
‏مرحبًا، أنا "مايا" وأنت لطيف حقًا.

38
00:02:21,766 --> 00:02:24,144
‏يجب ان نخرج سويًا في وقت ما.
أنت تجلعني سعيدة.

39
00:02:24,269 --> 00:02:26,688
‏أنت لا تولي اهتمامًا كافيًا لي.
هذه العلاقة لا تنجح.

40
00:02:26,771 --> 00:02:29,023
‏أنت السبب وليس أنا.
نستطيع أن نبقى صديقين. ليس حقًا.

41
00:02:32,819 --> 00:02:34,863
‏إنه متاح، لقد انفصلنا للتو.

42
00:02:35,780 --> 00:02:38,366
‏هل أنت بخير؟
هل علينا التحدث عن الأمر؟

43
00:02:39,284 --> 00:02:42,954
‏- هل ما زلت تريدين أن تكوني مثلي؟
- أريد أن أكون مثلك تمامًا.

44
00:02:43,538 --> 00:02:46,416
‏أنا أفكر كثيرًا
وأنت لا تفكرين على الإطلاق.

45
00:02:47,542 --> 00:02:50,712
‏لقد فهمتني، لذلك دعينا لا نفكر.

46
00:02:55,633 --> 00:02:56,759
‏مرحبًا.

47
00:02:57,635 --> 00:02:59,554
‏كنا نتحدث عنك للتو.

48
00:02:59,637 --> 00:03:01,264
‏"لا تتكئوا على الباب"

49
00:03:01,764 --> 00:03:03,975
‏كنت تخرج مع صديقتي "مايا".

50
00:03:04,642 --> 00:03:05,810
‏أنا "لوكاس".

51
00:03:06,352 --> 00:03:07,687
‏أحب اسمك.

52
00:03:09,981 --> 00:03:14,277
‏ربما يود أحدهم إعطاء مقعده
لشخص أكبر سنًا؟

53
00:03:14,485 --> 00:03:16,487
‏ليس أنت أيها الحلو.

54
00:03:19,199 --> 00:03:20,909
‏أرجوك، لا تجعليني أنقل مكاني.

55
00:03:21,284 --> 00:03:23,077
‏أريد أن أرى إلى أين يذهب هذا الحديث.

56
00:03:23,244 --> 00:03:27,123
‏عملت للتو وردية مدتها 12 ساعة
وأريد أن أرى أين تذهب هذه.

57
00:03:27,207 --> 00:03:29,584
‏- اتفقنا؟
- اتفقنا.

58
00:03:32,462 --> 00:03:34,505
‏- كان ذلك رائعًا.
- على الرحب.

59
00:03:35,548 --> 00:03:37,842
‏ماذا لو كانت تلك أفضل لحظة في حياتي؟

60
00:03:37,967 --> 00:03:40,762
‏ماذا لو لم يحدث شيء لي مجددًا؟

61
00:03:47,143 --> 00:03:48,853
‏إنها لك.

62
00:03:56,319 --> 00:03:57,779
‏"كنت أنتظر

63
00:03:57,946 --> 00:04:00,073
‏مجيء يوم كهذا

64
00:04:00,156 --> 00:04:01,616
‏كما لو أن البرق ضربه

65
00:04:02,242 --> 00:04:04,369
‏قلبي يخفق كالطبل

66
00:04:04,452 --> 00:04:08,331
‏على حد شيء رائع

67
00:04:08,498 --> 00:04:11,209
‏أواجه التغيرات

68
00:04:11,542 --> 00:04:12,752
‏ما الذي يتعلق به الأمر؟

69
00:04:12,835 --> 00:04:14,504
‏الحياة مجنونة

70
00:04:14,587 --> 00:04:16,589
‏لكنني أعرف أنه يمكنني تسييرها

71
00:04:16,756 --> 00:04:20,760
‏لأنك تعيش معي

72
00:04:21,052 --> 00:04:24,847
‏يحدوني شعور جيد
بحيث سأحتل العالم

73
00:04:25,098 --> 00:04:28,351
‏أضيء النجوم وأقلب الصفحات

74
00:04:28,434 --> 00:04:30,061
‏أغني

75
00:04:33,481 --> 00:04:36,401
‏أواجه العالم

76
00:04:36,484 --> 00:04:38,820
‏أواجه العالم

77
00:04:39,112 --> 00:04:41,823
‏أواجه العالم"

78
00:04:42,365 --> 00:04:44,284
‏"متوسطة (جون كوينسي آدمز)"

79
00:04:46,703 --> 00:04:49,163
‏- هل واجهتك مشكلة في الواجب المنزلي؟
- بل كان سهلًا للغاية.

80
00:04:49,330 --> 00:04:52,208
‏- لم تنجزيه، أليس كذلك؟
- لا أعرف حتى مكان كتبي.

81
00:04:52,375 --> 00:04:54,836
‏إنها هنا وهي ثقيلة.

82
00:04:54,919 --> 00:04:55,795
‏"تاريخ (الولايات المتحدة)"

83
00:04:56,087 --> 00:04:58,131
‏"متوسطة (جون كوينسي آدمز)"

84
00:04:58,673 --> 00:05:00,883
‏عليك أن تنجزي واجبك المدرسي يا "مايا".

85
00:05:01,050 --> 00:05:03,594
‏هذا المدرس مجنون تمامًا.

86
00:05:03,761 --> 00:05:06,431
‏أظن أن هناك خطبًا كبيرًا فيه.

87
00:05:06,514 --> 00:05:08,391
‏- مرحبًا يا حبيبي.
- مرحبًا يا أبي.

88
00:05:09,350 --> 00:05:10,727
‏لقد تأخرت على صف والدك.

89
00:05:10,810 --> 00:05:12,186
‏لا تقلق يا سيد "ماثيوز".

90
00:05:12,312 --> 00:05:13,438
‏- كتبت لها ملاحظة.
- حقًا؟

91
00:05:13,980 --> 00:05:15,023
‏- حقًا.
- حقًا.

92
00:05:16,566 --> 00:05:18,443
‏تأخرت "رايلي"، تعامل مع الأمر.

93
00:05:20,320 --> 00:05:22,196
‏زورت توقيعي جيدًا هذه المرة.

94
00:05:22,405 --> 00:05:24,449
‏لقد كان سهلًا، أنت تكتب مثل الفتيات.

95
00:05:26,451 --> 00:05:29,787
‏حسنًا، سأعود إلى حشو بعض العلم في رؤوسكم.

96
00:05:30,663 --> 00:05:32,874
‏- الحرب الاهلية.
- الملل الأهلي.

97
00:05:33,124 --> 00:05:35,543
‏شكرًا يا موظفة الشهر المستقبلية
في "ميني مارت".

98
00:05:36,294 --> 00:05:37,920
‏هل سأجني أموالًا أكثر منك؟

99
00:05:39,464 --> 00:05:43,009
‏الحرب الأهلية! أي أحد؟

100
00:05:43,134 --> 00:05:45,219
‏حرب خضناها ضد أنفسنا.

101
00:05:45,303 --> 00:05:47,805
‏- هل درستها؟
- لا، بل أعيشها.

102
00:05:50,767 --> 00:05:53,144
‏هل نحن هنا لنتعلم أم لا يا جماعة؟

103
00:05:53,311 --> 00:05:54,395
‏ماذا تقصد يا "فاركل"؟

104
00:05:54,479 --> 00:05:56,898
‏كنت مغرمًا بـ"رايلي" منذ الصف الأول.

105
00:05:57,940 --> 00:05:59,817
‏أحب "مايا" بنفس القدر أيضًا.

106
00:05:59,901 --> 00:06:02,111
‏قد يقول البعض إن لغز الكون العظيم

107
00:06:02,236 --> 00:06:04,447
‏يكمن في من ستكون السيدة "فاركل" الأولى.

108
00:06:04,864 --> 00:06:07,492
‏- أنت لا تريد هذا.
- أريني ما لديك.

109
00:06:09,118 --> 00:06:11,621
‏لطالما اعتقدت أنه سينتهي به المطاف
مع "بريندا" من آخر الصف.

110
00:06:16,000 --> 00:06:17,293
‏هذا مقيت!

111
00:06:19,629 --> 00:06:21,255
‏في الحقيقة، لغز الكون العظيم

112
00:06:21,381 --> 00:06:24,759
‏يكمن في كيف يمكنك أن تحب امرأتين
مختلفتين تمامًا بالطريقة عينها.

113
00:06:25,051 --> 00:06:26,427
‏لسنا مختلفين تمامًا.

114
00:06:26,594 --> 00:06:28,429
‏هل يمكنني تجاوز حدودي يا سيدي؟

115
00:06:28,846 --> 00:06:30,014
‏أنت تفعل ذلك دائمًا.

116
00:06:34,185 --> 00:06:36,437
‏(فاركل)"

117
00:06:37,063 --> 00:06:38,314
‏"رايلي" هي الشمس،

118
00:06:38,815 --> 00:06:41,150
‏دافئة ومشرقة وتضيء يومي برمته.

119
00:06:41,859 --> 00:06:44,946
‏"مايا" هي الليل المظلم والغامض.

120
00:06:45,446 --> 00:06:47,824
‏لطالما كان الليل لغزًا بالنسبة لي.

121
00:06:48,157 --> 00:06:49,951
‏لأنني أخلد إلى النوم عند الـ7:30.

122
00:06:51,786 --> 00:06:53,663
‏كيف يمكنني أن أحب
هاتين المرأتين المختلفتين؟

123
00:06:53,746 --> 00:06:55,957
‏كيف لا أفعل؟ شكرًا لكم! أنا "فاركل"!

124
00:06:59,335 --> 00:07:03,172
‏إذًا، كنا نحاول معرفة

125
00:07:03,339 --> 00:07:05,258
‏من نحن كشعب.

126
00:07:05,425 --> 00:07:06,551
‏"الحرب الأهلية"

127
00:07:06,717 --> 00:07:07,802
‏من أنا؟

128
00:07:08,636 --> 00:07:10,012
‏ماذا يجب أن أكون؟

129
00:07:10,513 --> 00:07:13,891
‏يُظهر التاريخ أن الأشياء السيئة تحدث
عندما لا تعرف من أنت.

130
00:07:14,934 --> 00:07:17,061
‏من أنت؟ لا أعرف من تكون.

131
00:07:18,229 --> 00:07:19,230
‏صبي مترو الأنفاق.

132
00:07:19,814 --> 00:07:21,899
‏أنا "لوكاس فراير" من "أوستن، تكساس".

133
00:07:22,233 --> 00:07:24,819
‏- طالب جديد يا سيد "فراير"؟
- نعم يا سيدي.

134
00:07:25,361 --> 00:07:28,281
‏رائع، وصلت في الوقت المناسب لواجب اليوم.
تفضل بالجلوس.

135
00:07:29,866 --> 00:07:31,409
‏حسنًا، لقد…

136
00:07:35,997 --> 00:07:38,541
‏أريدكم أن تفتحوا كتبكم

137
00:07:38,958 --> 00:07:40,251
‏على الصفحة 48.

138
00:07:42,003 --> 00:07:44,046
‏والآن أريدكم أن تنتقلوا إلى الصفحة الأولى.

139
00:07:45,047 --> 00:07:47,925
‏والآن أريدكم أن تقرؤوا
من الصفحة الأولى إلى الصفحة الـ48.

140
00:07:49,093 --> 00:07:50,928
‏يا لحظكم السيئ.

141
00:07:51,888 --> 00:07:54,265
‏حسنًا، بالنسبة إلى واجب الليلة،

142
00:07:54,682 --> 00:07:57,685
‏أريدكم أن تكتبوا لي مقالًا
من ثلاث صفحات عن أي شيء…

143
00:07:57,852 --> 00:08:03,107
‏أي شيء على الإطلاق لكن يجب
أن تؤمنوا به بشدة بحيث تقاتلون لأجله.

144
00:08:03,399 --> 00:08:04,442
‏هذا!

145
00:08:04,650 --> 00:08:05,985
‏أقاتل من أجل عدم القيام بواجبات منزلية.

146
00:08:06,068 --> 00:08:07,320
‏آتي إلى هنا كل يوم.

147
00:08:07,445 --> 00:08:09,864
‏لماذا لا يمكنك أن تعلّمني
كل ما أحتاج إلى معرفته وأنا هنا؟

148
00:08:10,198 --> 00:08:11,282
‏مرحى!

149
00:08:12,366 --> 00:08:13,659
‏ليس مرحى!

150
00:08:14,160 --> 00:08:16,454
‏إنه يستحوذ على أيامنا.
دعونا نستعيد ليالينا.

151
00:08:16,621 --> 00:08:18,873
‏لا واجبات منزلية، مزيد من الحرية.
من معي؟

152
00:08:19,749 --> 00:08:21,667
‏لا واجبات منزلية، مزيد من الحرية.

153
00:08:21,918 --> 00:08:23,544
‏لا واجبات منزلية، مزيد من الحرية.

154
00:08:23,628 --> 00:08:25,296
‏لا واجبات منزلية، مزيد من الحرية…

155
00:08:25,755 --> 00:08:26,923
‏حانت اللحظة يا فتاة.

156
00:08:27,048 --> 00:08:28,966
‏إن كنت تريدين أن تكوني مثلي،
فعليك بالوقوف.

157
00:08:30,134 --> 00:08:31,802
‏لا واجبات منزلية، مزيد من الحرية.

158
00:08:31,969 --> 00:08:33,930
‏لا واجبات منزلية، مزيد من الحرية.
لا واجبات منزلية…

159
00:08:34,055 --> 00:08:35,056
‏ماذا تفعلين؟

160
00:08:35,431 --> 00:08:37,850
‏أختار من أريد أن أكون،

161
00:08:38,017 --> 00:08:39,936
‏وعالم من أريده أن يكون.

162
00:08:40,478 --> 00:08:43,689
‏أنا أعرفك يا "رايلي".
أنت تعرفين بالضبط من أنت.

163
00:08:44,190 --> 00:08:47,109
‏- من أنا يا أبي؟
- أنت مثلي تمامًا.

164
00:08:47,235 --> 00:08:48,861
‏حقًا؟ هل يمكنك أن تفعل هذا؟

165
00:08:49,070 --> 00:08:50,821
‏لا واجبات منزلية، مزيد من الحرية.

166
00:08:50,947 --> 00:08:52,365
‏لا واجبات منزلية، مزيد من الحرية.

167
00:08:52,448 --> 00:08:53,866
‏هل أنت معنا أم لا يا "فاركل"؟

168
00:08:54,033 --> 00:08:55,701
‏لا واجبات منزلية، مزيد من الحرية.

169
00:08:55,868 --> 00:08:57,662
‏لا واجبات منزلية، مزيد من الحرية.

170
00:08:57,787 --> 00:08:59,622
‏تعليمي أم امرأتاي؟

171
00:09:00,039 --> 00:09:01,791
‏تعليمي أم امرأتاي؟

172
00:09:02,083 --> 00:09:03,876
‏تعليمي أم امرأتاي؟

173
00:09:04,418 --> 00:09:06,379
‏يتكرر الأمر يا سيدي.

174
00:09:15,972 --> 00:09:17,765
‏- أمي!
- أمي!

175
00:09:19,976 --> 00:09:21,811
‏مهما كان هذا، لا تقحماني وسط

176
00:09:21,894 --> 00:09:23,437
‏الشخصين اللذين أحبهما بالتساوي.

177
00:09:23,521 --> 00:09:24,981
‏أنا أمزح، تعالي يا حبيبتي.

178
00:09:25,731 --> 00:09:27,191
‏تبعني أستاذي إلى المنزل.

179
00:09:27,275 --> 00:09:30,027
‏هل يمكننا الاحتفاظ به؟ قولي لا من فضلك!

180
00:09:30,403 --> 00:09:31,946
‏لقد خرجت من صفي.

181
00:09:32,113 --> 00:09:33,573
‏إنها تحاول أن تكون "مايا".

182
00:09:33,656 --> 00:09:35,241
‏لماذا تريدين أن تكوني "مايا"؟

183
00:09:35,533 --> 00:09:38,202
‏إنها رائعة ولديها جانب جامح.

184
00:09:38,536 --> 00:09:40,204
‏إنها تفعل ما تريد.

185
00:09:40,454 --> 00:09:43,457
‏- لكنك شخص جيد.
- من يهتم بذلك؟

186
00:09:45,376 --> 00:09:47,378
‏هل تعتقد حقًا أنني واحدة من أولئك الفتيات

187
00:09:47,503 --> 00:09:49,797
‏اللواتي يتبعن جميع القواعد
ولا يقعن في مشكلة أبدًا؟

188
00:09:50,131 --> 00:09:51,299
‏كنت آمل ذلك.

189
00:09:52,383 --> 00:09:53,968
‏تعتقدين أنني مؤدبة.

190
00:09:55,595 --> 00:09:56,887
‏نصف مؤدبة.

191
00:10:02,351 --> 00:10:04,979
‏ما أهمية أنكما لا تعرفانني على الإطلاق؟

192
00:10:09,984 --> 00:10:11,861
‏لنتزوج! لننجب طفلًا!

193
00:10:12,028 --> 00:10:13,446
‏لننجب طفلًا آخر!

194
00:10:13,571 --> 00:10:15,823
‏لقد طاوعتني أيتها الغبية!

195
00:10:18,659 --> 00:10:21,495
‏هل أنا من النوع الذي لا يتهور أبدًا؟

196
00:10:21,662 --> 00:10:24,498
‏هل هذا ما سأكونه لبقية حياتي؟

197
00:10:24,665 --> 00:10:27,793
‏هل سأخاطر بتغيير مصيري؟

198
00:10:28,628 --> 00:10:30,588
‏هل تعرف الطيور كيف تبتسم؟

199
00:10:32,715 --> 00:10:35,259
‏لماذا الكعكة شهية جدًا دائمًا؟

200
00:10:36,636 --> 00:10:39,055
‏هل ستتحسن رسوماتي؟

201
00:10:40,306 --> 00:10:41,682
‏هل تسخر مني؟

202
00:10:42,433 --> 00:10:45,394
‏لا، أفكر مثلك تمامًا لأننا توأم.

203
00:10:49,523 --> 00:10:52,401
‏- لسنا توأمًا.
- أمي!

204
00:10:53,069 --> 00:10:55,655
‏"متوسطة (جون كوينسي آدمز)"

205
00:10:59,116 --> 00:11:01,869
‏انظري إليه وهو يبحث عن مكان يلائمه.

206
00:11:02,578 --> 00:11:03,954
‏هل تظنين أنه سيجلس معنا؟

207
00:11:07,875 --> 00:11:09,001
‏سيدتاي.

208
00:11:09,502 --> 00:11:10,836
‏"فاركل"!

209
00:11:11,337 --> 00:11:15,341
‏معضلة مثيرة للاهتمام للغداء:
"سلوبي جو" أو فطيرة وعاء الدجاج؟

210
00:11:15,925 --> 00:11:17,176
‏أو "سلوبي جو"؟

211
00:11:17,760 --> 00:11:19,428
‏أو فطيرة وعاء الدجاج؟

212
00:11:19,970 --> 00:11:22,723
‏- هل هذا كل ما لديك؟
- نعم، نفس الوقت غدًا.

213
00:11:24,433 --> 00:11:26,310
‏ها هو. ادعيه للجلوس.

214
00:11:26,477 --> 00:11:27,937
‏- بالكلام؟
- أنت جاهزة لهذا.

215
00:11:28,020 --> 00:11:28,938
‏ماذا أقول؟

216
00:11:29,063 --> 00:11:30,981
‏مرحبًا يا "لوكاس"، هل تبحث عن شخص مميز؟

217
00:11:31,148 --> 00:11:33,609
‏- لا يمكنني قول ذلك.
- مرحبًا يا "لوكاس"، هل تبحث عن أحد؟

218
00:11:33,776 --> 00:11:35,569
‏- هذا جريء للغاية.
- مرحبًا يا "لوكاس".

219
00:11:35,653 --> 00:11:37,446
‏- سأناديه باسمه الأول؟
- مرحبًا.

220
00:11:37,655 --> 00:11:38,906
‏- مرحبًا.
- مرحبًا بكما.

221
00:11:42,284 --> 00:11:43,285
‏مرحبًا.

222
00:11:44,495 --> 00:11:45,830
‏أنت جالس هنا.

223
00:11:46,080 --> 00:11:47,248
‏هل لا بأس بذلك؟

224
00:11:49,917 --> 00:11:52,169
‏هلّا تعذري لثانية واحدة فقط؟

225
00:11:55,798 --> 00:11:56,799
‏كيف حالكم؟

226
00:11:59,301 --> 00:12:01,846
‏أبي، لديك خيار هنا.

227
00:12:02,012 --> 00:12:05,641
‏يمكنك إما أن تفهم أن هذا
مجرد صبي يتحدث معي في المقصف…

228
00:12:05,725 --> 00:12:08,060
‏سأفعل ما تقولينه تاليًا.

229
00:12:08,394 --> 00:12:09,687
‏لكن هذا بريء جدًا.

230
00:12:09,854 --> 00:12:12,314
‏لا يرى الآباء أي شيء
على أنه بريء يا حبيبتي.

231
00:12:12,565 --> 00:12:14,859
‏نراه على أنه… ما هو عكس بريء؟

232
00:12:15,151 --> 00:12:16,360
‏هنا.

233
00:12:17,653 --> 00:12:19,238
‏أرجوك لا تحرجني.

234
00:12:19,321 --> 00:12:21,657
‏سأتحدث مع السيد "فراير" عن الجغرافيا فحسب.

235
00:12:21,991 --> 00:12:23,951
‏لقد زرت الكثير من الأماكن.

236
00:12:24,118 --> 00:12:25,494
‏لكنني لم أذهب إلى "تكساس" قطّ.

237
00:12:25,619 --> 00:12:27,288
‏أي جزء من "تكساس" هو الأقرب إلى "المكسيك"؟

238
00:12:27,705 --> 00:12:29,039
‏"إل باسو" يا سيدي.

239
00:12:29,248 --> 00:12:30,875
‏رائع! لنذهب الآن.

240
00:12:30,958 --> 00:12:33,085
‏"هيا يا فريق (مايتي كيو)!"

241
00:12:34,295 --> 00:12:35,629
‏"مشروبات باردة"

242
00:12:41,552 --> 00:12:43,804
‏هل أنجزت الواجب المنزلي؟

243
00:12:44,013 --> 00:12:45,556
‏لا ، لم أنجز الواجب المنزلي.

244
00:12:45,723 --> 00:12:48,934
‏السؤال الذي على شفاه الجميع هو
هل أنجزت الواجب المنزلي؟

245
00:12:49,185 --> 00:12:52,563
‏لا، أنا أحد الأعضاء المؤسسين
للتمرد على الواجبات المنزلية.

246
00:12:52,688 --> 00:12:55,232
‏هل تظنين أنني أنجزت واجبي المنزلي؟

247
00:12:55,441 --> 00:12:58,819
‏- أظن أنك أنجزت واجبي أيضًا.
- فعلت وأحببت ذلك حقًا.

248
00:12:59,570 --> 00:13:01,155
‏لا تنقذيني يا "رايلي".

249
00:13:01,447 --> 00:13:03,365
‏- ماذا؟
- دعيني أكون على سجيتي.

250
00:13:05,743 --> 00:13:07,453
‏لديك طبقا حلوى؟

251
00:13:07,703 --> 00:13:10,164
‏- كعكة الملاك.
- وكعكة الشيطان.

252
00:13:10,331 --> 00:13:12,875
‏- دعني أخمن ما كل واحدة.
- "فاركل" جائع.

253
00:13:13,042 --> 00:13:14,335
‏لا يتعلق كل شيء بكما.

254
00:13:21,258 --> 00:13:22,510
‏مرحبًا، أنا سعيدة بعودتك.

255
00:13:22,885 --> 00:13:24,053
‏مرحبًا، وأنا أيضًا.

256
00:13:24,970 --> 00:13:26,138
‏مرحبًا.

257
00:13:26,639 --> 00:13:30,267
‏يبدو أن لديك حس اتجاه أفضل مما توقعت.

258
00:13:34,814 --> 00:13:36,524
‏أنت شاب وسيم حقًا.

259
00:13:39,401 --> 00:13:41,195
‏حسنًا، إذًا…

260
00:13:41,737 --> 00:13:43,072
‏سنكتشف اليوم

261
00:13:43,531 --> 00:13:49,119
‏ما إذا كان أي شخص هنا يؤمن بشيء
بقوة لدرجة أنه سيقاتل من أجله.

262
00:13:49,578 --> 00:13:50,746
‏- "مايا".
- نعم.

263
00:13:50,871 --> 00:13:52,414
‏- قدّمي واجبك.
- لا أستطيع يا سيدي.

264
00:13:52,498 --> 00:13:54,083
‏- ولم لا؟
- لم أنجز واجبي يا سيدي.

265
00:13:54,166 --> 00:13:56,293
‏- ولم لا؟
- هذا ما أحارب لأجله يا سيدي.

266
00:13:56,502 --> 00:13:58,295
‏يمكن أن يستمر هذا لفترة من الوقت.

267
00:14:00,172 --> 00:14:01,757
‏"فاركل"…

268
00:14:03,050 --> 00:14:04,385
‏"فاركل"…

269
00:14:06,637 --> 00:14:09,223
‏- لم أنجز واجبي أيضًا.
- حقًا؟

270
00:14:09,431 --> 00:14:12,184
‏بلى، نحن سيان الآن.
أنا لا أؤمن بالواجب المنزلي.

271
00:14:13,185 --> 00:14:14,478
‏خمن ماذا يا "رايلي"؟

272
00:14:14,687 --> 00:14:16,897
‏هذا لا يجعلك مثل "مايا" على الإطلاق.

273
00:14:17,481 --> 00:14:18,691
‏لديّ شيء لأقوله.

274
00:14:19,942 --> 00:14:22,862
‏لا أعرف ماذا أفعل. لم أر هذا من قبل.

275
00:14:23,529 --> 00:14:25,114
‏الكلمة لك يا سيدة "هارت".

276
00:14:26,574 --> 00:14:29,243
‏انهض يا "فاركل".
تريد أن تكون مستيقظًا لهذا.

277
00:14:29,910 --> 00:14:31,203
‏هل هو شهر عسلنا؟

278
00:14:31,370 --> 00:14:33,956
‏لا، فاتك ذلك.
حان الوقت الآن لتسليم مقالاتنا.

279
00:14:34,164 --> 00:14:36,709
‏دور "فاركل" أولًا.
دور "فاركل" أولًا دائمًا.

280
00:14:37,543 --> 00:14:40,087
‏كل من أنجز واجبه، ليضعه على مكتبه.

281
00:14:40,754 --> 00:14:41,881
‏حذاري يا سيدة "هارت".

282
00:14:42,256 --> 00:14:43,757
‏- أمتأكدة من هذا؟
- سأتولى ذلك.

283
00:14:43,924 --> 00:14:44,884
‏حسنًا.

284
00:14:49,847 --> 00:14:53,225
‏أدى حرق "أتلانتا"
إلى نهاية الحرب الأهلية والسلام.

285
00:14:53,350 --> 00:14:55,561
‏أعتقد أن السلام يستحق القتال من أجله.

286
00:14:56,437 --> 00:14:58,314
‏هذا جزء محوري من الديوراما الخاصة بي!

287
00:14:59,398 --> 00:15:00,691
‏ها قد أخذت "فرجينيا".

288
00:15:01,901 --> 00:15:04,778
‏أدى حرق الواجب المنزلي
إلى إنهاء التمرد ضد الواجبات المنزلية…

289
00:15:05,029 --> 00:15:06,947
‏لأنه لم يعد هناك واجبات منزلية.

290
00:15:07,907 --> 00:15:09,783
‏حسنًا، هذا كاف يا "مايا". فهمت.

291
00:15:09,992 --> 00:15:11,869
‏لا واجبات منزلية، مزيد من الحرية!

292
00:15:17,333 --> 00:15:19,710
‏حسنًا، هذه تعمل.

293
00:15:20,711 --> 00:15:24,256
‏هل لا يزال هذا جزءًا من عرضك التقديمي
أم أن هذا يحدث بالفعل؟

294
00:15:27,801 --> 00:15:30,679
‏- لماذا لم توقفي صديقتك؟
- لم أعد أفعل ذلك.

295
00:15:30,804 --> 00:15:33,766
‏- أنت أفضل من ذلك.
- أنا أتركها على سجيتها فحسب.

296
00:15:43,609 --> 00:15:45,611
‏سيدة "هارت"، أنت قيد الحجز.

297
00:15:45,861 --> 00:15:48,697
‏سيحدد المدير ما إذا كان العقاب
سيذهب إلى أبعد من ذلك.

298
00:15:48,864 --> 00:15:50,449
‏سيدة "ماثيوز"، غادري من فضلك.

299
00:15:50,699 --> 00:15:53,494
‏- أستحق الحجز أيضًا.
- كلا.

300
00:15:53,786 --> 00:15:54,954
‏لم تفعلي أي شيء.

301
00:15:55,162 --> 00:15:58,999
‏ولأنك لم تفعلي شيئًا،
فإن صديقتك المفضلة وقعت في ورطة كبيرة.

302
00:16:01,835 --> 00:16:04,922
‏حسنًا يا "فاركل"، يمكنك النزول الآن.

303
00:16:05,297 --> 00:16:07,257
‏أنت مريح جدًا في الحقيقة يا سيدي.

304
00:16:07,341 --> 00:16:08,550
‏شكرًا لك يا "فاركل".

305
00:16:09,093 --> 00:16:11,470
‏- انزل!
- لن يذهب "فاركل" إلى أي مكان!

306
00:16:23,357 --> 00:16:24,608
‏انزل يا "فاركل".

307
00:16:28,612 --> 00:16:30,990
‏أنت تحدق بنا يا سيد "ماثيوز".

308
00:16:31,198 --> 00:16:33,117
‏أريد أن أقف بجانب صديقتي فحسب.

309
00:16:33,951 --> 00:16:35,869
‏فاتتك لحظة الوقوف بجانب صديقتك.

310
00:16:36,787 --> 00:16:39,123
‏كنت مشغولة بمحاولة أن تكوني هي يا "رايلي"،

311
00:16:39,289 --> 00:16:41,834
‏بحيث نسيت أن أفضل ما يمكنك
فعله من أجلها هو أن تكوني أنت.

312
00:16:43,210 --> 00:16:45,045
‏"رايلي"، خذي "فاركل" في نزهة.

313
00:16:51,093 --> 00:16:54,263
‏اسمعي، بحسب ما أتذكّر،

314
00:16:54,638 --> 00:16:56,849
‏لطالما كنتما "رايلي" و"مايا".

315
00:16:57,266 --> 00:17:00,811
‏لطالما اعتقدت أن الصديق
يساعد صديقًا آخر في الخروج من المتاعب،

316
00:17:01,103 --> 00:17:02,104
‏وليس في التورط فيها.

317
00:17:04,023 --> 00:17:06,734
‏- أنا آسفة.
- وأنا كذلك.

318
00:17:06,942 --> 00:17:08,485
‏لأنك تماديت كثيرًا.

319
00:17:09,737 --> 00:17:10,738
‏هل تفهميننى؟

320
00:17:13,240 --> 00:17:17,077
‏ليس لديّ أحد في المنزل
يساعدني في واجبي المنزلي.

321
00:17:32,551 --> 00:17:33,886
‏- "رايلز"؟
- ماذا؟

322
00:17:34,136 --> 00:17:37,347
‏إذا لم يكن بوسعنا التسكع معًا بعد الآن،
فلا تقلقي بشأن ذلك.

323
00:17:38,057 --> 00:17:39,349
‏انتظري، لم لا…

324
00:17:39,433 --> 00:17:41,185
‏سيجعلك تنهين الصداقة التي بيننا.

325
00:17:41,310 --> 00:17:42,311
‏هو قال ذلك؟

326
00:17:43,437 --> 00:17:44,855
‏إنه منزعج مني حقًا.

327
00:17:46,648 --> 00:17:47,983
‏إنه يحبك.

328
00:17:48,317 --> 00:17:50,194
‏لا أظن أنه يفعل بعد الآن.

329
00:17:50,527 --> 00:17:53,197
‏أريدك فقط أن تعرفي
أنني أتفهّم أنه لن يكون خطأك.

330
00:17:54,698 --> 00:17:56,658
‏جميل!

331
00:17:56,909 --> 00:17:59,787
‏علاقتكما أنتما الاثنان جميلة.

332
00:17:59,953 --> 00:18:01,455
‏لكن أين فحلكما؟

333
00:18:03,749 --> 00:18:06,668
‏إن لم يكن لديكما فحل فليس لديكما قصة.

334
00:18:07,252 --> 00:18:09,922
‏- لم أكن صديقتك الجيدة.
- أنت صديقتي المفضلة.

335
00:18:10,089 --> 00:18:12,007
‏إنها صديقتك المفضلة!

336
00:18:12,174 --> 00:18:13,550
‏الأصدقاء المفضلون مهمون.

337
00:18:13,759 --> 00:18:16,637
‏لديّ صديقة مفضلة وأنا لا أتحدّث معها الآن.

338
00:18:19,139 --> 00:18:22,142
‏لقد تماديت كثيرًا ولا أظن أن هذا سيتوقف.

339
00:18:22,976 --> 00:18:24,478
‏أنا سيئة لك.

340
00:18:24,686 --> 00:18:26,396
‏- هل قال ذلك؟
- سيفعل.

341
00:18:28,398 --> 00:18:29,900
‏هذه محطتك.

342
00:18:32,194 --> 00:18:33,612
‏لا تكوني أنا.

343
00:18:36,782 --> 00:18:38,158
‏أنت لا تتمادين بقدر ما أفعل.

344
00:18:39,076 --> 00:18:40,077
‏لا.

345
00:18:43,288 --> 00:18:44,414
‏لا.

346
00:18:44,498 --> 00:18:46,500
‏لا، لا تدفعيها من هذا القطار!

347
00:18:47,960 --> 00:18:51,004
‏لا تدفعي صديقتك المفضلة من القطار.

348
00:18:54,133 --> 00:18:55,300
‏أنا لست أنت.

349
00:18:59,263 --> 00:19:00,597
‏لقد عادت!

350
00:19:01,849 --> 00:19:05,144
‏فتحت الفتاة الصغيرة تلك الأبواب بقوة الحب.

351
00:19:06,979 --> 00:19:09,648
‏لا يُسمح لك بالتخلي عن صداقتنا!

352
00:19:09,857 --> 00:19:11,316
‏لن أفعل ذلك أبدًا.

353
00:19:11,441 --> 00:19:14,153
‏"رايلي"، أنا أبعدك عني
لأنني لست جيدة لك بعد الآن.

354
00:19:14,278 --> 00:19:15,904
‏أنا أقرر ذلك فقط!

355
00:19:16,572 --> 00:19:18,615
‏- أتعرفين لماذا؟
- لماذا؟

356
00:19:19,908 --> 00:19:21,535
‏لأنه إذا كان هذا عالمي الآن،

357
00:19:21,910 --> 00:19:24,329
‏فأنت أول شخص أريده فيه.

358
00:19:26,081 --> 00:19:27,916
‏ستنقذينني، أليس كذلك؟

359
00:19:29,084 --> 00:19:30,085
‏نعم.

360
00:19:37,843 --> 00:19:39,136
‏أين هو؟

361
00:19:41,305 --> 00:19:44,308
‏من المستحيل أن أدعك تنهي صداقتي مع "مايا"!

362
00:19:45,767 --> 00:19:47,895
‏هل هذا ما تظنين أنني أريده يا "رايلي"؟

363
00:19:48,812 --> 00:19:53,859
‏لا، قلت أنك تريد أن أجعل العالم لي.

364
00:19:54,151 --> 00:19:56,528
‏وتريدني أن أنجز واجبي المنزلي.

365
00:19:56,778 --> 00:19:58,947
‏أنا أفعل ذلك الآن.

366
00:20:00,949 --> 00:20:03,118
‏هذا ما أظن أنه يستحق القتال من أجله.

367
00:20:04,328 --> 00:20:05,829
‏هذه صديقتي المفضلة.

368
00:20:06,538 --> 00:20:10,626
‏ستقحمني في المشاكل وسأخرجنا منها.

369
00:20:11,627 --> 00:20:15,047
‏وقد فعلت، لأننا هنا.

370
00:20:15,923 --> 00:20:17,007
‏انظر إلينا يا أبي.

371
00:20:17,591 --> 00:20:19,092
‏نحن هنا.

372
00:20:20,093 --> 00:20:22,304
‏انتهت الحرب الأهلية يا أبي.

373
00:20:23,055 --> 00:20:24,097
‏لقد ربحت.

374
00:20:26,016 --> 00:20:27,267
‏ماذا سيحدث الآن؟

375
00:20:30,229 --> 00:20:33,106
‏"محطة شارع (بليكر)
(أبتاون) و(برونكس)"

376
00:20:36,151 --> 00:20:41,240
‏أيها الأصدقاء والعائلة وجميع الأشخاص
الآخرين المتواجدين تحت الأرض…

377
00:20:42,366 --> 00:20:46,036
‏نحن هنا اليوم للاحتفال
بعودة "رايلي" إلى نفسها.

378
00:20:47,412 --> 00:20:50,123
‏قد يسمي البعض هذه تذكرة
مرور مترو أنفاق "نيويورك".

379
00:20:50,874 --> 00:20:53,627
‏لكن يمكنك اعتبارها
يا "رايلي" تذكرة إلى العالم.

380
00:20:54,169 --> 00:20:56,588
‏- هل تظن أنني جاهزة؟
- لقد أظهرت لنا أنك كذلك.

381
00:20:57,422 --> 00:21:01,009
‏سبق وقابلت العالم يا "رايلي".

382
00:21:01,843 --> 00:21:03,178
‏إنه دورك.

383
00:21:05,764 --> 00:21:08,016
‏لا يختلف المكان كثيرًا عن "تكساس".

384
00:21:08,225 --> 00:21:09,601
‏انظر، هذا مهر.

385
00:21:09,685 --> 00:21:10,644
‏إنه جرذ.

386
00:21:12,896 --> 00:21:15,065
‏- سيدتاي.
- "فاركل".

387
00:21:20,320 --> 00:21:22,364
‏إلى أين تريدين أن تذهبي؟

388
00:21:22,698 --> 00:21:25,701
‏- لا أعرف، إنه عالم كبير.
- عالمنا الآن؟

389
00:21:26,159 --> 00:21:28,996
‏نعم، لكن قال أبي إن عليّ
العودة إلى المنزل الساعة 5.

390
00:21:29,413 --> 00:21:31,999
‏لا تقلقي، لقد كتب لك ملاحظة.

391
00:21:32,082 --> 00:21:34,001
‏"شارع (بليكر)"

392
00:21:37,629 --> 00:21:39,965
‏المحطة التالية، "أستور بلايس"،
الشارع 14…

393
00:21:40,465 --> 00:21:41,675
‏والعالم.

394
00:21:46,930 --> 00:21:48,932
‏لقد عدتم وانتظرتمونا؟

395
00:21:49,057 --> 00:21:51,476
‏قلنا لك إننا سنكون هنا من أجلك دائمًا.

396
00:21:51,560 --> 00:21:52,602
‏نعم يا "رايلي".

397
00:21:53,312 --> 00:21:55,105
‏ليس من السهل تسليم العالم

398
00:21:55,188 --> 00:21:57,399
‏دون التأكد من أن كل شيء
سيكون على ما يرام.

399
00:22:02,070 --> 00:22:04,281
‏أحسنت يا سيد "ماثيوز".

400
00:22:05,907 --> 00:22:07,576
‏"ابقوا في المدرسة"

401
00:22:12,622 --> 00:22:14,624
‏ترجمة وائل قبيسي

