﻿1
00:00:02,961 --> 00:00:04,713
‏يا عيناي، ألقيا نظرتكما الأخيرة.

2
00:00:05,964 --> 00:00:09,134
‏ويا ذراعاي، عانقا عناقكما الأخير.

3
00:00:13,722 --> 00:00:17,517
‏ويا شفتاي، أيا أبواب الأنفاس،

4
00:00:18,476 --> 00:00:20,103
‏فلتنعقدا بقبلة ورعة.

5
00:00:21,354 --> 00:00:22,355
‏تراجع!

6
00:00:23,565 --> 00:00:24,899
‏ماذا تريد؟

7
00:00:26,401 --> 00:00:27,444
‏يا حامل الرمح…

8
00:00:28,820 --> 00:00:29,988
‏يا من تهاجمني.

9
00:00:31,281 --> 00:00:32,741
‏حاولت تقبيل امرأتي.

10
00:00:32,866 --> 00:00:34,993
‏لا يمكنني السماح بذلك، تحضّر للموت.

11
00:00:36,036 --> 00:00:37,704
‏ماذا تفعل يا "فاركل"؟

12
00:00:37,912 --> 00:00:39,247
‏إنها مسرحية "روميو" و"جولييت".

13
00:00:39,456 --> 00:00:41,916
‏غدت الآن مسرحية
"روميو" و"جولييت" و"فاركل".

14
00:00:42,292 --> 00:00:43,501
‏أنا ألعب دور "فاركل".

15
00:00:44,127 --> 00:00:47,213
‏من المفترض أن أقبّل الفتاة
كما قال "شكسبير" يا صاح.

16
00:00:48,089 --> 00:00:50,884
‏من يظن أن حامل الرمح
يجب أن يقبّل "جولييت" أخيرًا؟

17
00:00:52,677 --> 00:00:55,597
‏قبّل تلك الفتاة يا حامل الرمح المجنون.

18
00:00:56,347 --> 00:00:59,350
‏اسمعي! يمكنك أن تأتي إلى هنا
لتحصلي على قبلة أيضًا.

19
00:01:02,312 --> 00:01:05,190
‏شكرًا. أنتم لطيفون للغاية حقًا.

20
00:01:09,611 --> 00:01:10,612
‏كيف حالك؟

21
00:01:11,613 --> 00:01:14,657
‏لا أفهم كيف ينتهي بنا المطاف
في مثل هذه المواقف.

22
00:01:36,471 --> 00:01:38,807
‏شكرًا يا أمة "فاركل"!

23
00:01:40,892 --> 00:01:42,060
‏تعال إلى هنا يا "فاركل".

24
00:01:42,268 --> 00:01:44,562
‏لا تفعلي يا "مايا"، يظن أنه كان جيدًا.

25
00:01:44,729 --> 00:01:46,022
‏سأصلح ذلك.

26
00:01:46,356 --> 00:01:48,149
‏لكن لا يمكنك إخباره بالحقيقة.

27
00:01:48,525 --> 00:01:50,860
‏- ستسحقينه.
- يمكنني إخباره بالحقيقة.

28
00:01:50,944 --> 00:01:52,946
‏أنت من لا يمكنك إخباره بالحقيقة
لأنك خائفة.

29
00:01:53,196 --> 00:01:54,864
‏لست خائفة، أنا لطيفة.

30
00:01:55,406 --> 00:01:58,201
‏- تقولين إنني لست لطيفة؟
- لا، أخشى أن أقول ذلك.

31
00:01:58,868 --> 00:01:59,953
‏أخبريه بالحقيقة.

32
00:02:00,078 --> 00:02:02,497
‏تعرفين "فاركل"
وتعرفين ماذا سيحدث إذا لم تفعلي.

33
00:02:04,124 --> 00:02:05,583
‏"فاركل".

34
00:02:07,293 --> 00:02:10,380
‏كنت… ما هي الكلمات الأفضل؟

35
00:02:10,672 --> 00:02:12,715
‏لقد قتل المسرحية، تلك هي الكلمات.

36
00:02:12,841 --> 00:02:14,968
‏تلك هي الكلمات الوحيدة، لقد قتلت المسرحية.

37
00:02:15,051 --> 00:02:16,177
‏أخبريه.

38
00:02:17,053 --> 00:02:18,221
‏ماذا تعني؟

39
00:02:18,555 --> 00:02:20,557
‏تعني أنك أبدعت يا "فاركل".

40
00:02:20,807 --> 00:02:22,350
‏أبدعت! بالمعنى الفني.

41
00:02:22,517 --> 00:02:24,018
‏حسبت أنني أفسدت المسرحية في الحقيقة.

42
00:02:24,144 --> 00:02:25,645
‏لو أخبرتني أنني أفسدت المسرحية،
لكنت صدقتك.

43
00:02:26,437 --> 00:02:28,982
‏لكنت سحقتني، لكنني كنت سأصدقك.

44
00:02:30,233 --> 00:02:34,612
‏كيف يمكنني سحق أحد أفضل الممثلين
العاملين في المدرسة المتوسطة اليوم؟

45
00:02:36,072 --> 00:02:37,907
‏أنا ممثل جيد؟ ماذا لو كنت أفضل من جيد؟

46
00:02:38,032 --> 00:02:40,994
‏ماذا لو كنت عظيمًا؟ ماذا لو كنت
أعظم ممثل عاش ولم أعرف ذلك؟

47
00:02:41,202 --> 00:02:42,162
‏كان ليكون ذلك محزنًا.

48
00:02:42,704 --> 00:02:45,081
‏لا بأس، كنت أمثّل.

49
00:02:46,124 --> 00:02:47,458
‏شكرًا يا "رايلي"، جمهوري ينتظر.

50
00:02:47,750 --> 00:02:49,669
‏مرحبًا جميعًا!

51
00:02:50,086 --> 00:02:52,589
‏لا يمكنك الكذب عليه يا "رايلي".
ستحطمين "فاركل" الصغير.

52
00:02:52,964 --> 00:02:54,924
‏لن أفعل، لم أفعل أي شيء.

53
00:02:55,466 --> 00:02:57,093
‏سيذهب كل هذا.

54
00:03:08,521 --> 00:03:10,356
‏أظن أنك أفسدته.

55
00:03:17,071 --> 00:03:18,489
‏"كنت أنتظر

56
00:03:18,656 --> 00:03:20,783
‏مجيء يوم كهذا

57
00:03:20,909 --> 00:03:22,577
‏كما لو أن البرق ضربه

58
00:03:22,952 --> 00:03:24,996
‏يخفق قلبي كالطبل

59
00:03:25,163 --> 00:03:29,042
‏على حد شيء رائع

60
00:03:29,125 --> 00:03:31,920
‏أواجه التغيرات

61
00:03:32,045 --> 00:03:33,463
‏ما الذي يتعلق به الأمر؟

62
00:03:33,546 --> 00:03:35,215
‏الحياة مجنونة

63
00:03:35,340 --> 00:03:37,300
‏لكنني أعرف أنه يمكنني تسييرها

64
00:03:37,634 --> 00:03:41,471
‏لأنكم بجانبي لعيشها معي

65
00:03:41,846 --> 00:03:45,558
‏يحدوني شعور جيد
سأواجه العالم

66
00:03:45,892 --> 00:03:48,978
‏أضيء النجوم
لديّ بعض الصفحات لقلبها

67
00:03:49,103 --> 00:03:50,772
‏أغنّي…

68
00:03:54,108 --> 00:03:55,568
‏سأواجه العالم

69
00:03:55,902 --> 00:03:57,946
‏سأواجه العالم

70
00:03:58,154 --> 00:04:01,074
‏سأواجه العالم

71
00:04:01,199 --> 00:04:02,533
‏سأواجه العالم"

72
00:04:05,912 --> 00:04:07,705
‏- مدلاة جميلة.
- هل تعجبك؟

73
00:04:08,623 --> 00:04:11,251
‏إذا كان التاريخ يدور حول اكتشاف
حقيقة ما حدث في الماضي...

74
00:04:11,334 --> 00:04:12,252
‏"الحقيقة"

75
00:04:12,335 --> 00:04:14,003
‏...فإننا نقضي بعض الوقت
في اكتشاف ماهية الحقيقة.

76
00:04:14,170 --> 00:04:16,256
‏من أين لك المدلاة الجميلة؟

77
00:04:17,632 --> 00:04:19,092
‏لقد جئت إلى هنا لأتعلم.

78
00:04:22,387 --> 00:04:23,888
‏عبر التاريخ،

79
00:04:24,055 --> 00:04:27,308
‏عانى الناس من عواقب قول الحقيقة.

80
00:04:27,809 --> 00:04:29,060
‏هل هذا ذهب حقيقي؟

81
00:04:29,519 --> 00:04:30,979
‏لا أعرف. لا يهم.

82
00:04:31,396 --> 00:04:36,067
‏لقد عانوا جميعًا بشدة
لامتلاكهم الشجاعة لقول الحقيقة.

83
00:04:36,317 --> 00:04:38,361
‏من الأفضل ألّا نفعل أحيانًا إذًا؟

84
00:04:38,653 --> 00:04:40,905
‏لكن ألا توجد عواقب لذلك أيضًا يا سيدي؟

85
00:04:41,155 --> 00:04:42,365
‏هذا صحيح يا سيد "فراير".

86
00:04:42,740 --> 00:04:44,826
‏لكن في تجربتي مع الكون،

87
00:04:45,076 --> 00:04:46,452
‏بغضّ النظر عما تفعله،

88
00:04:46,703 --> 00:04:49,497
‏دائمًا ما تجد الحقيقة طريقة للخروج.

89
00:04:55,545 --> 00:04:57,672
‏من أين حصلت على المدلاة إذًا؟

90
00:04:57,755 --> 00:04:59,215
‏- "فرنسا".
- هل كنت في "فرنسا"؟

91
00:04:59,465 --> 00:05:00,842
‏نعم.

92
00:05:01,509 --> 00:05:02,802
‏لم تذهبي إلى "فرنسا".

93
00:05:02,885 --> 00:05:05,596
‏لأنك لو ذهبت إلى "فرنسا"،
لكنت أحضرت لي الكرواسون.

94
00:05:06,180 --> 00:05:08,016
‏تفضلي.

95
00:05:08,224 --> 00:05:09,517
‏رائع.

96
00:05:11,728 --> 00:05:14,188
‏انتظري، من أين أتيت بهذه حقًا؟

97
00:05:14,397 --> 00:05:15,732
‏وجدتها في الشارع.

98
00:05:18,568 --> 00:05:21,446
‏- هيا، من أين حصلت على المدلاة؟
- أرسلها لي أبي.

99
00:05:21,529 --> 00:05:22,864
‏- حقًا؟
- ألا تصدقينني؟

100
00:05:23,031 --> 00:05:24,657
‏- هل أخبرتني ذلك للتو؟
- نعم.

101
00:05:24,907 --> 00:05:26,492
‏- أصدقك إذًا.
- هل انتهى هذا إذًا؟

102
00:05:26,576 --> 00:05:27,952
‏كما لو أنه لم يحدث.

103
00:05:28,369 --> 00:05:31,331
‏لديّ مع ذلك سؤال واحد للمدلاة.

104
00:05:32,248 --> 00:05:33,291
‏من أين حصلت على "مايا"؟

105
00:05:33,583 --> 00:05:35,209
‏ألا تصدّقين أن والدي أرسلها لي؟

106
00:05:35,585 --> 00:05:36,961
‏لم لا تخبرينني فحسب؟

107
00:05:37,045 --> 00:05:39,839
‏- لم لا تنعتينني بالكاذبة فحسب؟
- لم لا تخبربنني بالحقيقة فحسب؟

108
00:05:39,964 --> 00:05:41,924
‏- تظنين أن هذا مهم؟
- نعم.

109
00:05:42,008 --> 00:05:44,010
‏هل ظننت أن "فاركل" كان جيدًا في المسرحية؟

110
00:05:50,725 --> 00:05:52,935
‏أريد أن أستبق درسك عن الحقيقة.

111
00:05:53,269 --> 00:05:56,272
‏هل من المقبول قول كذبة بيضاء
صغيرة لمراعاة مشاعر شخص ما؟

112
00:05:56,481 --> 00:05:57,607
‏لا.

113
00:05:59,233 --> 00:06:00,485
‏مشاعري؟

114
00:06:02,111 --> 00:06:04,197
‏- لا.
- قولي الحقيقة دائمًا إذًا.

115
00:06:07,825 --> 00:06:10,661
‏ماذا لدينا هنا؟

116
00:06:11,204 --> 00:06:12,205
‏دجاج.

117
00:06:12,288 --> 00:06:15,208
‏سأخبرك الآن يا "توبنغا"،
لم تكن هذه دجاجة قطّ.

118
00:06:16,959 --> 00:06:18,503
‏لم لا تأكلها فحسب يا حبيبي؟

119
00:06:18,628 --> 00:06:21,589
‏أتطلع إلى سماع رأيك فيها بعد ذلك.

120
00:06:23,549 --> 00:06:25,843
‏يا قائل الحقيقة العظيم،

121
00:06:26,219 --> 00:06:28,763
‏وضّح كيف ستخرج من هذا المأزق أرجوك.

122
00:06:35,186 --> 00:06:36,229
‏علام حصلت؟

123
00:06:36,729 --> 00:06:38,398
‏معكرونة وكرات لحم.

124
00:06:39,357 --> 00:06:40,733
‏شهي.

125
00:06:41,651 --> 00:06:42,735
‏ذلك الطبق شهي.

126
00:06:43,820 --> 00:06:45,696
‏لماذا هذا لي والطبق الشهي له؟

127
00:06:48,157 --> 00:06:51,411
‏حسنًا، سأتناوله. ها نحن ذا.

128
00:06:52,829 --> 00:06:56,707
‏هل صلّينا كعائلة؟

129
00:06:56,874 --> 00:06:58,501
‏لم نقم بذلك منذ فترة.

130
00:06:59,419 --> 00:07:01,129
‏هيا، صلّ.

131
00:07:03,589 --> 00:07:05,049
‏سأصلّي.

132
00:07:07,468 --> 00:07:09,637
‏العالم مكان جميل…

133
00:07:10,721 --> 00:07:12,306
‏مليء بالعديد من الأشياء الجميلة.

134
00:07:13,641 --> 00:07:15,601
‏انظر ماذا فعلت لدجاجتك!

135
00:07:18,187 --> 00:07:19,355
‏تناول عشاءك يا حبيبي.

136
00:07:19,772 --> 00:07:20,773
‏حسنًا.

137
00:07:21,065 --> 00:07:22,400
‏سأراك قريبًا.

138
00:07:31,117 --> 00:07:33,119
‏ما رأيك؟

139
00:07:35,079 --> 00:07:36,664
‏أتعلمين، من خلال أكل هذا الدجاج،

140
00:07:36,747 --> 00:07:38,666
‏سأخبرك الآن كيف نفقت هذه الدجاجة.

141
00:07:38,791 --> 00:07:40,251
‏لقد أكلت هذه الدجاجة.

142
00:07:41,878 --> 00:07:45,006
‏عندما لا أريد أن آكل شيئًا أحيانًا يا أبي،

143
00:07:45,214 --> 00:07:47,758
‏تطعمني إياه أمي كما لو كان طائرة.

144
00:07:50,386 --> 00:07:51,762
‏وأنا أحب ذلك.

145
00:07:52,972 --> 00:07:54,390
‏هذا جميل جدًا يا "أوغي"،

146
00:07:54,515 --> 00:07:57,393
‏لكن والدك كبير بعض الشيء
على أن تطعمه والدتك.

147
00:08:07,028 --> 00:08:09,155
‏هناك حمامة جادّة تتبعني.

148
00:08:09,947 --> 00:08:10,990
‏كيف حالك؟

149
00:08:11,199 --> 00:08:13,868
‏إليك شيء جديد، من أين حصلت على المدلاة؟

150
00:08:14,577 --> 00:08:16,913
‏إنها حمامة مخادعة للغاية،
لكني أنوي عليها.

151
00:08:18,247 --> 00:08:23,377
‏لأنها ذهبية وغالية الثمن،
ولديّ فضول كبير.

152
00:08:23,753 --> 00:08:26,172
‏لذلك انحنيت خلف الشجرة لأخدع الحمامة.

153
00:08:26,297 --> 00:08:28,466
‏وهل تعرفين من جاء؟ سنجاب.

154
00:08:29,634 --> 00:08:30,801
‏لم أقل مرحبًا،

155
00:08:30,885 --> 00:08:33,262
‏لأنني كنت أخوض معركتي مع الحمامة.

156
00:08:34,222 --> 00:08:36,265
‏يجب أن أعرف إذا كنت تسرقين الأشياء.

157
00:08:36,474 --> 00:08:38,100
‏ألا تظنين أن والدي يرسل لي أشياء؟

158
00:08:38,476 --> 00:08:42,230
‏لقد بكيت لي لأن والدك
لا يرسل لك أشياء يا "مايا".

159
00:08:43,606 --> 00:08:46,400
‏أتجول في "فيلاج" أحيانًا وأمر بالمتاجر

160
00:08:46,526 --> 00:08:49,153
‏وأنظر في النوافذ إلى أشياء
أعرف أنني لن أملكها أبدًا.

161
00:08:49,946 --> 00:08:52,782
‏لذا رأيت هذه ذات يوم في سلة المفقودات.

162
00:08:53,157 --> 00:08:55,785
‏هل تظنين أنه من الصواب
أن يفقد أحدهم شيئًا جميلًا جدًا

163
00:08:55,868 --> 00:08:56,869
‏ولا يعود من أجله قطّ؟

164
00:08:57,245 --> 00:08:59,288
‏من يدري؟ ليس لديّ عقل إجرامي.

165
00:08:59,539 --> 00:09:01,082
‏لا أفكر كأمثالكم.

166
00:09:02,583 --> 00:09:04,126
‏سرت بجوار النافذة لشهور.

167
00:09:04,252 --> 00:09:05,545
‏لم يطالب أحد بالمدلاة.

168
00:09:05,670 --> 00:09:07,547
‏جلست هناك كطفل ليس لديه…

169
00:09:08,172 --> 00:09:09,382
‏كيتيمة.

170
00:09:09,799 --> 00:09:11,842
‏لذلك طالبت بها وهي لي الآن.

171
00:09:12,093 --> 00:09:13,261
‏ليست كذلك.

172
00:09:13,886 --> 00:09:16,264
‏لقد أخذت شيئًا لا يخصك.

173
00:09:16,556 --> 00:09:20,017
‏لماذا لا تخبرين "فاركل" بالحقيقة،
لكن ليس لديك مشكلة في إخباري؟

174
00:09:22,728 --> 00:09:24,063
‏وأنت توقفي عن الحكم عليّ.

175
00:09:27,233 --> 00:09:29,527
‏أبي يخبر أمي بالحقيقة،

176
00:09:29,694 --> 00:09:32,655
‏حتى عندما يعلم أنها ستقحم دجاجة في وجهه.

177
00:09:33,239 --> 00:09:35,491
‏- آسفة، لقد فاتني ذلك.
- نعم، كنت أفكر فيك.

178
00:09:35,700 --> 00:09:37,201
‏- شكرًا.
- لأنني أحبك.

179
00:09:37,493 --> 00:09:38,452
‏أحبك أيضًا.

180
00:09:38,703 --> 00:09:40,663
‏لماذا تريدين أن ينتهي بك الأمر في السجن؟

181
00:09:40,746 --> 00:09:41,956
‏ها نحن ذا.

182
00:09:42,790 --> 00:09:45,251
‏- لن تبلين جيدًا في السجن.
- بل سأفعل!

183
00:09:47,712 --> 00:09:49,005
‏لن توضبي أغراضك بشكل صحيح.

184
00:09:49,130 --> 00:09:50,715
‏وستنسين إحضار حذاء الاستحمام

185
00:09:50,798 --> 00:09:53,217
‏وستأخذين حذاء شخص آخر من المفقودات.

186
00:09:54,468 --> 00:09:57,305
‏وأظن أنك ستحصلين على فطريات أصابع القدمين!

187
00:09:58,222 --> 00:10:02,143
‏وأظن أنك تستحقين الإصابة بالفطريات
لأنه ليس حذاء الاستحمام الخاص بك.

188
00:10:02,435 --> 00:10:03,644
‏ليس كذلك.

189
00:10:04,687 --> 00:10:06,105
‏هذا رائع.

190
00:10:06,647 --> 00:10:07,732
‏أظن أنك لصة.

191
00:10:08,774 --> 00:10:09,942
‏هذا ليس رائعًا.

192
00:10:10,484 --> 00:10:12,236
‏أتظنين أنني أخشى إخبار الناس بالحقيقة؟

193
00:10:12,612 --> 00:10:15,197
‏لا أخشى ذلك، والآن أنتظر ثناءك.

194
00:10:19,076 --> 00:10:20,077
‏"مايا"؟

195
00:10:35,676 --> 00:10:37,011
‏لديّ شيء أقوله لك.

196
00:10:37,136 --> 00:10:38,512
‏لا يمكنني سماعك.

197
00:10:40,806 --> 00:10:41,807
‏أنا أكلمك.

198
00:10:55,571 --> 00:10:57,490
‏و…

199
00:10:57,948 --> 00:10:59,450
‏تكلمي.

200
00:10:59,992 --> 00:11:02,787
‏سواء كنت لصة أم لا،

201
00:11:02,953 --> 00:11:05,623
‏أو سرقت المدلاة أم لا،

202
00:11:05,873 --> 00:11:07,291
‏فهي ليست لك.

203
00:11:07,625 --> 00:11:09,001
‏إنها تخص شخص آخر.

204
00:11:09,377 --> 00:11:13,214
‏وعليك أن تقولي الحقيقة حيال ذلك
لأنك تزعجين الكون.

205
00:11:13,464 --> 00:11:16,300
‏والكون سيظهر الحقيقة على أي حال.

206
00:11:20,262 --> 00:11:23,182
‏وماذا عنك؟ متى ستقولين الحقيقة لـ"فاركل"؟

207
00:11:23,349 --> 00:11:27,061
‏بالكاد أظن أن الكون منزعج مني
لكوني لطيفة مع "فاركل".

208
00:11:27,228 --> 00:11:29,271
‏ما الخطب الذي يمكن أن يحدث هناك؟

209
00:11:29,605 --> 00:11:30,648
‏يا أعضاء نادي الشطرنج!

210
00:11:30,731 --> 00:11:33,109
‏يمكنك نقل فارس الملك إلى خانة الأسقف
رقم ستة ثم يمكنك أكله!

211
00:11:33,275 --> 00:11:37,029
‏لأنني تركت نادي الشطرنج لأنني ممثل،
لأن "رايلي" قالت ذلك.

212
00:11:37,488 --> 00:11:39,281
‏لأن "رايلي" قالت ذلك.

213
00:11:39,448 --> 00:11:42,493
‏يا أعضاء نادي الكيمياء،
أتعرفون نتيجة مزج الصوديوم بالكلور؟

214
00:11:42,743 --> 00:11:44,078
‏أنتم حفنة من الفاشلين!

215
00:11:45,287 --> 00:11:46,330
‏- "فاركل"!
- "رايلي".

216
00:11:46,455 --> 00:11:48,416
‏لقد غيرت حياتي،
"فاركل" الذي كنت تعرفيه قد اختفى.

217
00:11:48,708 --> 00:11:49,750
‏أنا الآن…

218
00:11:50,251 --> 00:11:51,669
‏"فاركل"!

219
00:11:55,965 --> 00:11:58,384
‏ما الخطب الذي يمكن أن يحدث؟

220
00:11:59,009 --> 00:12:02,054
‏ما الخطب الذي يمكن أن يحدث؟

221
00:12:05,349 --> 00:12:07,393
‏"قصص حيوانات"

222
00:12:07,810 --> 00:12:09,854
‏"عندما تحدث أشياء سيئة لأشخاص صالحين"

223
00:12:09,937 --> 00:12:16,777
‏"عندما تحدث أشياء سيئة لدجاج طيب"

224
00:12:18,571 --> 00:12:20,072
‏أنا أنظر إلى هذا الكتاب.

225
00:12:21,198 --> 00:12:22,992
‏إنه كتاب طبخ عن الدجاج.

226
00:12:24,660 --> 00:12:25,786
‏تريد أن تفعل هذا؟

227
00:12:26,412 --> 00:12:27,455
‏نعم.

228
00:12:28,456 --> 00:12:30,332
‏- هلّا تبادلنا القبل؟
- لا.

229
00:12:30,624 --> 00:12:31,917
‏أريد أن أرى إلى أين يؤدي هذا.

230
00:12:32,168 --> 00:12:34,170
‏أنا أيضًا. إذًا…

231
00:12:34,587 --> 00:12:39,800
‏"توبنغا"، انظري إلى كل هذه
الوصفات عن الدجاج مع صور.

232
00:12:40,593 --> 00:12:42,344
‏دجاج مقلي ودجاج مشوي.

233
00:12:42,428 --> 00:12:44,180
‏- حسنًا.
- دجاج بالبرتقال ودجاج "ألاكينغ".

234
00:12:44,305 --> 00:12:46,098
‏- صحيح.
- دجاج "مرسالا" ودجاج "ترياكي".

235
00:12:46,182 --> 00:12:47,558
‏- عظيم، بالتأكيد.
- دجاج "جنرال تسو".

236
00:12:47,641 --> 00:12:48,809
‏ودجاج "تيكا ماسالا"!

237
00:12:50,770 --> 00:12:52,396
‏- والفحوى؟
- حسنًا…

238
00:12:52,772 --> 00:12:54,523
‏"توبنغا"، أظن أنك يجب أن تعترفي

239
00:12:54,607 --> 00:12:59,153
‏أنني كنت حريصًا جدًا على توسيع النطاق
في العديد من اختيارات الدجاج العالمية.

240
00:13:01,697 --> 00:13:05,201
‏إذا توقفت الآن فلن يحدث شيء سيئ بك.

241
00:13:09,038 --> 00:13:10,372
‏دجاج مطهو ببطء…

242
00:13:10,456 --> 00:13:13,292
‏- بالتأكيد.
- دجاج "كوردون بلو"، فطيرة وعاء دجاج.

243
00:13:13,459 --> 00:13:15,836
‏"أوغي"، كنت تشاهدنا، أليس كذلك؟

244
00:13:16,378 --> 00:13:17,797
‏ما هي آرائك حول هذا الموضوع؟

245
00:13:23,761 --> 00:13:25,137
‏حظًا سعيدًا.

246
00:13:33,145 --> 00:13:36,899
‏انظري يا حبيبتي، إنه كتاب
"أوغي" الكبير عن الديناصورات.

247
00:13:37,316 --> 00:13:39,485
‏انظري إلى ذلك.

248
00:13:39,735 --> 00:13:44,198
‏انظري، وهنا على الصفحة تسعة

249
00:13:44,615 --> 00:13:45,908
‏دجاجتك.

250
00:13:48,911 --> 00:13:50,204
‏إنه زاحف مجنح.

251
00:13:50,287 --> 00:13:51,163
‏"زاحف مجنح"

252
00:13:53,082 --> 00:13:58,295
‏يقول الكتاب إنه انقرض
منذ أكثر من 65 مليون سنة.

253
00:13:58,629 --> 00:14:01,674
‏قد يفسر ذلك سبب جفاف دجاجك قليلًا.

254
00:14:09,431 --> 00:14:10,724
‏هذا لطيف.

255
00:14:12,142 --> 00:14:13,602
‏هل سنذهب في جولة؟

256
00:14:13,727 --> 00:14:14,979
‏نعم، سنفعل.

257
00:14:15,563 --> 00:14:19,483
‏الحقيقة يا حبيبي هي أنه
منذ اللحظة التي قابلتك فيها…

258
00:14:20,317 --> 00:14:21,527
‏عشقتك.

259
00:14:21,902 --> 00:14:27,157
‏ولا يُوجد شيء يمكنك فعله أو قوله
يمكن أن يغير ذلك.

260
00:14:27,950 --> 00:14:29,869
‏أنت تحبسينني خارج المنزل الآن، أليس كذلك؟

261
00:14:29,952 --> 00:14:32,037
‏هذا صحيح! هذا ما سأفعله بالضبط!

262
00:14:36,917 --> 00:14:39,420
‏- "مايا"؟
- كلا، أنا.

263
00:14:44,383 --> 00:14:46,468
‏أخبرت المزيد من الحقائق، أليس كذلك؟

264
00:14:46,969 --> 00:14:49,388
‏الشيء الذي ربما كان يجب أن أذكره

265
00:14:50,472 --> 00:14:52,600
‏هو أنني لم أفهم الكون على الإطلاق.

266
00:14:53,976 --> 00:14:56,061
‏الكون مقلوب رأسًا على عقب.

267
00:14:56,395 --> 00:14:58,314
‏أكذب على "فاركل" فيحبني.

268
00:14:58,689 --> 00:15:01,400
‏أخبر "مايا" الحقيقة فتخرج من النافذة.

269
00:15:01,734 --> 00:15:03,485
‏رأس على عقب! هل تسمعني؟

270
00:15:04,737 --> 00:15:05,779
‏مرحبًا.

271
00:15:07,281 --> 00:15:08,908
‏لقد عادت الآن.

272
00:15:09,950 --> 00:15:12,036
‏ربما ليس العالم مقلوبًا
رأسًا على عقب كما تظنين.

273
00:15:12,953 --> 00:15:14,079
‏إنها مدلاة جميلة يا "مايا".

274
00:15:14,204 --> 00:15:15,539
‏شكرًا يا سيد "ماثيوز".

275
00:15:15,873 --> 00:15:19,043
‏تبدو كمدلاة ذهبية باهظة الثمن لشخص آخر.

276
00:15:19,501 --> 00:15:20,628
‏ربما تكون كذلك.

277
00:15:21,545 --> 00:15:23,839
‏لكن لا أظن أن ذلك يهم "مايا" على الإطلاق.

278
00:15:23,964 --> 00:15:24,965
‏حقًا؟

279
00:15:25,382 --> 00:15:27,843
‏إنه شيء مثير للاهتمام بخصوص المدالي.

280
00:15:28,344 --> 00:15:31,889
‏عادةً ما يكون ما في داخلها
هو الأكثر أهمية للناس.

281
00:15:33,057 --> 00:15:34,391
‏أليس هذا صحيحًا يا "مايا"؟

282
00:15:44,276 --> 00:15:45,277
‏نعم، حسنًا.

283
00:15:50,032 --> 00:15:53,118
‏أرجوك لا تخبري أحدًا
أنني أعيش هكذا في منزلي.

284
00:16:00,334 --> 00:16:02,878
‏ما الذي داخل المدلاة يا "مايا"
والمهم جدًا لك؟

285
00:16:09,093 --> 00:16:10,302
‏من هذه العائلة؟

286
00:16:10,928 --> 00:16:11,929
‏لا أعرف.

287
00:16:13,138 --> 00:16:15,057
‏أب وأم…

288
00:16:15,808 --> 00:16:17,059
‏وفتاة صغيرة.

289
00:16:17,559 --> 00:16:19,436
‏أُحب أنهم جميعًا معًا فحسب.

290
00:16:20,187 --> 00:16:21,480
‏سأحتفظ بها.

291
00:16:22,106 --> 00:16:23,315
‏يا للهول.

292
00:16:28,445 --> 00:16:29,863
‏إنها عند الباب الأمامي أيضًا.

293
00:16:31,782 --> 00:16:33,492
‏كما لو أن هناك اثنتين منها.

294
00:16:46,505 --> 00:16:49,133
‏ماذا نفعل الآن؟ هل نجلس هنا فحسب أم ماذا؟

295
00:16:50,759 --> 00:16:54,346
‏هل يمكن أن تخبرني يا أبي
لماذا ظني أنني أحاول مساعدة "فاركل"

296
00:16:54,471 --> 00:16:55,639
‏قد يكون خاطئًا

297
00:16:55,848 --> 00:16:57,725
‏وربما يجب على "مايا" الاحتفاظ بالدلاة؟

298
00:16:58,017 --> 00:16:59,018
‏يجب أن أفعل؟

299
00:16:59,268 --> 00:17:00,394
‏ربما.

300
00:17:01,770 --> 00:17:03,731
‏هل أنا المقلوبة رأسًا على عقب؟

301
00:17:05,315 --> 00:17:06,692
‏أتعلمان ماذا أيتها الفتاتان؟

302
00:17:06,900 --> 00:17:10,404
‏الكون هو المكان الأكثر إرباكًا
الذي ستعيشان فيه على الإطلاق.

303
00:17:12,823 --> 00:17:14,491
‏ولكن إذا استمعتما بعناية،

304
00:17:15,242 --> 00:17:19,371
‏فستكتشفان أنه يهتم لأمركما
ويوليكما انتباهه.

305
00:17:21,206 --> 00:17:22,583
‏هل هذه هي الحقيقة؟

306
00:17:23,167 --> 00:17:25,377
‏إنه الوحيدة الذي ما زلت متأكدًا منها.

307
00:17:28,714 --> 00:17:30,591
‏مرحبًا يا "أوغي"، هل هذه لي يا صديقي؟

308
00:17:30,966 --> 00:17:32,176
‏لقد حضّرتها من أجلك.

309
00:17:32,342 --> 00:17:35,304
‏شكرًا جزيلًا يا "أوغي".

310
00:17:35,971 --> 00:17:37,097
‏شكرًا لك.

311
00:17:37,848 --> 00:17:39,391
‏انظر إلى هذا.

312
00:17:40,350 --> 00:17:41,727
‏تبدو شهية.

313
00:17:44,563 --> 00:17:46,732
‏إنها معكرونة باردة.

314
00:17:47,733 --> 00:17:50,861
‏أعلم أنها أفضل وهي ساخنة،
لكنني لا أعرف كيف أفعل ذلك.

315
00:17:52,946 --> 00:17:56,700
‏"أوغي"، أقدّر أنك فعلت
أي شيء من أجلي على الإطلاق.

316
00:17:57,409 --> 00:17:58,744
‏قلت هذا بشكل لطيف جدًا.

317
00:17:58,869 --> 00:18:01,246
‏لماذا لم تقله بهذه الطريقة لأمي؟

318
00:18:03,582 --> 00:18:05,626
‏لكن كل ما فعلته هو إخبار والدتك بالحقيقة.

319
00:18:06,168 --> 00:18:08,128
‏لماذا تحصل على معكرونة باردة إذًا؟

320
00:18:16,261 --> 00:18:18,222
‏"أوغي"، هل تقول

321
00:18:18,305 --> 00:18:21,058
‏إن الحقيقة لا تهم
بقدر أهمية تعاملك مع الناس؟

322
00:18:21,183 --> 00:18:23,894
‏"أوغي"، هل تقول إن الحقيقة مهمة،

323
00:18:24,019 --> 00:18:25,938
‏لكن يجب أن تخبرها للناس بلطف؟

324
00:18:26,021 --> 00:18:29,942
‏"أوغي"، هل تقول إن الكون يوليني اهتمامًا؟

325
00:18:31,151 --> 00:18:34,321
‏هل تدركون أنني أبلغ
هذا القدر من العمر فقط؟

326
00:18:46,542 --> 00:18:48,460
‏"فاركل"، يجب أن أتحدّث معك.

327
00:18:48,669 --> 00:18:50,212
‏كنت أبحث عنك في كل مكان.

328
00:18:55,175 --> 00:18:56,301
‏"فاركل".

329
00:18:58,971 --> 00:19:00,055
‏"فاركل" قد رحل.

330
00:19:00,180 --> 00:19:02,933
‏تخلى عن نادي الشطرنج.
تخلى عن نادي الكيمياء.

331
00:19:03,142 --> 00:19:04,893
‏- ماذا حدث؟
- أنت حدثت.

332
00:19:05,102 --> 00:19:06,436
‏لقد أخبرتني أنني جيد.

333
00:19:06,645 --> 00:19:08,272
‏قمت بتجربة أداء للمسرحية التالية.

334
00:19:08,397 --> 00:19:09,898
‏هل ستشارك في المسرحية التالية؟

335
00:19:10,065 --> 00:19:12,276
‏لا يُسمح لي حتى بمشاهدة المسرحية التالية.

336
00:19:13,485 --> 00:19:14,820
‏أنا آسفة أنك مقيت.

337
00:19:16,405 --> 00:19:18,031
‏أنا آسفة لأنني لم أتمكن من إيذائك.

338
00:19:18,198 --> 00:19:19,658
‏أنا آسفة لأنك مقيت.

339
00:19:19,825 --> 00:19:22,202
‏- لقد سمعتك!
- كان ذلك مهمًا جدًا.

340
00:19:25,038 --> 00:19:26,832
‏لقد جعلتني أظن أنني ممثل رائع.

341
00:19:27,207 --> 00:19:29,877
‏ملأتني بالثقة بأنني كنت مميزًا حقًا.

342
00:19:30,043 --> 00:19:32,754
‏جعلتني أظن أنه يمكنني السعي
وراء شيء غير واقعي تمامًا.

343
00:19:33,005 --> 00:19:34,089
‏"فاركل"…

344
00:19:34,464 --> 00:19:35,632
‏شكرًا.

345
00:19:51,356 --> 00:19:54,234
‏حسنًا… لقد جرى ذلك.

346
00:19:54,318 --> 00:19:55,444
‏هل انتهى الأمر؟

347
00:19:56,737 --> 00:19:58,572
‏- هل يمكننا التحدث عن هذا؟
- لا.

348
00:19:58,906 --> 00:20:02,201
‏لأن تلك كانت أول قبلة لك وكانت مع "فاركل".

349
00:20:02,910 --> 00:20:04,161
‏- ليس فمي.
- ما زالت قبلة.

350
00:20:04,244 --> 00:20:06,163
‏والآن لبقية حياتك عندما يسألك الناس،

351
00:20:06,246 --> 00:20:09,124
‏عن أول شاب قبّلته، عليك أن تقولي…

352
00:20:09,208 --> 00:20:10,292
‏يا عيناي، ألقيا نظرتكما الأخيرة.

353
00:20:10,834 --> 00:20:12,085
‏نعم!

354
00:20:14,963 --> 00:20:16,924
‏ويا ذراعاي، عانقا عناقكما الأخير.

355
00:20:17,299 --> 00:20:19,551
‏ويا شفتاي، أيا أبواب الأنفاس،

356
00:20:20,219 --> 00:20:21,720
‏فلتنعقدا بقبلة ورعة.

357
00:20:22,721 --> 00:20:24,348
‏- مرحبًا.
- مرحبًا.

358
00:20:24,473 --> 00:20:25,474
‏منذ متى وأنت هنا؟

359
00:20:25,807 --> 00:20:27,517
‏لقد رأيت كل شيء.

360
00:20:27,768 --> 00:20:31,396
‏لا أصدّق أن هذا الرجل الصغير سرق لحظتي…
مجددًا.

361
00:20:32,731 --> 00:20:34,316
‏كنت تظن أنها كانت لحظتك؟

362
00:20:35,442 --> 00:20:36,526
‏لا.

363
00:20:38,278 --> 00:20:39,404
‏لحظتي.

364
00:20:40,072 --> 00:20:42,366
‏ستكون لحظتي.

365
00:20:56,505 --> 00:20:57,714
‏كيف حالك؟

366
00:20:57,881 --> 00:21:00,509
‏أحب أن ينتهي بنا المطاف
في مثل هذه المواقف.

367
00:21:04,763 --> 00:21:06,265
‏"شارع (بيري)
شارع (بليكر)"

368
00:21:09,101 --> 00:21:11,645
‏أنت تفعلين الشيء الصحيح
بإعادة المدلاة إلى المتجر.

369
00:21:12,062 --> 00:21:13,272
‏أظن ذلك.

370
00:21:13,605 --> 00:21:17,859
‏أعلم كم تريدين مدلاة
مع صورة عائلة بداخلها يا "مايا".

371
00:21:18,151 --> 00:21:20,279
‏- هل تريدين الحقيقة؟
- نعم من فضلك.

372
00:21:20,988 --> 00:21:23,865
‏لم يرسل لي والدي أي شيء منذ وقت طويل.

373
00:21:24,324 --> 00:21:26,910
‏وربما يكون الكون مشغولًا للغاية

374
00:21:27,035 --> 00:21:29,454
‏ليلاحظ ما إذا كنت أفعل الشيء الصحيح أم لا.

375
00:21:48,849 --> 00:21:49,891
‏مرحبًا.

376
00:21:50,892 --> 00:21:52,477
‏أظن أن هذه تخصكم.

377
00:21:53,437 --> 00:21:56,106
‏يا إلهي، كنت أبحث عنها في كل مكان.

378
00:21:56,231 --> 00:21:57,649
‏شكرًا لك.

379
00:22:10,704 --> 00:22:11,747
‏شكرًا لك.

380
00:22:13,415 --> 00:22:14,541
‏لا تفقديها أبدًا.

381
00:22:24,259 --> 00:22:26,136
‏عالم رائع، أليس كذلك؟

382
00:22:42,277 --> 00:22:44,237
‏- مرحبًا يا "أوغي".
- لا تفسد الأمر.

383
00:22:49,242 --> 00:22:51,411
‏- مرحبًا.
- كيف حالك حبيبي؟

384
00:22:52,329 --> 00:22:53,372
‏إذًا…

385
00:22:53,580 --> 00:22:55,665
‏هل تتذكرين تلك المرة
التي كنت فيها غاضبة مني حقًا؟

386
00:22:55,749 --> 00:22:57,000
‏هل تقصد الآن؟

387
00:22:58,251 --> 00:22:59,711
‏نعم.

388
00:23:01,463 --> 00:23:03,757
‏هل يمكنني إخبارك بالحقيقة عن شيء ما؟

389
00:23:06,051 --> 00:23:08,387
‏لا يهم حقًا ما تحضّرينه للعشاء.

390
00:23:09,137 --> 00:23:11,473
‏طالما أنك في منزلنا معي.

391
00:23:11,890 --> 00:23:14,226
‏شكرًا لوجودك معي في منزلنا.

392
00:23:16,895 --> 00:23:18,688
‏لا يُوجد مكان آخر أفضّل أن أكون فيه.

393
00:23:20,232 --> 00:23:21,441
‏قبلة؟

394
00:23:22,150 --> 00:23:23,276
‏لأنك تحبينني؟

395
00:23:23,485 --> 00:23:25,821
‏نعم، ولأنها تهدئك.

396
00:23:27,781 --> 00:23:29,783
‏ترجمة وائل قبيسي

