﻿1
00:00:06,214 --> 00:00:07,966
‏مرحبًا يا حبيبتي، ماذا يُوجد على الفطور؟

2
00:00:09,134 --> 00:00:11,094
‏مرحبًا يا حبيبتي، ماذا يُوجد على الفطور؟

3
00:00:13,138 --> 00:00:15,932
‏يبدو أن "أوغي" يحاول أن يكون
رجلًا صغيرًا يشبه والده.

4
00:00:16,307 --> 00:00:19,144
‏نعم، تعالي إلى هنا وقبّلي أبي.

5
00:00:21,563 --> 00:00:23,898
‏نعم، تعالي إلى هنا وقبّلي أبيه.

6
00:00:23,982 --> 00:00:27,110
‏لا، أنا في منتصف قضية،
ويجب أن أكون في قاعة المحكمة مبكرًا

7
00:00:27,193 --> 00:00:28,611
‏ولا يمكن أن يلوث معجون الحلاقة…

8
00:00:30,030 --> 00:00:31,406
‏كافة أنحاء وجهي.

9
00:00:32,657 --> 00:00:34,409
‏- أحسنت عملًا.
- سُررت بالتعامل معك.

10
00:00:38,413 --> 00:00:39,497
‏- "مايا".
- "فاركل".

11
00:00:40,206 --> 00:00:41,416
‏هؤلاء أصدقائي.

12
00:00:42,333 --> 00:00:43,543
‏أُحب أصدقائي.

13
00:00:44,919 --> 00:00:47,756
‏إنه يوم مشمس، أُحب اليوم المشمس.

14
00:00:48,173 --> 00:00:51,342
‏أُحب اصدقائي. أُحب عائلتي.

15
00:00:51,509 --> 00:00:52,844
‏أُحب اليوم المشمس.

16
00:00:54,637 --> 00:00:56,431
‏أُحب حتى الذهاب إلى المدرسة.

17
00:00:58,433 --> 00:00:59,851
‏ما الذي يحدث معها؟

18
00:00:59,976 --> 00:01:01,519
‏لا أعرف، لا تفعل أي شيء.

19
00:01:02,896 --> 00:01:04,272
‏أنا في مزاج جيد.

20
00:01:05,190 --> 00:01:07,650
‏أظن أنني فهمت الحياة.

21
00:01:10,570 --> 00:01:12,739
‏- "مايا"، دقيق الشوفان.
- لا شكرًا يا سيدة "ماثيوز".

22
00:01:12,822 --> 00:01:13,823
‏لم أكن أسأل.

23
00:01:16,743 --> 00:01:18,661
‏- أنت أيضًا يا "فاركل".
- شكرًا لك.

24
00:01:19,245 --> 00:01:21,956
‏لكن والدتي سبق وحضّرت لي
البيض والبطاطا المقلية وخبز القمح المحمص،

25
00:01:22,082 --> 00:01:24,334
‏والمربى وفراولة على شكل نجمة.

26
00:01:25,710 --> 00:01:27,754
‏سأذهب إلى منزل آل "فاركل". من معي؟

27
00:01:28,963 --> 00:01:30,673
‏اجلس وكله من فضلك.

28
00:01:31,007 --> 00:01:32,383
‏لكنه ما زال هذا.

29
00:01:34,302 --> 00:01:35,553
‏خمن ماذا يا "أوغي"؟

30
00:01:35,720 --> 00:01:37,847
‏- حان موعد "غوغلي".
- لا مشاهدة تلفاز ونحن نأكل.

31
00:01:38,098 --> 00:01:39,432
‏أنت محقة يا "توبنغا".

32
00:01:39,516 --> 00:01:42,602
‏نناقش أحداث اليوم فقط
على هذه الطاولة، "رايلي"؟

33
00:01:42,894 --> 00:01:45,730
‏استيقظت. أُحب كل شيء. جلست هنا.

34
00:01:47,190 --> 00:01:49,067
‏تم ذلك، حان موعد "غوغلي"!

35
00:01:49,359 --> 00:01:51,486
‏"ها قد جاء السيد (غوغلي)

36
00:01:51,569 --> 00:01:53,279
‏مع رفاقه الممتعين…"

37
00:01:54,989 --> 00:01:56,407
‏مهلًا!

38
00:01:56,741 --> 00:01:58,493
‏لقد كبرت على السيد "غوغلي".

39
00:01:59,077 --> 00:02:00,078
‏ماذا؟

40
00:02:00,370 --> 00:02:02,622
‏لكن السيد "غوغلي" صديقك المفضل يا "أوغي".

41
00:02:03,081 --> 00:02:06,626
‏أنا صديقك الممتع المفضل يا "أوغي".

42
00:02:07,627 --> 00:02:08,920
‏هل يمكنني أن أُخبرك سرًا؟

43
00:02:09,087 --> 00:02:12,215
‏بالطبع، يمكنك إخبار
السيد "غوغلي" بكل أسرارك.

44
00:02:12,423 --> 00:02:14,008
‏لديّ صديقة مفضلة جديدة الآن.

45
00:02:15,051 --> 00:02:17,178
‏حقًا؟ ومن تكون؟

46
00:02:17,262 --> 00:02:19,139
‏لا أريد أن أخبرك من هي.

47
00:02:20,140 --> 00:02:21,432
‏هي؟

48
00:02:22,559 --> 00:02:23,810
‏قلت الكثير.

49
00:02:24,894 --> 00:02:28,273
‏حسنًا، لم لا تخبر السيد "غوغلي"
عن صديقتك المفضلة الجديدة

50
00:02:28,398 --> 00:02:30,108
‏ولن يستمع أي أحد منا.

51
00:02:33,486 --> 00:02:35,822
‏أبلغ هذا القدر من العمر.
انتهيت علاقتي بك الآن.

52
00:02:36,030 --> 00:02:37,073
‏إلى اللقاء.

53
00:02:39,784 --> 00:02:41,161
‏يكبرون بسرعة.

54
00:02:48,376 --> 00:02:50,295
‏"كنت أنتظر

55
00:02:50,461 --> 00:02:52,630
‏مجيء يوم كهذا

56
00:02:52,714 --> 00:02:54,549
‏كما لو أن البرق ضربه

57
00:02:54,632 --> 00:02:56,676
‏يخفق قلبي كالطبل

58
00:02:56,801 --> 00:03:00,889
‏على حد شيء رائع

59
00:03:00,972 --> 00:03:03,766
‏أواجه التغيرات

60
00:03:03,850 --> 00:03:05,310
‏ما الذي يتعلق به الأمر؟

61
00:03:05,476 --> 00:03:07,061
‏الحياة مجنونة

62
00:03:07,145 --> 00:03:09,147
‏لكنني أعرف أنه يمكنني تسييرها

63
00:03:09,230 --> 00:03:13,318
‏لأنكم بجانبي لعيشها معي

64
00:03:13,651 --> 00:03:17,405
‏يحدوني شعور جيد
سأواجه العالم

65
00:03:17,488 --> 00:03:20,783
‏أضيء النجوم
لديّ بعض الصفحات لقلبها

66
00:03:21,075 --> 00:03:22,619
‏أغنّي…

67
00:03:26,122 --> 00:03:27,415
‏سأواجه العالم

68
00:03:27,749 --> 00:03:29,918
‏سأواجه العالم

69
00:03:30,001 --> 00:03:32,921
‏سأواجه العالم

70
00:03:33,004 --> 00:03:34,380
‏سأواجه العالم"

71
00:03:36,216 --> 00:03:37,217
‏"أغنّي"

72
00:03:37,300 --> 00:03:38,843
‏"إعدادية (جون كوينسي آدامز)"

73
00:03:39,677 --> 00:03:41,554
‏كنت قلقة للغاية
بشأن هذه السنة الدراسية الجديدة.

74
00:03:41,971 --> 00:03:45,391
‏مدرسة جديدة وأناس جدد،
لم أكن أظن أنني سأصمد.

75
00:03:45,642 --> 00:03:48,269
‏لا أصمد فقط بل أزدهر.

76
00:03:48,478 --> 00:03:50,271
‏أنا مثل نبتة على هذا النحو…

77
00:03:53,900 --> 00:03:55,443
‏ما الذي كنت قلقة بشأنه؟

78
00:03:59,155 --> 00:04:02,200
‏ماذا تفعلين؟ لكن هذا سهل للغاية.

79
00:04:02,367 --> 00:04:05,286
‏أنت "مايا".
أعرف لأنني رأيتك تضعين يدك على وجهي.

80
00:04:05,370 --> 00:04:07,080
‏- دوري الآن.
- هذه ليست اللعبة.

81
00:04:07,163 --> 00:04:08,331
‏ما اللعبة؟

82
00:04:08,456 --> 00:04:12,794
‏اللعبة هي حماية النبتة
من الجرافة في السترة الوردية.

83
00:04:13,169 --> 00:04:15,255
‏لا ترتدي الجرافات اللون الوردي يا "مايا".

84
00:04:20,218 --> 00:04:21,302
‏هل أنت بخير؟

85
00:04:23,137 --> 00:04:24,264
‏نعم.

86
00:04:31,813 --> 00:04:33,940
‏انظري ماذا فعلته بك الجرافة.

87
00:04:34,524 --> 00:04:37,360
‏هناك فتيات أخريات في هذا العالم.

88
00:04:37,986 --> 00:04:38,987
‏صحيح.

89
00:04:39,112 --> 00:04:43,157
‏وستتحدث فتيات أخريات إلى "لوكاس"
مثل "ميسي برادفورد".

90
00:04:43,700 --> 00:04:45,451
‏- صحيح.
- لا أُحب ذلك.

91
00:04:45,743 --> 00:04:48,579
‏- أعرف ذلك.
- أتمنى لو كان العالم أنا وأنت فقط.

92
00:04:49,247 --> 00:04:50,373
‏إنه كذلك إذًا.

93
00:04:53,001 --> 00:04:56,629
‏هجوم تسللي… السابع من ديسمبر، 1941.

94
00:04:56,713 --> 00:04:58,298
‏"تاريخ يشكل وصمة عار."

95
00:04:58,423 --> 00:05:00,425
‏موعد غرامي؟

96
00:05:02,427 --> 00:05:03,720
‏في "إيطاليا"؟

97
00:05:04,804 --> 00:05:06,764
‏لا يا عزيزتي، أنت في درس التاريخ.

98
00:05:07,098 --> 00:05:08,516
‏أنا من التاريخ؟

99
00:05:11,102 --> 00:05:13,021
‏حسنًا، ارفعي يدك.

100
00:05:14,731 --> 00:05:15,815
‏نعم يا "رايلي"؟

101
00:05:16,607 --> 00:05:19,527
‏هل لديك ملاحظة ذات صلة
بموضوع الهجوم التسللي؟

102
00:05:22,905 --> 00:05:24,240
‏"هل يمكنني الخروج؟"

103
00:05:25,491 --> 00:05:27,035
‏عيناي تريان حذائي.

104
00:05:29,078 --> 00:05:30,663
‏"(بيرل هاربور)"

105
00:05:35,501 --> 00:05:37,045
‏نعم يا "رايلي"، يمكنك الخروج.

106
00:05:37,962 --> 00:05:39,213
‏إلى الأبد؟

107
00:05:40,923 --> 00:05:43,134
‏لا، عليك العودة إلى الصف
في وقت ما يا عزيزتي.

108
00:05:43,217 --> 00:05:44,218
‏عليك فعل ذلك فحسب.

109
00:05:52,643 --> 00:05:54,645
‏كان يومًا مشمسًا آخر في الجنة

110
00:05:54,937 --> 00:05:57,857
‏قبل الهجوم التسللي الذي غيّر كل شيء.

111
00:06:02,111 --> 00:06:04,739
‏هل تحب الافلام؟
المكان مظلم في صالة السينما.

112
00:06:06,616 --> 00:06:09,535
‏يتوقف ذلك على الفيلم.
ويتوقف على الشخص الذي سأذهب معه.

113
00:06:10,912 --> 00:06:13,414
‏أفلام مخيفة؟
أخاف عند مشاهدة الأفلام المخيفة.

114
00:06:13,539 --> 00:06:15,166
‏ستعتني بي، أليس كذلك؟

115
00:06:18,628 --> 00:06:23,132
‏الأشخاص الذين اعتبروا أنفسهم آمنين
لم يعد لديهم أي أمان على الإطلاق.

116
00:06:24,008 --> 00:06:25,510
‏أنت وأنا فقط يا "ميسي"؟

117
00:06:25,885 --> 00:06:27,345
‏أنت وأنا فقط يا "لوكاس".

118
00:06:27,887 --> 00:06:28,930
‏يا لأنفك الظريف.

119
00:06:35,937 --> 00:06:37,021
‏يا لأنفك الظريف؟

120
00:06:37,772 --> 00:06:39,482
‏هذا أفضل ما لديك؟

121
00:06:39,774 --> 00:06:42,318
‏أرجوك اهدئي…

122
00:06:43,528 --> 00:06:45,571
‏لا تظنين أنه يمكنني فعل ذلك؟

123
00:06:45,655 --> 00:06:47,323
‏كم سيكون الأمر سيئًا برأيك؟

124
00:06:47,490 --> 00:06:49,575
‏أظن أنه يجب أن يكون لدينا
بعض الثقة في "رايلي".

125
00:06:49,909 --> 00:06:51,869
‏يمكنني لمس أنفه كما لم تتصوري قطّ.

126
00:06:52,286 --> 00:06:53,496
‏يا لأنفك الظريف!

127
00:06:57,375 --> 00:06:58,418
‏هل يرى أحد هذا؟

128
00:06:58,751 --> 00:07:00,211
‏يرى الجميع هذا.

129
00:07:04,424 --> 00:07:05,925
‏أخرجي إصبعك!

130
00:07:07,468 --> 00:07:09,762
‏لا يمكنني التحرك، أنا خائفة.

131
00:07:12,807 --> 00:07:14,308
‏هل تظنين أن "لوكاس" يعرف؟

132
00:07:18,312 --> 00:07:20,398
‏لم أر شيئًا كهذا من قبل يا "رايلي".

133
00:07:20,523 --> 00:07:22,483
‏لا أعلم ما الذي سيحدث.

134
00:07:23,025 --> 00:07:24,610
‏- "فاركل"؟
- يا للهول يا "رايلي".

135
00:07:24,777 --> 00:07:26,863
‏لا أظن أنني أستطيع فعل ذلك حتى لو حاولت.

136
00:07:27,280 --> 00:07:28,948
‏يا لأنفك الظريف يا "مايا"!

137
00:07:30,450 --> 00:07:31,534
‏لا.

138
00:07:34,454 --> 00:07:38,958
‏كان قصف "بيرل هاربور"
مدخلنا الرسمي إلى عالم في حالة حرب،

139
00:07:39,333 --> 00:07:42,003
‏ولن يكون أي شيء كما كان.

140
00:07:50,720 --> 00:07:52,597
‏- هل تريدنني أن أحضر لك الغداء؟
- لا.

141
00:07:52,847 --> 00:07:54,682
‏سيبقيني الطعام على قيد الحياة فقط.

142
00:07:56,309 --> 00:07:59,020
‏هيا أيتها النبتة الصغيرة. عودي إلى الشمس.

143
00:08:00,480 --> 00:08:03,524
‏أخشى أن يحدث شيء فظيع إذا خرجت من هنا.

144
00:08:03,941 --> 00:08:05,359
‏هذا جنوني يا "رايلي".

145
00:08:05,610 --> 00:08:08,154
‏لا شيء يمكن أن يكون أسوأ مما حدث بالفعل.

146
00:08:10,656 --> 00:08:11,908
‏ها أنت ذا.

147
00:08:12,241 --> 00:08:14,911
‏كنت ابحث عنك.
أنت لست مستاءة مني، أليس كذلك؟

148
00:08:15,036 --> 00:08:17,622
‏لأنني لم أسمع أنك و"لوكاس"
كنتما معًا أو ما شابه.

149
00:08:17,955 --> 00:08:20,750
‏- لسنا معًا.
- نعم، هذا ما ظننته.

150
00:08:21,209 --> 00:08:24,295
‏إذا لم تكونا معًا، فلا مشكلة إذا
طلبت من "لوكاس" الخروج في موعد.

151
00:08:24,462 --> 00:08:26,881
‏لأنه ظريف حقًا، ألا تظنين ذلك؟

152
00:08:29,133 --> 00:08:30,259
‏أبغضك.

153
00:08:32,303 --> 00:08:33,930
‏"لوكاس" لا يفعل.

154
00:08:34,222 --> 00:08:36,224
‏في الحقيقة، أظن أنه معجب بي.

155
00:08:36,891 --> 00:08:38,059
‏يا للصدمة.

156
00:08:42,688 --> 00:08:43,940
‏أعيش هنا الآن.

157
00:08:51,322 --> 00:08:52,865
‏هيا، حان وقت ارتداء ملابس النوم.

158
00:08:53,199 --> 00:08:55,451
‏- لا، شكرًا.
- ما حجة اليوم؟

159
00:08:55,576 --> 00:08:58,329
‏- لا أريد ارتداء ملابس النوم بعد الآن.
- لكن عليها رسم السيد "غوغلي".

160
00:08:58,788 --> 00:09:00,623
‏لا يمكنني ارتداؤها بعد الآن.

161
00:09:01,582 --> 00:09:03,960
‏- لم لا؟
- لأنها لن تعجبها.

162
00:09:04,377 --> 00:09:08,005
‏أنا الأنثى الوحيدة
التي يمكنها رؤيتك مرتديًا ملابس النوم.

163
00:09:09,757 --> 00:09:11,050
‏لا تدرين أبدًا.

164
00:09:12,176 --> 00:09:13,219
‏"أوغي"؟

165
00:09:13,970 --> 00:09:16,639
‏أسد لنا معروفًا
ولا تكبر بهذه السرعة، اتفقنا؟

166
00:09:16,806 --> 00:09:19,892
‏يجب أن أكبر وأخلد إلى الفراش مثل أبي.

167
00:09:20,726 --> 00:09:23,062
‏كيف يخلد والدك إلى الفراش؟

168
00:09:23,354 --> 00:09:24,480
‏هكذا.

169
00:09:25,231 --> 00:09:27,275
‏يا أمي!

170
00:09:30,194 --> 00:09:31,571
‏لا أفعل ذلك.

171
00:09:31,821 --> 00:09:33,614
‏- بلى.
- كل ليلة.

172
00:09:34,782 --> 00:09:36,325
‏نعم، لكني أفعلها بشكل أفضل من ذلك.

173
00:09:37,702 --> 00:09:38,786
‏إن كان هذا رأيك.

174
00:09:40,079 --> 00:09:42,832
‏هل يمكنني أن أحصل على قبلة
ما قبل النوم على الأقل يا "أوغي"؟

175
00:09:43,207 --> 00:09:44,792
‏لن نفعل ذلك بعد الآن.

176
00:09:47,753 --> 00:09:48,754
‏إنه موّال الليلة.

177
00:09:49,005 --> 00:09:51,507
‏التقبيل للأطفال. الرجال يتصافحون.

178
00:09:52,008 --> 00:09:54,552
‏طابت ليلتك يا أبي. طابت ليلتك يا أمي.

179
00:09:55,720 --> 00:09:56,887
‏ماذا يجري؟

180
00:09:56,971 --> 00:09:59,473
‏لا تأخذ الأمر على محمل شخصي يا "كوري".
يظن أنه أصبح راشدًا.

181
00:10:00,641 --> 00:10:02,935
‏كيف يكون راشدًا؟ أنا لست راشدًا!

182
00:10:04,353 --> 00:10:07,273
‏أرجوك يا "أوغي"، خذ السيد "غوغلي"، اتفقنا؟

183
00:10:10,568 --> 00:10:11,652
‏إلى اللقاء.

184
00:10:15,906 --> 00:10:17,700
‏"أغنّي"

185
00:10:23,080 --> 00:10:26,292
‏أفكر في الأمر على أنه تحد شخصي
من قبل "ميسي برادفورد"

186
00:10:26,459 --> 00:10:28,419
‏لكي تكبري وبسرعة.

187
00:10:28,628 --> 00:10:30,421
‏- ماذا أفعل إذًا؟
- لا شيء.

188
00:10:30,755 --> 00:10:32,965
‏أسدي لي نصيحة، أنت عبقرية في هذا.

189
00:10:33,299 --> 00:10:34,425
‏- اجعليني أكبر.
- لماذا؟

190
00:10:34,759 --> 00:10:36,969
‏- لأن الجميع يفعلون.
- لا أرى الأمر بتلك الطريقة.

191
00:10:37,261 --> 00:10:38,888
‏كيف يمكنك رؤيته بأي طريقة أخرى؟

192
00:10:38,971 --> 00:10:40,973
‏قررت "ميسي برادفورد" أن تكبر بسرعة.

193
00:10:41,098 --> 00:10:42,558
‏لا علاقة لذلك بك.

194
00:10:42,642 --> 00:10:45,019
‏لكن ماذا لو أخذها "لوكاس" إلى فيلم مخيف؟

195
00:10:45,144 --> 00:10:49,273
‏"أخاف من أفلام الرعب.
ستعتني بي، أليس كذلك؟"

196
00:10:50,900 --> 00:10:52,985
‏هذا مقيت برأيي!

197
00:10:54,737 --> 00:10:57,073
‏"رايلي"، أتريدين أن يأخذك "لوكاس"
إلى صالة السينما؟

198
00:10:57,365 --> 00:10:59,659
‏وحدي؟ لا أعرف إذا كنت مستعدة لذلك.

199
00:10:59,867 --> 00:11:02,703
‏- ماذا تريدين منه إذًا؟
- لا أعرف.

200
00:11:03,120 --> 00:11:05,039
‏لا أريده معها فحسب.

201
00:11:05,331 --> 00:11:08,376
‏- هل أنا غيورة؟
- لن تعرفي كيف تغارين.

202
00:11:08,751 --> 00:11:10,961
‏لا أريده أن يُؤخذ منا.

203
00:11:11,587 --> 00:11:13,923
‏إنها فتاة سيئة. علميني كيف أغازل.

204
00:11:17,468 --> 00:11:18,761
‏لن أفعل ذلك.

205
00:11:19,345 --> 00:11:21,555
‏- ولم لا؟
- لا أعرف حتى كيف أغازل.

206
00:11:21,764 --> 00:11:23,474
‏من في عمرنا يعرف كيف يغازل؟

207
00:11:24,433 --> 00:11:26,018
‏مرحبًا يا سيدتاي.

208
00:11:27,186 --> 00:11:28,854
‏هل كنت في الخارج يا "فاركل"؟

209
00:11:29,188 --> 00:11:30,272
‏أنا في الخارج دائمًا.

210
00:11:31,732 --> 00:11:33,984
‏أنت أكبر مغازل في الصف السابع يا "فاركل".

211
00:11:34,652 --> 00:11:36,028
‏أشكرك.

212
00:11:37,363 --> 00:11:39,156
‏هلّا تعلّمني كيف أغازل "لوكاس"؟

213
00:11:39,365 --> 00:11:40,783
‏كنت لأفعل أي شيء تطلبينه مني.

214
00:11:41,492 --> 00:11:42,868
‏لكن ظننت أنك تحبها.

215
00:11:43,077 --> 00:11:45,246
‏أُحبكما كلاكما، أريدكما سعيدتين.

216
00:11:51,919 --> 00:11:53,295
‏هل تظنين أنه سيجلس معنا؟

217
00:11:53,504 --> 00:11:54,755
‏أم معها؟

218
00:11:55,589 --> 00:11:58,050
‏أحاول ألا أقلق بشأن الأشياء
التي لا سيطرة لي عليها.

219
00:11:58,175 --> 00:11:59,927
‏حقًا؟ لأن هذا كل ما أفعله.

220
00:12:00,678 --> 00:12:02,346
‏- أيمكنني الجلوس معكما؟
- حري بك أن تفعل.

221
00:12:03,222 --> 00:12:05,558
‏هل تظنان أنه سيجلس معنا أم معها؟

222
00:12:07,768 --> 00:12:09,645
‏كيف حالكم؟ هل يمكنني الجلوس معكم؟

223
00:12:09,854 --> 00:12:11,814
‏هناك متسع لك دائمًا يا صديقي.

224
00:12:12,356 --> 00:12:14,650
‏قلت "صديقي". أنا لا أساعد نفسي، أليس كذلك؟

225
00:12:18,571 --> 00:12:20,823
‏كما تعلم، كنت أفكر

226
00:12:20,948 --> 00:12:22,992
‏أنه إذا كنا سنذهب معًا إلى صالة السينما،

227
00:12:23,075 --> 00:12:25,828
‏فيجب أن أعرف نوع الوجبات الخفيفة
التي تفضلها كي أشتري بعضًا منها لك.

228
00:12:26,078 --> 00:12:27,371
‏لأنني…

229
00:12:27,747 --> 00:12:29,415
‏لا أريدك أن تدفع ثمن أي شيء.

230
00:12:32,501 --> 00:12:33,627
‏- لقد قُضي عليك.
- أعلم.

231
00:12:33,794 --> 00:12:35,421
‏هل تقول أنها تغازل أفضل منك؟

232
00:12:35,796 --> 00:12:37,548
‏لا أحد أفضل من "فاركل".

233
00:12:38,340 --> 00:12:41,469
‏لا أظن أن شابتي التي تحت حمايتي
جاهزة لذلك الوحش فحسب.

234
00:12:41,969 --> 00:12:43,679
‏ماذا ستفعل إذًا أيها العبقري؟

235
00:12:43,846 --> 00:12:46,140
‏أظن أنني سأسرقها من "لوكاس" بنفسي.

236
00:12:46,640 --> 00:12:47,892
‏هل ستفعل ذلك من أجلي؟

237
00:12:48,142 --> 00:12:50,311
‏بالتأكيد لا أفعل ذلك من أجلي يا عزيزتي.

238
00:12:51,479 --> 00:12:52,480
‏إنها شريرة.

239
00:12:52,605 --> 00:12:54,440
‏إذا لم أعد بعد دقيقتين، فتكون قد أكلتني.

240
00:12:56,650 --> 00:12:58,944
‏- كيف يبدو شعري؟
- لم يتغير منذ ست سنوات.

241
00:12:59,737 --> 00:13:01,322
‏لن تتمكن من مقاومة سحري.

242
00:13:03,449 --> 00:13:04,742
‏"إعادة الصواني"

243
00:13:04,867 --> 00:13:06,535
‏مرحبًا يا سيدتي.

244
00:13:07,495 --> 00:13:08,704
‏"فاركل".

245
00:13:08,829 --> 00:13:13,000
‏لماذا تذهبين إلى صالة السينما مع صبي
بينما يمكنك الذهاب مع رجل؟

246
00:13:15,252 --> 00:13:16,420
‏استمتعي.

247
00:13:17,505 --> 00:13:19,423
‏عجبًا، انظر إليك.

248
00:13:20,382 --> 00:13:21,801
‏أنت التالي.

249
00:13:26,472 --> 00:13:27,890
‏نجح الأمر، أنا التالي.

250
00:13:29,809 --> 00:13:31,685
‏إنها جيدة جدًا يا "رايلي".
لا يمكنك التنافس معها.

251
00:13:31,936 --> 00:13:34,271
‏لا أريدهما معًا.

252
00:13:35,314 --> 00:13:36,398
‏"رايلي"؟

253
00:13:37,024 --> 00:13:38,901
‏- "لوكاس".
- "رايلي".

254
00:13:39,026 --> 00:13:42,655
‏لا أعرف ما الذي يحدث هنا
وليس لديّ أي حق لقول هذا،

255
00:13:42,822 --> 00:13:45,115
‏لكن لا أظن أنه يجب عليك
التسكع بمفردك مع هذه الفتاة.

256
00:13:46,033 --> 00:13:47,284
‏لم لا؟

257
00:13:47,368 --> 00:13:48,661
‏لا أعرف حقًا.

258
00:13:48,786 --> 00:13:51,247
‏لكن أظن أنك إذا قضيت وقتًا معها بمفردها،

259
00:13:51,455 --> 00:13:55,125
‏فسيؤدي ذلك إلى تغيّر الأمور…
بيننا جميعًا.

260
00:13:55,751 --> 00:13:58,045
‏يا لك من صديقة صدوقة.

261
00:13:58,379 --> 00:13:59,755
‏نعم، أنا كذلك.

262
00:14:00,047 --> 00:14:03,259
‏بوجودكم في الجوار،
كيف يمكنني الحصول على "لوكاس" بمفرده؟

263
00:14:06,262 --> 00:14:07,388
‏معركة طعام!

264
00:14:07,972 --> 00:14:09,557
‏مهلًا! لا معركة طعام!

265
00:14:09,932 --> 00:14:12,268
‏سيُحتجز كلاكما ظهر اليوم!

266
00:14:13,227 --> 00:14:14,854
‏لا، كلانا…

267
00:14:15,646 --> 00:14:16,647
‏وحدنا.

268
00:14:21,235 --> 00:14:23,445
‏- كيف يمكنك فعل ذلك يا أبي؟
- ماذا فعلت؟

269
00:14:23,737 --> 00:14:25,698
‏منحتهما فرصة الاحتجاز معًا.

270
00:14:26,031 --> 00:14:27,533
‏كنت مراقب المقصف.

271
00:14:27,700 --> 00:14:30,327
‏رأيت الأمور في غير نصابها.

272
00:14:30,494 --> 00:14:32,371
‏فأمرت باحتجازه واحتجازها.

273
00:14:34,164 --> 00:14:35,749
‏لكن "لوكاس" لم يفعل أي شيء.

274
00:14:36,083 --> 00:14:37,751
‏لا يهمني، أنا مجنون بالسلطة.

275
00:14:39,753 --> 00:14:41,171
‏أريد أن أُحتجز أيضًا إذًا.

276
00:14:41,463 --> 00:14:42,506
‏حقًا؟

277
00:14:42,715 --> 00:14:45,426
‏لم تتعرضي للاحتجاز طيلة حياتك يا "رايلي".

278
00:14:45,593 --> 00:14:48,053
‏ما الذي يمكن أن تفعليه
من شأنه أن يؤدي إلى احتجازك

279
00:14:48,137 --> 00:14:49,096
‏في هذه المهلة القصيرة؟

280
00:14:49,263 --> 00:14:51,557
‏يمكنني تقديمك إلى ضيفي المميز.

281
00:14:53,851 --> 00:14:55,102
‏لا شيء شخصي يا عزيزي.

282
00:15:00,608 --> 00:15:01,775
‏نعم، سيفي هذا بالغضب.

283
00:15:03,152 --> 00:15:05,112
‏- أحسنت عملًا.
- سُررت بالتعامل معك.

284
00:15:10,159 --> 00:15:11,952
‏يا إلهي، انظر إليك.

285
00:15:12,119 --> 00:15:13,287
‏كيف تجدين أنفاسي؟

286
00:15:14,705 --> 00:15:17,374
‏برائحة الورود، كيف تفعل ذلك؟

287
00:15:18,125 --> 00:15:19,376
‏أكلت ورودًا.

288
00:15:22,046 --> 00:15:23,088
‏- أمي؟
- نعم؟

289
00:15:23,255 --> 00:15:24,632
‏أنت امرأة أكبر سنًا، أليس كذلك؟

290
00:15:25,049 --> 00:15:27,176
‏حسنًا، إلى أين يتجه هذا الحديث؟

291
00:15:28,928 --> 00:15:30,679
‏لديّ امرأة أكبر سنًا قادمة إلى هنا.

292
00:15:30,804 --> 00:15:34,475
‏اسمها "آيفا" وتحب الجبن وأنا أُحبها.

293
00:15:35,267 --> 00:15:37,353
‏حقًا؟ من أين هي "آيفا"؟

294
00:15:37,519 --> 00:15:38,729
‏إنها من أسفل القاعة.

295
00:15:38,896 --> 00:15:41,482
‏هل تظنين أنك يمكنك
أن تجدي بعض الجبن وتختفي؟

296
00:15:44,944 --> 00:15:46,070
‏فات الأوان، لقد وصلت.

297
00:15:46,278 --> 00:15:47,655
‏سأ…

298
00:15:47,863 --> 00:15:49,615
‏حسنًا، اهدأ.

299
00:15:49,740 --> 00:15:51,951
‏يحب النساء عندما تكون هادئًا.
خذ نفسًا عميقًا فحسب.

300
00:15:52,117 --> 00:15:53,577
‏ثم افتح الباب.

301
00:15:53,744 --> 00:15:55,829
‏أتشوق إلى مقابلة امرأتك الأكبر سنًا.

302
00:15:57,623 --> 00:15:59,249
‏- مرحبًا يا "أوغي".
- مرحبًا يا "آيفا".

303
00:15:59,416 --> 00:16:00,459
‏هذه أمي.

304
00:16:01,502 --> 00:16:02,711
‏سُعدت بلقائك يا "آيفا".

305
00:16:03,087 --> 00:16:06,465
‏- هل لديك جبن؟ أُحب الجبن.
- هذا ما سمعته.

306
00:16:07,091 --> 00:16:09,760
‏كم عمرك يا "آيفا"؟

307
00:16:10,469 --> 00:16:11,762
‏هذا القدر.

308
00:16:11,971 --> 00:16:13,681
‏فهمت، امرأة أكبر سنًا.

309
00:16:14,181 --> 00:16:16,684
‏نعم، لأن عمر "أوغي" بهذا القدر.

310
00:16:16,892 --> 00:16:18,477
‏نعم، لكنك تحبينه على أي حال، أليس كذلك؟

311
00:16:18,644 --> 00:16:19,895
‏- نعم.
- لماذا؟

312
00:16:20,187 --> 00:16:23,941
‏لأن من عمره بهذا القدر
يملي على من عمره بهذا القدر ما يفعله.

313
00:16:25,776 --> 00:16:26,902
‏ماذا؟

314
00:16:28,153 --> 00:16:29,363
‏لا مشكلة لديّ في ذلك يا أمي.

315
00:16:30,531 --> 00:16:31,532
‏حقًا؟

316
00:16:31,740 --> 00:16:33,367
‏لأن لديّ بعض الأفكار.

317
00:16:34,910 --> 00:16:36,745
‏هل هذا السيد "غوغلي"؟

318
00:16:37,121 --> 00:16:38,288
‏لا.

319
00:16:40,582 --> 00:16:42,001
‏بل أظن أنه هو.

320
00:16:42,376 --> 00:16:44,378
‏ليس لي، أنا كبير عليه.

321
00:16:44,545 --> 00:16:46,463
‏- أريده!
- ماذا؟ "آيفا"…

322
00:16:47,047 --> 00:16:49,842
‏لماذا تريدين السيد "غوغلي"؟
فعمرك بهذا القدر.

323
00:16:50,634 --> 00:16:52,928
‏أُحب السيد "غوغلي".

324
00:16:53,220 --> 00:16:54,221
‏سآخذه.

325
00:16:54,513 --> 00:16:55,889
‏لكنك كبيرة.

326
00:16:56,807 --> 00:16:58,726
‏لا يهمني، إنه لي الآن.

327
00:16:59,351 --> 00:17:03,439
‏ما ستفعلينه في الحقيقة يا "آيفا"
هو إعادة السيد "غوغلي" إلى "أوغي".

328
00:17:03,856 --> 00:17:04,982
‏لماذا قد أفعل ذالك؟

329
00:17:05,524 --> 00:17:06,859
‏لأن عمري بهذا القدر

330
00:17:07,026 --> 00:17:09,403
‏ومن عمره بهذا القدر
يملي على من عمره بهذا القدر ما يفعله.

331
00:17:10,946 --> 00:17:12,698
‏- هل تحبين الرحلات؟
- نعم.

332
00:17:12,865 --> 00:17:16,744
‏رائع! لنذهب في رحلة إلى منزلك!

333
00:17:16,910 --> 00:17:19,580
‏- إلى اللقاء يا "أوغي".
- إلى اللقاء يا "آيفا".

334
00:17:20,748 --> 00:17:21,999
‏حسنًا، إلى اللقاء يا "آيفا".

335
00:17:22,082 --> 00:17:23,417
‏- إلى اللقاء!
- إلى اللقاء.

336
00:17:24,418 --> 00:17:26,295
‏ما رأيك بها؟

337
00:17:30,007 --> 00:17:31,675
‏"(يونيون سكوير)"

338
00:17:35,137 --> 00:17:37,556
‏- كيف حالك؟
- ماذا تفعلين هنا؟

339
00:17:37,848 --> 00:17:39,850
‏أنا فتاة سيئة.

340
00:17:39,933 --> 00:17:41,185
‏"المجموعة المحتجزة"

341
00:17:41,268 --> 00:17:43,270
‏لا تريدين العبث مع هذه الفتاة.

342
00:17:44,521 --> 00:17:46,440
‏ما هذه؟ بطاقات أماكن؟

343
00:17:46,815 --> 00:17:48,817
‏نعم، أنا كتبتها. مكانك هناك.

344
00:17:53,197 --> 00:17:56,450
‏أظن أن هذا المقعد مكتوب اسمي عليه.

345
00:17:57,743 --> 00:18:01,413
‏حسنًا يا جماعة، أُحب أن يكون هناك
القليل من التعلم في مجموعتي المحتجزة.

346
00:18:01,997 --> 00:18:04,333
‏لذا أود أن أكمل الحديث عن "بيرل هاربور"

347
00:18:04,458 --> 00:18:06,835
‏وما حدث بعد الهجوم التسللي

348
00:18:08,420 --> 00:18:09,671
‏كان العالم في حالة حرب

349
00:18:10,130 --> 00:18:14,510
‏وتشكلت التحالفات في المعركة
وتقوّت بسبب ذلك.

350
00:18:16,011 --> 00:18:17,429
‏ما هذا المكان؟

351
00:18:17,805 --> 00:18:19,723
‏إنه احتجاز يا "فاركل". إنه ليس لك.

352
00:18:19,848 --> 00:18:21,725
‏إذا كان أصدقائي موجودين فيه فهو لي.

353
00:18:24,978 --> 00:18:26,146
‏خلال هذه الحرب،

354
00:18:26,980 --> 00:18:29,858
‏خضعت "الولايات المتحدة"
لواحد من أعظم اختباراتها

355
00:18:30,692 --> 00:18:32,319
‏عندما واجهت تهديدًا لطريقتنا في الحياة.

356
00:18:33,695 --> 00:18:37,074
‏لكننا انتصرنا لأننا كنا متحدين.

357
00:18:37,491 --> 00:18:40,452
‏"رايلي"؟ دعتني "ميسي" لمشاهدة فيلم معها.

358
00:18:41,537 --> 00:18:43,122
‏أظن أنها تدرك ذلك يا "لوكاس".

359
00:18:43,288 --> 00:18:44,748
‏لا حاجة إلى أن تزيد حالتها سوءًا.

360
00:18:45,916 --> 00:18:49,628
‏وكنت أتساءل ما إذا كنتم ربما
تودون المجيء معنا؟

361
00:18:53,382 --> 00:18:54,925
‏تريدنا؟

362
00:18:56,718 --> 00:18:57,803
‏آسفة يا "لوكاس".

363
00:18:57,928 --> 00:18:59,304
‏لم تكن تلك الدعوة.

364
00:19:02,558 --> 00:19:03,725
‏حسنًا إذًا…

365
00:19:04,351 --> 00:19:06,687
‏أنا آسف يا "ميسي" لكن لا يمكنني الذهاب.

366
00:19:07,104 --> 00:19:08,397
‏عمّ تتحدث؟

367
00:19:08,480 --> 00:19:11,108
‏لم يرفض لي أحد طلبًا في حياتي.

368
00:19:11,608 --> 00:19:14,153
‏هؤلاء رفاقي كما ترين.

369
00:19:15,028 --> 00:19:17,406
‏ولا أُحب فعل أي شيء من دون أصدقائي.

370
00:19:18,740 --> 00:19:22,703
‏- أليس كذلك يا "رايلي"؟
- نعم.

371
00:19:23,954 --> 00:19:27,583
‏أقدّر بالتأكيد رغبتك في أن أعتني بك
أثناء فيلم مخيف،

372
00:19:27,666 --> 00:19:29,668
‏وأن تريني رجلك وما شابه،

373
00:19:31,170 --> 00:19:32,713
‏لكن هنا في الصف السابع،

374
00:19:32,796 --> 00:19:35,716
‏أظن أننا ربما سنحظى بمزيد من المتعة
بمجرد التسكع معًا.

375
00:19:37,509 --> 00:19:38,510
‏يا لأنفك الظريف.

376
00:19:43,348 --> 00:19:44,683
‏اكبري.

377
00:19:44,808 --> 00:19:45,934
‏ليس…

378
00:19:47,019 --> 00:19:48,020
‏بعد.

379
00:19:49,813 --> 00:19:51,815
‏إنها تغادر؟ حسنًا.

380
00:19:53,859 --> 00:19:55,861
‏- مرحبًا.
- مرحبًا.

381
00:19:56,320 --> 00:19:58,989
‏هل تعلم ما هو أسهل شيء
في وجود أصدقاء لديك؟

382
00:19:59,323 --> 00:20:00,407
‏ماذا؟

383
00:20:00,532 --> 00:20:03,118
‏أحيانًا، كل ما عليك فعله هو الوثوق بهم.

384
00:20:04,953 --> 00:20:06,580
‏عندما جاء وقت السلام،

385
00:20:06,747 --> 00:20:09,791
‏تمتعت "الولايات المتحدة"
بأكبر فترة من النمو

386
00:20:10,125 --> 00:20:12,127
‏والازدهار والسعادة.

387
00:20:13,337 --> 00:20:14,546
‏انتهى الاحتجاز.

388
00:20:17,549 --> 00:20:18,800
‏هل أنتم قادمون؟

389
00:20:19,509 --> 00:20:21,261
‏لا، نحن بخير هنا.

390
00:20:30,687 --> 00:20:33,607
‏طابت ليلتك يا أمي. طابت ليلتك يا أبي.

391
00:20:36,944 --> 00:20:39,196
‏لست متأكدًا كم من الوقت يمكنني تحمّل هذا.

392
00:20:39,321 --> 00:20:40,697
‏اسمعني يا فتى.

393
00:20:40,864 --> 00:20:43,408
‏عليك ارتداء ملابس النوم.

394
00:20:46,161 --> 00:20:47,496
‏وعليك بأخذ السيد "غوغلي"

395
00:20:47,621 --> 00:20:50,040
‏والتمسك به لأطول فترة ممكنة.

396
00:20:50,332 --> 00:20:52,209
‏- لماذا؟
- لأنه صديقك.

397
00:20:52,334 --> 00:20:55,128
‏يمكنك الوثوق به وهو يحبك. أليس كذلك؟

398
00:20:55,921 --> 00:20:57,714
‏نعم.

399
00:20:57,798 --> 00:21:01,176
‏من المهم جدًا أن تتمسك بأصدقائك يا "أوغي".

400
00:21:01,718 --> 00:21:04,638
‏وابق على هذا السن
لأطول فترة ممكنة يا "أوغي"،

401
00:21:04,763 --> 00:21:06,139
‏لأن سرعان ما يمر ذلك.

402
00:21:06,848 --> 00:21:08,100
‏طابت ليلتك يا صديقي.

403
00:21:11,645 --> 00:21:13,313
‏- هل تريدين واحدة؟
- نعم.

404
00:21:13,480 --> 00:21:15,065
‏عليك أن تمسكي بي إذًا!

405
00:21:17,442 --> 00:21:19,695
‏- هل تريد واحدة؟
- نعم!

406
00:21:19,903 --> 00:21:22,406
‏- عليك أن تمسك بي إذًا!
- يا أمي!

407
00:21:27,661 --> 00:21:29,663
‏ترجمة وائل قبيسي

