﻿1
00:00:00,250 --> 00:00:01,876
‏"مدرسة الرقص"

2
00:00:02,002 --> 00:00:04,295
‏"إنه وقت هز أجسادكم
ليلة من موسيقى الفانك"

3
00:00:04,671 --> 00:00:08,216
‏انظري إلى تلك المرأة من الصف التاسع.
إنها تتبرج.

4
00:00:08,383 --> 00:00:11,011
‏سنصبح في يوم من الأيام
امرأتين في الصف التاسع.

5
00:00:11,761 --> 00:00:13,596
‏سيستمر هذا الشيء حتى الصف التاسع؟

6
00:00:15,098 --> 00:00:16,307
‏- لماذا تفعل ذلك؟
- إنه يبرز عينيك.

7
00:00:16,599 --> 00:00:19,436
‏- لماذا قد أرغب في اقتلاع عينيّ؟
- إنها لا تقتلع عينيها.

8
00:00:20,937 --> 00:00:22,355
‏أظن أنها تفعل.

9
00:00:23,481 --> 00:00:26,109
‏إنها أداة تجعيد رموش.
إنها لا تؤلم حتى.

10
00:00:27,152 --> 00:00:28,361
‏لديّ رموش.

11
00:00:28,903 --> 00:00:30,155
‏شاهدي هذا.

12
00:00:32,449 --> 00:00:33,533
‏أي شخص آخر كان ليتوقف.

13
00:00:35,952 --> 00:00:38,204
‏- افتحيها.
- شكرًا يا أبي.

14
00:00:38,496 --> 00:00:39,497
‏نعم، حسنًا.

15
00:00:40,707 --> 00:00:41,791
‏نعم، حسنًا.

16
00:00:42,584 --> 00:00:44,294
‏- سيدتاي.
- "فاركل".

17
00:00:44,377 --> 00:00:45,420
‏رقصة المدرسة.

18
00:00:45,545 --> 00:00:47,505
‏سأسجلكما في الرقصة الأولى.

19
00:00:48,506 --> 00:00:50,467
‏سنتناوب. أنتما وأنا وأنا وأنتما.

20
00:00:50,550 --> 00:00:52,635
‏عندما لا ترقصان معي،
لن ترقصا مع أي شخص آخر.

21
00:00:53,803 --> 00:00:56,097
‏يمكنكما الجلوس والانتظار
حتى ترقصا معي مجددًا.

22
00:00:56,222 --> 00:00:57,557
‏لن يحدث أي من ذلك.

23
00:00:57,640 --> 00:00:59,517
‏هل لي برقصة مع كل منكما إذًا؟

24
00:00:59,601 --> 00:01:01,561
‏- بالطبع.
- هذا جل ما أردته.

25
00:01:01,770 --> 00:01:03,438
‏لقد تلاعب بكما "فاركل".

26
00:01:05,982 --> 00:01:07,317
‏- مرحبًا.
- "لوكاس"!

27
00:01:07,442 --> 00:01:08,401
‏- يدك!
- "لوكاس"!

28
00:01:08,485 --> 00:01:10,153
‏- خففي حماسك.
- "لوكاس"، مرحبًا.

29
00:01:10,278 --> 00:01:11,613
‏- مرحبًا.
- مرحبًا.

30
00:01:11,821 --> 00:01:14,032
‏هل ستذهب إلى الحفل الراقص؟

31
00:01:14,282 --> 00:01:15,909
‏لأنها ليست رقصة ريفية،

32
00:01:16,076 --> 00:01:18,536
‏ولن تكون كما اعتدت على الرقص أن يكون.

33
00:01:18,661 --> 00:01:22,040
‏أنا متأكد إذًا من أنه لن يكون لديّ أي فكرة
عما يجب فعله ويمكنك أن تسخر مني.

34
00:01:22,332 --> 00:01:23,500
‏ردّ فعلك غير صحيح!

35
00:01:23,875 --> 00:01:26,336
‏هذا ليس في نيتي بالتأكيد.

36
00:01:27,003 --> 00:01:29,756
‏- سأبذل جهدًا أكبر في المرة القادمة.
- سأحطمك!

37
00:01:29,881 --> 00:01:34,052
‏إذا كان هذا ما يسعدك،
فأنا بالتأكيد لا أطيق الانتظار…

38
00:01:35,095 --> 00:01:36,096
‏يا سيدتي.

39
00:01:39,933 --> 00:01:42,727
‏- أستذهب إلى رقصة المدرسة يا "لوكاس"؟
- أظن ذلك وأنت؟

40
00:01:45,313 --> 00:01:46,314
‏هل تسمعاني؟

41
00:01:47,732 --> 00:01:48,817
‏كلاكما ستكونان هناك.

42
00:01:48,900 --> 00:01:51,402
‏سيكون هو من يعتمر قبعة رعاة البقر
ويفعل هذا.

43
00:01:55,115 --> 00:01:57,117
‏- هل أنت ذاهبة إلى الصف؟
- أظن ذلك وأنت؟

44
00:02:00,662 --> 00:02:01,746
‏ليس هذا لكم!

45
00:02:03,414 --> 00:02:04,415
‏حسنًا، لا بأس.

46
00:02:12,382 --> 00:02:14,384
‏"كنت أنتظر

47
00:02:14,509 --> 00:02:16,636
‏مجيء يوم كهذا

48
00:02:16,761 --> 00:02:18,471
‏كما لو أن البرق ضربه

49
00:02:18,805 --> 00:02:20,765
‏يخفق قلبي كالطبل

50
00:02:20,974 --> 00:02:24,894
‏على حد شيء رائع

51
00:02:25,019 --> 00:02:29,232
‏أواجه التغيرات
ما الذي يتعلق به الأمر؟

52
00:02:29,399 --> 00:02:31,067
‏الحياة مجنونة

53
00:02:31,192 --> 00:02:33,111
‏لكنني أعرف أنه يمكنني تسييرها

54
00:02:33,236 --> 00:02:37,282
‏لأنكم بجانبي لعيشها معي

55
00:02:37,448 --> 00:02:41,411
‏يحدوني شعور جيد
سأواجه العالم

56
00:02:41,578 --> 00:02:44,789
‏أضيء النجوم
لديّ بعض الصفحات لقلبها

57
00:02:44,873 --> 00:02:47,333
‏أغنّي…

58
00:02:50,086 --> 00:02:52,797
‏سأواجه العالم

59
00:02:53,006 --> 00:02:54,424
‏سأواجه العالم

60
00:02:54,507 --> 00:02:56,885
‏سأواجه العالم

61
00:02:57,177 --> 00:02:58,386
‏سأواجه العالم"

62
00:03:04,392 --> 00:03:06,227
‏هل يمكن أن أطرح عليك سؤالًا يا أمي؟

63
00:03:06,436 --> 00:03:08,021
‏يمكنك أن تطرحي عليّ سؤالًا.

64
00:03:09,522 --> 00:03:10,857
‏إنها مسألة تتعلق بالفتيات يا "أوغي".

65
00:03:11,357 --> 00:03:13,234
‏هل تظنين أنني لا أعرف عن الفتيات؟

66
00:03:14,694 --> 00:03:16,821
‏- حسنًا، أنا في سن معينة…
- لا يهمني.

67
00:03:20,241 --> 00:03:22,911
‏- أنت في سن معينة؟
- كان عليك أن تعرفي أن هذا سيحدث.

68
00:03:23,411 --> 00:03:25,580
‏أعرف أن الكثير من الأشياء ستحدث.

69
00:03:26,247 --> 00:03:28,041
‏- أي واحد هذا؟
- التبرج.

70
00:03:28,124 --> 00:03:29,751
‏- جيد.
- هل يمكنني وضع القليل؟

71
00:03:29,876 --> 00:03:32,337
‏- لا.
- لماذا؟

72
00:03:32,420 --> 00:03:34,797
‏لأن التبرج يؤدي إلى أشياء أخرى…

73
00:03:34,881 --> 00:03:36,925
‏لدينا رقصتنا المدرسية الأولى ليلة الجمعة.

74
00:03:37,425 --> 00:03:38,635
‏وهذا مربط الفرس.

75
00:03:39,677 --> 00:03:42,263
‏ما الفرق بين التبرج النهاري والليلي؟

76
00:03:42,639 --> 00:03:45,016
‏لا فرق، لأنك لن تضعي أيًا منهما.

77
00:03:45,600 --> 00:03:46,893
‏لكن ماذا عن عندما أفعل؟

78
00:03:46,976 --> 00:03:49,729
‏عندما نقرر أنك في السن المناسبة
لبدء التبرج…

79
00:03:49,812 --> 00:03:51,856
‏- الجمعة؟
- لا.

80
00:03:51,981 --> 00:03:54,984
‏قد تجدين أنك تفضلين
إطلالة أكثر طبيعية خلال النهار.

81
00:03:55,151 --> 00:03:57,070
‏يفضل بعض النساء
أن يكنّ أكثر جرأة في الليل.

82
00:03:57,862 --> 00:04:00,240
‏لا يُسمح لك بالتسكع مع هؤلاء النساء.

83
00:04:00,990 --> 00:04:02,617
‏أريد طلاء وجهي!

84
00:04:04,494 --> 00:04:05,870
‏انتظري، الرقصة يوم الجمعة؟

85
00:04:05,954 --> 00:04:07,372
‏أنت تفعلين ذلك الشيء بصوتك.

86
00:04:07,497 --> 00:04:09,999
‏لكن الجمعة هي الليلة الأخيرة
لملاهي "كوني آيلند".

87
00:04:10,124 --> 00:04:11,834
‏لكنها رقصتنا الأولى!

88
00:04:11,960 --> 00:04:15,004
‏ويأخذني أبي لركوب السفينة الدوارة
عدة مرات، أليس كذلك؟

89
00:04:15,129 --> 00:04:18,007
‏- ينظر والدك إلى الأمر كتقليد.
- ما مدى سوء هذا؟

90
00:04:18,216 --> 00:04:20,426
‏يفكر والدك في الأمر على أنه
سبب استيقاظه في الصباح.

91
00:04:21,928 --> 00:04:23,638
‏ربما لن يتذكره هذا العام.

92
00:04:24,722 --> 00:04:26,349
‏ثلاثة أيام على يوم الملاهي.

93
00:04:28,518 --> 00:04:29,519
‏متى عيد ميلادي؟

94
00:04:29,602 --> 00:04:31,479
‏بعد 140 يومًا من يوم الملاهي.

95
00:04:32,105 --> 00:04:33,314
‏حظًا سعيدًا لك.

96
00:04:34,065 --> 00:04:36,067
‏- أبي!
- "أوغي"!

97
00:04:36,317 --> 00:04:39,696
‏مرحبًا! أخبرني أشياء.

98
00:04:39,821 --> 00:04:41,364
‏"رايلي" تريد أن تتبرج.

99
00:04:41,489 --> 00:04:42,782
‏أيها الجاسوس الصغير!

100
00:04:43,992 --> 00:04:46,786
‏لا تنعتيه بالجاسوس، ليس جاسوسًا.

101
00:04:46,995 --> 00:04:48,955
‏أنا جاسوس وقد صنعت لي بطاقة.

102
00:04:49,038 --> 00:04:50,290
‏"الجاسوس (أوغي)"

103
00:04:51,457 --> 00:04:53,042
‏حسنًا، إنه جاسوس.

104
00:04:53,167 --> 00:04:54,919
‏وهو يعمل لصالحي.

105
00:04:55,128 --> 00:04:56,504
‏وقد ترقّى للتو.

106
00:04:56,629 --> 00:04:58,631
‏"الجاسوس الخارق (أوغي)"

107
00:05:00,258 --> 00:05:01,592
‏جاسوس خارق.

108
00:05:02,760 --> 00:05:04,595
‏- أبي.
- ماذا؟

109
00:05:05,305 --> 00:05:06,806
‏أبي؟

110
00:05:07,974 --> 00:05:09,851
‏أخبرني أشياء أيها الجاسوس الخارق.

111
00:05:10,893 --> 00:05:13,062
‏تريد "رايلي" الذهاب إلى الرقصة المدرسية.

112
00:05:14,689 --> 00:05:16,024
‏ليلة الملاهي.

113
00:05:17,317 --> 00:05:19,193
‏عجبًا.

114
00:05:19,944 --> 00:05:21,404
‏في الليلة عينها؟

115
00:05:22,071 --> 00:05:23,114
‏أتقهّم ذلك.

116
00:05:23,614 --> 00:05:25,575
‏أتقهّم ذلك تمامًا.

117
00:05:25,867 --> 00:05:27,535
‏يؤسفني أنك ستضطرين إلى تفويت الرقصة.

118
00:05:29,579 --> 00:05:30,705
‏كرر المحاولة.

119
00:05:33,249 --> 00:05:35,168
‏يؤسفني أنك ستضطرين إلى تفويت الرقصة.

120
00:05:35,960 --> 00:05:37,420
‏لا، الجواب نفسه.

121
00:05:38,713 --> 00:05:40,965
‏لكنها رقصتي الأولى يا أبي.

122
00:05:41,674 --> 00:05:43,176
‏يا للهول.

123
00:05:44,635 --> 00:05:47,096
‏لا، أنا واثق من ذلك.

124
00:05:48,139 --> 00:05:49,390
‏نعم، قلت ذلك.

125
00:05:50,224 --> 00:05:51,684
‏عندما يتعلق الأمر بهذه الأشياء يا أبي،

126
00:05:51,768 --> 00:05:53,311
‏لا أظن أن هناك شيئًا
يمكنك تعليمي إياه.

127
00:05:53,436 --> 00:05:54,520
‏يا للهول!

128
00:05:56,439 --> 00:05:57,690
‏أنا أكبر يا أبي.

129
00:05:58,024 --> 00:05:59,067
‏يا للهول!

130
00:06:00,276 --> 00:06:01,361
‏إلى اللقاء!

131
00:06:03,112 --> 00:06:04,405
‏أنت تحطمينه!

132
00:06:06,449 --> 00:06:08,451
‏كنت أبًا عظيمًا لي عندما كنت طفلة.

133
00:06:09,702 --> 00:06:11,537
‏لا تسئ فهم ذلك يا أبي،

134
00:06:11,621 --> 00:06:14,332
‏لكن هناك بعض الأشياء
التي يمكن لأمي أن تعلّمني إياها.

135
00:06:14,499 --> 00:06:15,875
‏ماذا تعرف عن التبرج؟

136
00:06:17,877 --> 00:06:19,837
‏أعلم أن هذا ما ستفعلينه معي.

137
00:06:24,592 --> 00:06:25,551
‏أمي؟

138
00:06:26,344 --> 00:06:27,637
‏سارت الأمور بشكل أفضل مما ظننت.

139
00:06:29,347 --> 00:06:31,808
‏"إعدادية (جون كوينسي آدامز)"

140
00:06:32,767 --> 00:06:35,645
‏"فراير"، "فاركل"، "هارت".

141
00:06:35,770 --> 00:06:36,854
‏أنت.

142
00:06:38,022 --> 00:06:39,690
‏- أبي، لم…
- "فيرب"!

143
00:06:40,817 --> 00:06:41,943
‏حسنًا.

144
00:06:45,279 --> 00:06:48,366
‏لديّ نتائج اختبار "داروين"
لأردّها لكم يا جماعة.

145
00:06:48,533 --> 00:06:53,204
‏ويسعدني أن أرى بعضًا منكم
قد تطور منذ الاختبار الأخير.

146
00:06:59,252 --> 00:07:01,587
‏- شكرًا يا "فاركل".
- كنت تغرق يا سيدي.

147
00:07:05,258 --> 00:07:06,467
‏آنسة "هارت".

148
00:07:09,303 --> 00:07:12,014
‏- سيد "فراير"، أحسنت عملًا.
- شكرًا يا سيدي.

149
00:07:13,224 --> 00:07:14,725
‏سيد "فاركل".

150
00:07:15,226 --> 00:07:17,353
‏"ألف"، رقم 700. مذهل!

151
00:07:21,566 --> 00:07:22,733
‏أنت.

152
00:07:24,277 --> 00:07:26,946
‏- هل أنت بخير؟
- لقد رسبت.

153
00:07:27,572 --> 00:07:30,324
‏هذا جنوني، أنت طالبة مقبولة.

154
00:07:32,118 --> 00:07:34,829
‏سيد "فراير"، لاحظت بشكل خاص موقفك

155
00:07:34,996 --> 00:07:38,749
‏القائل إن التطور لا يمنع من وجود…
كيف وصفت ذلك؟

156
00:07:39,292 --> 00:07:42,462
‏اليد المرشدة التي تهتم بمصلحتك.

157
00:07:44,297 --> 00:07:47,383
‏- نعم يا آنسة "هارت"؟
- لقد أرسبتني.

158
00:07:50,761 --> 00:07:52,555
‏لماذا لا نتحدث عن هذا بعد الصف؟

159
00:07:53,306 --> 00:07:55,850
‏ماذا هناك لنتحدث عنه؟ لقد أرسبتني.

160
00:07:57,226 --> 00:07:59,353
‏تظن أنني فاشلة.

161
00:08:01,063 --> 00:08:02,690
‏لا يُوجد شيء آخر لتعلّمني إياه.

162
00:08:05,026 --> 00:08:06,777
‏بحقك! كلاكما يجب أن تقولا ذلك؟

163
00:08:12,033 --> 00:08:13,451
‏أتعنين أنني خسرتكما كلتيكما؟

164
00:08:14,494 --> 00:08:15,536
‏"مايا"!

165
00:08:16,913 --> 00:08:18,331
‏لا تخرجي من هنا!

166
00:08:26,756 --> 00:08:27,924
‏اذهبي.

167
00:08:34,931 --> 00:08:36,057
‏لا!

168
00:08:39,769 --> 00:08:41,145
‏هل تعيدين تزيين خزانتك؟

169
00:08:41,646 --> 00:08:43,648
‏بل أُفرغها.

170
00:08:44,982 --> 00:08:47,610
‏هل تريدين واحدة؟
لأنها آخر واحدة ستحصلين عليها.

171
00:08:54,242 --> 00:08:56,035
‏إنه رسوب في مادة واحدة فقط يا "مايا".

172
00:08:56,160 --> 00:08:59,038
‏لا يتعلق الأمر بالاختبار يا "رايلي".
لقد خذلني والدك.

173
00:08:59,121 --> 00:09:00,331
‏أعلم ذلك.

174
00:09:00,456 --> 00:09:02,792
‏لن أذهب إلى الملاهي، أنا خذلته.

175
00:09:03,042 --> 00:09:06,170
‏- هل يمكن أن نعتبره تعادلًا؟
- لا، يمكن أن نعتبر أنني أُغادر.

176
00:09:06,337 --> 00:09:08,798
‏أعرفك يا "مايا"، تضخّمين الأمور،

177
00:09:08,881 --> 00:09:11,634
‏وتتظاهرين بترك المدرسة إلى الأبد،
وتعودين في صف الرياضة.

178
00:09:12,051 --> 00:09:13,719
‏لا، هذه المرة أعني ذلك.

179
00:09:14,136 --> 00:09:16,055
‏حسنًا يا "مايا"، أراك غدًا.

180
00:09:16,264 --> 00:09:18,683
‏- لا، لن تفعلي.
- ستأتين لاصطاحبي في السابعة.

181
00:09:19,183 --> 00:09:20,476
‏لن أكون هناك.

182
00:09:25,731 --> 00:09:28,401
‏عانقني يا أبي!

183
00:09:28,568 --> 00:09:30,069
‏أنا معك يا "رايلي"!

184
00:09:30,736 --> 00:09:32,029
‏أبي!

185
00:09:38,744 --> 00:09:40,079
‏هل أنت بخير يا صديقي؟

186
00:09:43,499 --> 00:09:45,710
‏فقدت أهم فتاتين في حياتي.

187
00:09:50,590 --> 00:09:51,882
‏كيف حالك؟

188
00:09:53,050 --> 00:09:54,427
‏ما زالت لديّ تلك الفتاة.

189
00:09:55,386 --> 00:09:56,512
‏أنا باقية.

190
00:09:58,598 --> 00:10:00,766
‏سأكون دائمًا هنا من أجلك يا أبي.

191
00:10:02,101 --> 00:10:04,353
‏أنا وأنت معًا إلى الأبد.

192
00:10:05,896 --> 00:10:07,106
‏شكرًا لك يا "أوغي".

193
00:10:08,149 --> 00:10:10,318
‏لكنك تعلم أن هذه ليست
طريقة سير الأمور، أليس كذلك؟

194
00:10:10,943 --> 00:10:12,028
‏أعرف ذلك.

195
00:10:17,199 --> 00:10:18,659
‏يا رجلاي الصغيران الحزينان.

196
00:10:18,784 --> 00:10:21,912
‏لست حزينًا حقًا، أفعل ذلك من أجله فحسب.

197
00:10:22,955 --> 00:10:23,956
‏أعلم ذلك.

198
00:10:24,582 --> 00:10:26,667
‏- هل ستتولين الأمر؟
- نعم.

199
00:10:29,920 --> 00:10:33,674
‏هل تتولين الأمر يا "توبنغا"؟
هل ستجعلينه يتحسن؟

200
00:10:38,137 --> 00:10:40,056
‏أنا بخير.

201
00:10:40,389 --> 00:10:43,017
‏عانقني يا أبي!

202
00:10:44,352 --> 00:10:45,645
‏أبي!

203
00:10:51,901 --> 00:10:54,236
‏دائمًا ما نحصل على
الجولة الأخيرة من الموسم.

204
00:10:54,737 --> 00:10:57,907
‏وأنا أعرف أنه بمجرد توقفنا عن الذهاب،
لن نعود أبدًا.

205
00:10:58,074 --> 00:10:59,575
‏إنه هذا العام فقط يا حبيبي.

206
00:10:59,659 --> 00:11:02,453
‏لا يا "توبنغا"،
هكذا تنتهي التقاليد بالضبط.

207
00:11:04,580 --> 00:11:06,415
‏كان يجب أن تسمعيها بمجرد أن تتحرك اللعبة،

208
00:11:13,172 --> 00:11:15,883
‏أفضل جزء كان قبل الهبوط الكبير.

209
00:11:16,050 --> 00:11:19,011
‏أنت تصعدين، وتبدأ اللعبة في التباطؤ،

210
00:11:19,095 --> 00:11:20,346
‏لكنك تعلمين ما هو قادم.

211
00:11:20,471 --> 00:11:22,598
‏تبدأ "رايلي" بالميل نحوي،

212
00:11:23,516 --> 00:11:25,518
‏تضع ذراعيها حولي وتتمسك.

213
00:11:27,103 --> 00:11:29,146
‏ماذا سيكون مثل هذا؟

214
00:11:30,064 --> 00:11:31,273
‏الحياة.

215
00:11:32,274 --> 00:11:33,818
‏بخلاف ذلك.

216
00:11:35,277 --> 00:11:38,447
‏رقصتها الأولى ليست نهاية
علاقتكما يا "كوري".

217
00:11:38,572 --> 00:11:41,200
‏قالت إنه لم يبق لي شيء لأعلّمها إياها.

218
00:11:42,410 --> 00:11:45,663
‏انتهت قصة الأب والابنة بالنسبة لها.

219
00:11:46,497 --> 00:11:48,833
‏هي و"مايا"، مضتا.

220
00:11:49,875 --> 00:11:51,335
‏مضتا قدمًا من دوني.

221
00:11:52,420 --> 00:11:53,713
‏تزوجتا.

222
00:11:55,047 --> 00:11:56,424
‏لديهما أطفال الآن.

223
00:11:57,216 --> 00:11:59,844
‏تعيشان في "كاليفورنيا"
بالقرب من لعبة أفعوانية أخرى.

224
00:12:01,220 --> 00:12:05,433
‏أرجوك، أنت تعلم أنك ستكون دائمًا هناك،
بغض النظر عن أي شيء.

225
00:12:05,599 --> 00:12:08,936
‏حتى لو كان كل ما يريده أحدهم
هو قضاء بعض الوقت بمفرده،

226
00:12:09,103 --> 00:12:10,938
‏وهو أمر طبيعي بالنسبة للمرأة،

227
00:12:11,355 --> 00:12:13,065
‏فأنت هناك.

228
00:12:16,569 --> 00:12:17,695
‏دائمًا.

229
00:12:20,948 --> 00:12:22,366
‏"كاليفورنيا".

230
00:12:28,330 --> 00:12:29,790
‏لقد أوضحت وجهة نظرك.

231
00:12:29,874 --> 00:12:32,626
‏لم تأتي إلى المدرسة اليوم
ومعلّمك منزعج حقًا منك.

232
00:12:32,710 --> 00:12:34,128
‏لم يعد معلّمي.

233
00:12:34,295 --> 00:12:36,756
‏أرتاد الآن أكاديمية مرموقة عبر الإنترنت.

234
00:12:37,882 --> 00:12:40,885
‏مرحبًا بكم في مدرسة "فرانك مانتوتشي"
على الحاسوب،

235
00:12:42,178 --> 00:12:44,513
‏حيث تخرجون منها بما تضعونه فيها.

236
00:12:44,638 --> 00:12:47,892
‏وما عليكم وضعه هو 400 دولار، أعطوني.

237
00:12:49,518 --> 00:12:51,562
‏- دفعت ذلك؟
- فترة تجربة مجانية.

238
00:12:51,687 --> 00:12:53,981
‏خضعت للاختبار لأرى إن كنت مؤهلة
للتجربة المجانية.

239
00:12:54,106 --> 00:12:56,192
‏إنها عملية نصب يا "مايا"!
فهم يقبلون الجميع.

240
00:12:56,942 --> 00:12:59,111
‏- تهانينا!
- لقد قُبلت!

241
00:12:59,612 --> 00:13:04,533
‏أنت أول شخص يرسب في اختبار
"فرانك مانتوتشي" في مدرسة الحاسوب.

242
00:13:06,202 --> 00:13:08,287
‏- كيف تفعلين ذلك؟
- كيف تفعلين ذلك؟

243
00:13:09,789 --> 00:13:12,082
‏لم تضعي شيئًا في خانة الاسم.

244
00:13:13,334 --> 00:13:15,544
‏على الأقل كنت ذكية بما يكفي
لعدم إعطائهم اسمك.

245
00:13:15,669 --> 00:13:18,005
‏- ليس الأمر أنني ذكية بما فيه الكفاية.
- ما الأمر إذًا؟

246
00:13:19,256 --> 00:13:20,591
‏ربما أحيانًا…

247
00:13:21,258 --> 00:13:22,968
‏لست فخورة بما أنا عليه.

248
00:13:24,512 --> 00:13:25,679
‏كيف الحال هنا؟

249
00:13:26,055 --> 00:13:29,683
‏أمي، اطلبي من "مايا" أن تعود إلى المدرسة.
المدرسة العادية.

250
00:13:31,268 --> 00:13:32,686
‏لا يعجبك هذا الوضع، أليس كذلك؟

251
00:13:32,853 --> 00:13:35,815
‏بالطبع لا!
"مايا" تأتي إلى المدرسة معي دائمًا!

252
00:13:35,940 --> 00:13:39,109
‏دائمًا ما تمر لأخذي في السابعة.
أتطلع إلى ذلك!

253
00:13:39,568 --> 00:13:41,153
‏- مثل تقليد؟
- نعم!

254
00:13:43,030 --> 00:13:45,699
‏رغم أنك أمّ، كان ذلك جيدًا بشكل مخيف.

255
00:13:48,035 --> 00:13:49,620
‏لا تأتي "مايا" كما يفترض بها أن تفعل

256
00:13:49,703 --> 00:13:51,539
‏وبماذا يشعرك ذلك؟

257
00:13:54,834 --> 00:13:56,669
‏يجب أن تذهبي إليه يا حبيبتي.

258
00:13:56,836 --> 00:13:59,255
‏إنه شعور سيئ، يجب أن تذهبي إلى والدك.

259
00:14:00,631 --> 00:14:02,550
‏أشعر بالسوء، هل سيأتي إليّ؟

260
00:14:03,050 --> 00:14:04,426
‏لا، إنه مدرّسك.

261
00:14:04,593 --> 00:14:05,803
‏ليس عليه فعل ذلك.

262
00:14:06,428 --> 00:14:08,305
‏- لكنه سيفعل.
- ماذا؟

263
00:14:08,472 --> 00:14:10,724
‏ليس عليه فعل ذلك، لكنه سيفعل.

264
00:14:10,933 --> 00:14:13,727
‏- لماذا؟
- لأنه متواجد دائمًا.

265
00:14:24,113 --> 00:14:25,322
‏دائمًا.

266
00:14:33,289 --> 00:14:35,583
‏- اقرئيه.
- لا أريد فعل هذا يا سيد "ماثيوز".

267
00:14:35,708 --> 00:14:37,459
‏- اجلسي.
- لا يمكنك أن تملي عليّ…

268
00:14:37,543 --> 00:14:38,502
‏لقد فعلت ذلك للتو.

269
00:14:41,213 --> 00:14:42,298
‏شكرًا.

270
00:14:44,550 --> 00:14:45,676
‏تفضلي.

271
00:14:48,512 --> 00:14:50,264
‏كان يُعتقد أن دراسات "داروين"
على الحيوانات

272
00:14:50,431 --> 00:14:52,516
‏تتم خلال سفره على متن القارب
مع فريق "البيتلز".

273
00:14:52,641 --> 00:14:54,143
‏هل تمزحين معي؟

274
00:14:54,935 --> 00:14:56,478
‏هل يجب أن تكون هنا؟

275
00:14:57,605 --> 00:14:59,148
‏ما الذي كنت تحاولين القيام به؟

276
00:14:59,356 --> 00:15:01,025
‏حاولت كتابتها وكأنني ذكية.

277
00:15:01,191 --> 00:15:02,401
‏أنت ذكية فعلًا.

278
00:15:02,568 --> 00:15:03,819
‏ماذا قصدت أن تقولي؟

279
00:15:04,820 --> 00:15:07,031
‏- درس "داروين" الحيوانات.
- أي نوع؟

280
00:15:07,489 --> 00:15:08,657
‏- لا أعرف.
- بل تعرف.

281
00:15:08,741 --> 00:15:10,451
‏لا أعرف، أتظنين أنني لا أعرف ما لا أعرفه؟

282
00:15:10,618 --> 00:15:12,411
‏أظن أنك تعرفين أكثر مما لا تعرفينه
لكنك لا تعرفين ذلك!

283
00:15:12,578 --> 00:15:13,996
‏أتعرفين ماذا؟

284
00:15:15,122 --> 00:15:17,833
‏- ماذا درس "داروين"؟
- الطيور.

285
00:15:18,459 --> 00:15:21,670
‏- ها أنت ذا.
- حقًا؟ أجبت على ذلك بشكل خاطئ.

286
00:15:23,756 --> 00:15:25,174
‏هل تريدين أن تكوني ذكية يا "مايا"؟

287
00:15:25,382 --> 00:15:26,508
‏قولي ما تعنينه.

288
00:15:26,884 --> 00:15:29,470
‏فهمت ذلك تمامًا، وأنت على صواب.

289
00:15:29,845 --> 00:15:32,556
‏- هذا كل ما كان عليّ قوله؟
- ما كان اسم قاربه؟

290
00:15:33,223 --> 00:15:34,558
‏"البيتلز".

291
00:15:35,601 --> 00:15:39,521
‏"البيغل"، إنه فرق بسيط، لكنه فرق مهم.

292
00:15:40,064 --> 00:15:42,483
‏لأنك إذا كنت تعرفينه يا "مايا"،
فلن ترسبي.

293
00:15:43,692 --> 00:15:45,027
‏أريد ألّا أرسب.

294
00:15:45,527 --> 00:15:47,071
‏ما نوع الطيور التي درسها؟

295
00:15:47,446 --> 00:15:48,614
‏- لا أعرف.
- بل تعرفين.

296
00:15:48,781 --> 00:15:49,865
‏- العصافير.
- وماذا ايضًا؟

297
00:15:49,990 --> 00:15:50,908
‏العصافير والطيور المحاكية.

298
00:15:51,325 --> 00:15:52,868
‏- نعم.
- نعم.

299
00:15:53,702 --> 00:15:56,330
‏- كيف عرفت أنها عرفت الإجابة؟
- أعرف أنها تستمع إليك.

300
00:15:57,831 --> 00:15:58,958
‏أستمع إليك.

301
00:16:00,167 --> 00:16:01,460
‏لن ترسبي إذًا.

302
00:16:02,503 --> 00:16:03,879
‏ولا أنا سأُرسبك.

303
00:16:05,381 --> 00:16:07,591
‏ماذا عن بعض شطائر الديك الرومي؟

304
00:16:07,967 --> 00:16:09,510
‏لم يدرس داروين الديوك الرومية.

305
00:16:09,677 --> 00:16:11,762
‏بل درس العصافير والطيور المحاكية.

306
00:16:12,054 --> 00:16:13,472
‏كان قاربه "البيغل".

307
00:16:14,181 --> 00:16:16,183
‏- وللحصول على رصيد إضافي؟
- "غالاباغوس".

308
00:16:16,392 --> 00:16:18,227
‏الجزر التي درسها كانت جزر "غالاباغوس".

309
00:16:19,061 --> 00:16:20,437
‏لأنها تستمع إليّ.

310
00:16:22,606 --> 00:16:23,732
‏"مايا".

311
00:16:24,984 --> 00:16:25,985
‏انظري إلى هذا.

312
00:16:27,778 --> 00:16:29,321
‏أعطيتني علامة ممتاز؟

313
00:16:30,114 --> 00:16:33,117
‏بل سأعطيك علامة جيد.

314
00:16:34,159 --> 00:16:37,287
‏لكن أريدك أن تري مدى سهولة
تحوّل الرسوب إلى علامة ممتاز.

315
00:16:38,497 --> 00:16:40,833
‏لا شيء يدعو إلى الخجل بعد الآن يا "مايا".

316
00:16:42,835 --> 00:16:45,421
‏- والدي لا يعيش مع…
- لا بأس.

317
00:16:47,423 --> 00:16:49,341
‏لديه هذه العائلة الجديدة.

318
00:16:49,508 --> 00:16:51,969
‏- "مايا"، ليس عليك…
- بلى.

319
00:16:52,261 --> 00:16:54,221
‏يجب أن أكون قادرة على التحدث إليك.

320
00:16:55,889 --> 00:16:57,975
‏إذا أرسبتني،

321
00:16:59,059 --> 00:17:01,395
‏وإذا قررت أنني لا أستحق أن تعمل عليّ…

322
00:17:01,603 --> 00:17:04,148
‏"مايا"، ألقي نظرة حولك.

323
00:17:05,607 --> 00:17:07,234
‏نحن جميعًا هنا من أجلك.

324
00:17:08,110 --> 00:17:10,529
‏هل يبدو هذا وكأننا نظن
أنك لا تستحقين أن نعمل عليك؟

325
00:17:12,072 --> 00:17:13,949
‏لا أريد أن أرسب فحسب يا سيد "ماثيوز".

326
00:17:16,243 --> 00:17:17,244
‏شكرًا لك.

327
00:17:18,746 --> 00:17:20,289
‏لا أريد الذهاب إلى الرقصة!

328
00:17:20,456 --> 00:17:22,374
‏لا تهمني الرقصة إطلاقًا!

329
00:17:22,541 --> 00:17:25,961
‏أريد أن أذهب إلى الملاهي معك
أكثر من أي شيء آخر في العالم!

330
00:17:26,378 --> 00:17:28,839
‏- ستذهبين إلى الرقصة.
- مرحى!

331
00:17:30,674 --> 00:17:31,759
‏وسأرافقك.

332
00:17:31,925 --> 00:17:33,093
‏- ماذا يعني ذلك؟
- يدك.

333
00:17:33,177 --> 00:17:34,303
‏- ماذا يعني ذلك؟
- بجدية.

334
00:17:34,470 --> 00:17:36,263
‏مرحبًا يا "لوكاس".

335
00:17:38,098 --> 00:17:39,099
‏ماذا يعني ذلك؟

336
00:17:42,728 --> 00:17:44,188
‏"إعدادية (جون كوينسي آدامز)"

337
00:17:50,861 --> 00:17:53,947
‏- أنت راقص بارع يا "لوكاس".
- شكرًا، وأنت كذلك.

338
00:17:54,239 --> 00:17:55,991
‏انظر، الجميع يقلدنا.

339
00:18:01,789 --> 00:18:03,624
‏اعتمرت القبعة من أجلي فقط، أليس كذلك؟

340
00:18:04,041 --> 00:18:06,293
‏لقد أوليت التفكير في لعبتنا الصغيرة،
أليس كذلك؟

341
00:18:07,419 --> 00:18:08,462
‏أفعل ذلك بالفعل.

342
00:18:25,145 --> 00:18:27,523
‏يبدو أن الليلة قد انتهت يا جماعة.

343
00:18:27,689 --> 00:18:29,274
‏نتمنى أن تكونوا استمتعتم بالرقصة جميعًا.

344
00:18:29,358 --> 00:18:33,362
‏لكن قبل أن نذهب، لاحظت أن بعض الآباء
قد وصلوا لاصطحاب بناتهم.

345
00:18:33,737 --> 00:18:36,156
‏أتساءل عما إذا كان بوسعنا الحصول
على رقصة أخيرة.

346
00:18:42,121 --> 00:18:43,497
‏رقصة الأب وابنته.

347
00:18:56,260 --> 00:18:57,678
‏هل لي بهذه الرقصة من فضلك؟

348
00:19:17,197 --> 00:19:19,199
‏يبدو أنه ربما لدينا تقليد جديد.

349
00:19:19,950 --> 00:19:21,034
‏لا بأس.

350
00:19:21,785 --> 00:19:23,453
‏من المفترض أن تتطور التقاليد.

351
00:19:24,538 --> 00:19:25,747
‏تمامًا مثل البنات.

352
00:19:26,915 --> 00:19:28,959
‏يحتاج البنات أحيانًا…

353
00:19:30,752 --> 00:19:32,254
‏ما كان ذلك مجددًا يا سيد "فراير"؟

354
00:19:32,671 --> 00:19:35,465
‏اليد المرشدة التي تهتم بمصلحتك.

355
00:19:38,260 --> 00:19:41,221
‏لا يزال هناك الكثير من الأشياء
التي أريدك أن تعلّمني إياها يا أبي.

356
00:19:42,431 --> 00:19:43,599
‏شكرًا يا "رايلي".

357
00:19:44,308 --> 00:19:46,935
‏لا يزال هناك الكثير من الأشياء
التي أريدك أن تعلّمني إياها أيضًا.

358
00:19:47,519 --> 00:19:50,105
‏- مهلًا، إنه والدي.
- أيًا كان ما تقولينه.

359
00:19:50,731 --> 00:19:53,233
‏أنت تعرف أنك والدي، أليس كذلك؟

360
00:19:53,942 --> 00:19:56,028
‏نعم، أنا والدك.

361
00:19:57,487 --> 00:19:58,530
‏شكرًا يا "رايلي".

362
00:19:59,364 --> 00:20:00,616
‏ما رأيك بتبرجي؟

363
00:20:02,034 --> 00:20:03,202
‏ممتاز.

364
00:20:19,843 --> 00:20:23,597
‏"رايلي"، لا أريد أن تنتهي قصة
الأب والابنة ما بيننا البتة.

365
00:20:24,014 --> 00:20:26,266
‏- ولا أنا يا أبي.
- إنها لا تنتهي.

366
00:20:26,516 --> 00:20:29,228
‏في أي كتاب جيد، تقلب الصفحة
وهناك فصل آخر.

367
00:20:29,353 --> 00:20:33,607
‏أبي، بما أن "رايلي" كبيرة جدًا عليك،
فربما يمكننا فعل شيء كل عام.

368
00:20:36,109 --> 00:20:38,487
‏بالطبع يا "أوغي"، فيم تفكر؟

369
00:20:38,570 --> 00:20:41,114
‏أنت وأنا في رحلة بحرية فردية إلى "ألاسكا".

370
00:20:43,450 --> 00:20:46,078
‏أظن أن بعض التقاليد تتغير.

371
00:20:47,246 --> 00:20:48,789
‏مرحبًا أيها الحمقى.

372
00:20:48,872 --> 00:20:50,415
‏إنها الساعة السابعة يا "رايلي".

373
00:20:54,670 --> 00:20:56,421
‏وبعضها يجب أن يظل كما هو.

374
00:20:57,589 --> 00:20:59,591
‏ترجمة وائل قبيسي

