﻿1
00:00:05,588 --> 00:00:06,881
‏لماذا نرسم الفواكه؟

2
00:00:07,799 --> 00:00:09,759
‏لنرسم عملًا فنيًا حقيقيًا.

3
00:00:10,260 --> 00:00:13,388
‏هذا صحيح، انظروا إلى 22 كغ من القباحة.

4
00:00:13,930 --> 00:00:15,223
‏لا!

5
00:00:16,349 --> 00:00:18,977
‏حسنًا!

6
00:00:19,352 --> 00:00:23,189
‏انظروا، بنية الجسم…الذكري.

7
00:00:23,440 --> 00:00:25,108
‏شكرًا لك يا سيدة الفنون.

8
00:00:25,817 --> 00:00:27,652
‏لماذا لا نرسم "لوكاس"؟

9
00:00:30,572 --> 00:00:32,157
‏لأن لا أحد يبدو هكذا.

10
00:00:34,200 --> 00:00:35,452
‏اعتادوا على هذا.

11
00:00:35,535 --> 00:00:37,662
‏اعتادوا على هذا الآن.

12
00:00:39,122 --> 00:00:42,292
‏عندما ترسمون "فاركل"،
ابدؤوا بالعينين.

13
00:00:42,375 --> 00:00:44,544
‏أعتقد أن العينين يجب أن تُعرضا مباشرةً
في معرض السلاح.

14
00:00:48,298 --> 00:00:51,176
‏"مايا"، يُفترض أن تركّزي على العينين.

15
00:00:51,259 --> 00:00:53,428
‏أتعرفين ما مشكلتي؟ أنني لا أستمع.

16
00:00:53,511 --> 00:00:54,804
‏بالمناسبة، أنت ترسمين "لوكاس".

17
00:00:59,267 --> 00:01:02,187
‏هذه المرة الأولى التي أرسمه فيها
على الإطلاق.

18
00:01:03,938 --> 00:01:07,067
‏"صحن (لوكاس)"

19
00:01:07,859 --> 00:01:08,985
‏هل أحتاج إلى مساعدة؟

20
00:01:10,361 --> 00:01:12,614
‏حسنًا، أعلم أن هذه الأعمال قيد الإنجاز،

21
00:01:12,697 --> 00:01:13,907
‏لكن لنر أين وصلنا.

22
00:01:14,282 --> 00:01:16,534
‏ربما سنصبح فنانين مشهورين.

23
00:01:16,618 --> 00:01:17,994
‏سوف نذهب إلى "باريس"،

24
00:01:18,495 --> 00:01:20,789
‏ونشرب القهوة في مقاهي الهواء الطلق.

25
00:01:21,372 --> 00:01:22,415
‏كيف أبدو؟

26
00:01:31,800 --> 00:01:34,135
‏"أنا في (فرنسا)"

27
00:01:34,427 --> 00:01:35,970
‏لا بأس، اسخري مني.

28
00:01:36,054 --> 00:01:39,224
‏أنا فنانة جادّة أنتمي إلى "باريس".

29
00:01:40,141 --> 00:01:41,351
‏بونجور "لوكاس".

30
00:01:51,861 --> 00:01:53,404
‏بونجور "لوكاس".

31
00:01:56,282 --> 00:01:58,618
‏- يا للهول.
- أترين؟ أنا فنانة.

32
00:01:58,701 --> 00:02:01,329
‏- أنا شيء مهم أخيرًا.
- "مايا".

33
00:02:01,538 --> 00:02:03,623
‏يا للحياة التي أعيشها.

34
00:02:03,790 --> 00:02:06,709
‏"مايا"، يا للهول.

35
00:02:06,876 --> 00:02:09,629
‏هذا رائع!

36
00:02:11,047 --> 00:02:13,174
‏"فاركل" في عشّ طائر.

37
00:02:13,258 --> 00:02:15,426
‏إنه عمل سريالي يا "رايلي".

38
00:02:15,510 --> 00:02:18,388
‏إنها الطريقة التي يرى فيها
عقل هذه الفنانة الموضوع.

39
00:02:18,555 --> 00:02:20,265
‏أنا طائر بالنسبة لك؟

40
00:02:20,473 --> 00:02:23,434
‏لا، أنت فقط بحاجة إلى الحماية.

41
00:02:23,518 --> 00:02:25,562
‏- وأنت واقعة في حبي.
- دعني وشأني.

42
00:02:26,563 --> 00:02:28,773
‏"مايا"، هناك معرض مدرسي سيُقام قريبًا.

43
00:02:28,940 --> 00:02:30,441
‏وأريد أحد رسومك فيه.

44
00:02:30,525 --> 00:02:32,402
‏ماذا عن رسمي؟

45
00:02:34,529 --> 00:02:35,780
‏يا لها من بلوزة جميلة.

46
00:02:37,866 --> 00:02:38,950
‏لا، شكرًا آنسة "كوسال".

47
00:02:39,075 --> 00:02:41,661
‏لا أرسم كي يرى الناس أعمالي،
لكن شكرًا لك.

48
00:02:41,744 --> 00:02:43,746
‏سأقدّر لك إن فكرت في الأمر، حسنًا؟

49
00:02:48,084 --> 00:02:50,378
‏- أين تذهب يا "فاركل"؟
- إلى حصة اللياقة البدنية.

50
00:02:50,670 --> 00:02:51,838
‏يجب أن يسير ذلك جيدًا.

51
00:02:59,220 --> 00:03:01,264
‏"كنت أنتظر

52
00:03:01,347 --> 00:03:03,474
‏مجيء يوم كهذا

53
00:03:03,600 --> 00:03:05,435
‏كما لو أن البرق ضربه

54
00:03:05,560 --> 00:03:07,770
‏قلبي يدقّ كالطبل

55
00:03:07,854 --> 00:03:11,733
‏على حد شيء رائع

56
00:03:11,858 --> 00:03:14,611
‏أواجه التغيرات

57
00:03:14,736 --> 00:03:17,947
‏ما كل هذا؟ الحياة مجنونة

58
00:03:18,072 --> 00:03:20,033
‏لكنني أعرف أنه يمكنني تسييرها

59
00:03:20,116 --> 00:03:24,162
‏لأنكم لديّ لتعيشوها معي

60
00:03:24,287 --> 00:03:28,249
‏يحدوني شعور جيد
سوف أواجه العالم

61
00:03:28,374 --> 00:03:31,544
‏أضيء النجوم
لديّ بعض الصفحات لأطويها

62
00:03:31,669 --> 00:03:33,129
‏أنا أغنّي…

63
00:03:36,799 --> 00:03:39,677
‏أواجه العالم

64
00:03:39,802 --> 00:03:41,262
‏أواجه العالم

65
00:03:41,429 --> 00:03:43,848
‏أواجه العالم

66
00:03:43,932 --> 00:03:45,266
‏أواجه العالم"

67
00:03:48,019 --> 00:03:50,021
‏كانا يكذبان عليك يا "أوغي".

68
00:03:50,146 --> 00:03:52,857
‏عملك الفني لن يُعلق على براد واحد

69
00:03:52,941 --> 00:03:54,108
‏خارج هذه الشقة.

70
00:03:54,192 --> 00:03:55,902
‏قلت إنني عبقري صغير.

71
00:03:55,985 --> 00:03:57,445
‏أنت عبقري صغير.

72
00:03:57,862 --> 00:03:59,447
‏قلت إنني عبقرية صغيرة.

73
00:03:59,906 --> 00:04:02,867
‏لم يكن لديّ من أقارنك به يا عزيزتي.

74
00:04:04,077 --> 00:04:07,914
‏ستصبح "مايا" فنانة مشهورة،
والجميع يتحدث الفرنسية باستثنائي.

75
00:04:15,338 --> 00:04:18,925
‏سوف تغيّر العالم بعقلك الرائع.

76
00:04:21,594 --> 00:04:23,638
‏بلوزتك جميلة جدًا.

77
00:04:25,515 --> 00:04:27,267
‏هل هناك المزيد من هذه البطاطا المهروسة؟

78
00:04:27,350 --> 00:04:29,394
‏هل هذا ما تفكر فيه الآن؟

79
00:04:29,477 --> 00:04:32,188
‏"رايلي"، كل هذا التفكير بما "تبرعين فيه"

80
00:04:32,397 --> 00:04:34,524
‏هو مضيعة للوقت،
فعلت هذا طوال حياتي.

81
00:04:36,734 --> 00:04:38,444
‏أتعرفين ما الذي ليس هدرًا للوقت؟

82
00:04:38,820 --> 00:04:40,071
‏البطاطا المهروسة.

83
00:04:41,030 --> 00:04:43,449
‏أتعرفين لماذا؟ لأنها لا تخذلك أبدًا.

84
00:04:44,450 --> 00:04:46,911
‏إنها الأفضل في العالم فيما تقوم به.

85
00:04:47,870 --> 00:04:49,580
‏لذلك لا تكوني بطاطا مهروسة،

86
00:04:49,664 --> 00:04:51,708
‏لأنها أفضل في ذلك منك مهما بذلت جهدك.

87
00:04:53,710 --> 00:04:55,044
‏كيف تساعدني من خلال هذا؟

88
00:04:55,628 --> 00:04:56,713
‏هل يمكنني تناول وجبتي؟

89
00:04:58,464 --> 00:05:00,550
‏ماذا عنكما؟ هل لديكما أي موهبة؟

90
00:05:00,633 --> 00:05:02,468
‏هل ورثت أي شيء منكما؟

91
00:05:03,678 --> 00:05:04,679
‏هل يجب أن أخبرها؟

92
00:05:05,972 --> 00:05:06,973
‏هل تعتقدين أنهما مستعدان؟

93
00:05:08,182 --> 00:05:11,894
‏- والدك لديه موهبة في…
- قولي! سيعجبني أي شيء.

94
00:05:12,812 --> 00:05:14,188
‏…السحر عن قرب!

95
00:05:20,945 --> 00:05:24,032
‏هذا صحيح، إنه ساحر عن قرب، مرحى.

96
00:05:25,992 --> 00:05:28,286
‏ما هو…ما ذلك؟

97
00:05:28,369 --> 00:05:31,080
‏ما ذلك؟ لا أعرف.

98
00:05:31,164 --> 00:05:33,458
‏ربما كان شيئًا أشبه بـ…

99
00:05:33,666 --> 00:05:35,209
‏أذهب إلى هذا الفتى هنا…

100
00:05:35,293 --> 00:05:36,586
‏مرحبًا، كيف حالك؟ جيد.

101
00:05:36,669 --> 00:05:40,006
‏ثم أسأله سؤالًا صغيرًا مثل، "مرحبًا!

102
00:05:40,131 --> 00:05:42,759
‏أين الملح؟ هل رأى أحدكم الملح؟"

103
00:05:42,884 --> 00:05:45,136
‏لا أرى الملح يا أبي، لقد اختفى الملح.

104
00:05:46,512 --> 00:05:49,140
‏حقًا يا "أوغي"، هل اختفى؟ أم أنه…

105
00:05:52,435 --> 00:05:53,436
‏يا للهول…

106
00:05:55,229 --> 00:05:59,067
‏- كان هناك بالأصل.
- أُقسم يا "رايلي"، أُقسم.

107
00:06:00,526 --> 00:06:02,236
‏نفّذها الآن مباشرةً مع الفلفل.

108
00:06:02,362 --> 00:06:04,947
‏الفلفل؟ لم يستطع أحد تنفيذها مع الفلفل.

109
00:06:11,412 --> 00:06:13,373
‏لم يستطع أحد تنفيذها مع الفلفل!

110
00:06:14,791 --> 00:06:16,501
‏لماذا لست مشهورًا؟

111
00:06:17,585 --> 00:06:19,087
‏أترين؟ إنه بارع جدًا.

112
00:06:19,253 --> 00:06:21,047
‏تنحدرين من عائلة موهوبة للغاية.

113
00:06:21,130 --> 00:06:23,049
‏السحر عن قرب؟ حقًا؟

114
00:06:23,132 --> 00:06:24,675
‏ماذا يُفترض بي أن أفعل بذلك؟

115
00:06:25,176 --> 00:06:27,220
‏أمي، هل يمكنك مساعدتي بشيء ما

116
00:06:27,303 --> 00:06:29,806
‏يمكنني أن أستخدمه حقًا؟ هل تمتلكين موهبة؟

117
00:06:31,349 --> 00:06:32,642
‏هل تمتلك موهبة؟

118
00:06:33,559 --> 00:06:35,061
‏هل تمتلك موهبة؟

119
00:06:35,603 --> 00:06:37,814
‏- أمك…
- لا تجرؤ.

120
00:06:39,148 --> 00:06:40,858
‏أرداف أمك لا تخطئ!

121
00:06:44,112 --> 00:06:46,197
‏"كوري ماثيوز"!

122
00:06:49,117 --> 00:06:53,204
‏- افعليها يا أمي!
- لا، لن أفعل هذا.

123
00:06:53,287 --> 00:06:55,081
‏- حسنًا، سوف أفعلها.
- افعليها! أجل!

124
00:06:55,623 --> 00:06:57,291
‏يجري الأمر هكذا.

125
00:07:04,382 --> 00:07:05,383
‏يا "رايلي"…

126
00:07:14,600 --> 00:07:18,187
‏حسنًا يا صانعو المستقبل،
أهلًا بكم في يوم المهن.

127
00:07:18,604 --> 00:07:21,274
‏هناك الكثير من الطرق
لوضع بصمتكم في العالم.

128
00:07:21,899 --> 00:07:24,318
‏- مرحبًا يا "رايلي".
- عظيم، "شاكيرا" هنا.

129
00:07:26,362 --> 00:07:28,239
‏- أين أمك؟
- لن تأتي.

130
00:07:28,322 --> 00:07:31,284
‏- لكنها أخبرتك أنها قادمة.
- نعم، قالت ذلك.

131
00:07:31,492 --> 00:07:36,789
‏حسنًا يا رفاق، ضيفتنا الأولى اليوم
تعمل كمحامية، وأنا أحبها.

132
00:07:38,624 --> 00:07:42,128
‏مرحبًا أيتها المحامية،
ما رأيك أن نخرج معًا في وقت لاحق؟

133
00:07:43,254 --> 00:07:45,131
‏أغادر العمل كل يوم الساعة 3:15…

134
00:07:45,756 --> 00:07:47,550
‏ما عدا الثلاثاء،
حيث عليّ مراقبة ساحة اللعب.

135
00:07:49,093 --> 00:07:50,845
‏إذًا أنا محامية.

136
00:07:50,928 --> 00:07:53,890
‏أصبحت كذلك
عبر العمل بجد كبير في المدرسة.

137
00:07:54,056 --> 00:07:57,935
‏عندما كنت في سنّكم،
كان لديّ 350 درجة ممتاز.

138
00:07:59,061 --> 00:08:00,980
‏أمك، ها هي ذي.

139
00:08:12,742 --> 00:08:13,951
‏"مينكس".

140
00:08:15,161 --> 00:08:16,412
‏"توبنغا".

141
00:08:18,498 --> 00:08:20,374
‏- "ستيوارت".
- "توبنغا".

142
00:08:23,336 --> 00:08:24,670
‏- أبي.
- "فاركل".

143
00:08:26,506 --> 00:08:27,924
‏انتظروا لحظة.

144
00:08:29,300 --> 00:08:31,469
‏- ماذا؟
- هل هو والدك؟

145
00:08:31,594 --> 00:08:32,929
‏انظر إلينا.

146
00:08:34,514 --> 00:08:36,766
‏اسمك هو "فاركل مينكس"؟

147
00:08:38,142 --> 00:08:39,352
‏لا تستهلكه.

148
00:08:40,645 --> 00:08:42,230
‏لا أعرف كيف تستطيع ذلك.

149
00:08:44,315 --> 00:08:45,566
‏أعتذر عن تأخري، جميعًا.

150
00:08:45,691 --> 00:08:48,945
‏واجهت مشاكل في مروحيتي،
لأنني أمتلك طائرة مروحية.

151
00:08:50,029 --> 00:08:51,614
‏هل لديك مروحية يا كوري؟

152
00:08:51,906 --> 00:08:54,659
‏لا، هل لديك "توبنغا" يا "مينكس"؟

153
00:08:56,118 --> 00:08:58,371
‏لا، لأنها اختارتك أنت.

154
00:08:58,496 --> 00:09:03,125
‏أدير "مينكس إنترناشونال" وأمتلك مروحية،
ومع ذلك اختارتك.

155
00:09:04,252 --> 00:09:06,629
‏"ستيوارت"، رجاءً، ألست متطورًا جدًا

156
00:09:06,712 --> 00:09:08,214
‏لنستمر في التنافس مع بعضنا؟

157
00:09:09,674 --> 00:09:11,592
‏- بالطبع.
- بالطبع.

158
00:09:12,301 --> 00:09:13,302
‏هيا.

159
00:09:13,427 --> 00:09:17,515
‏فيما بيننا، أنا و"رايلي"
لدينا 1260 درجة ممتاز.

160
00:09:19,350 --> 00:09:20,726
‏هذا رائع يا "توبنغا".

161
00:09:20,810 --> 00:09:25,022
‏فيما بيننا، أنا و"فاركل" لدينا 1261 ممتاز.

162
00:09:30,987 --> 00:09:32,613
‏اضطررت يا "توبنغا".

163
00:09:32,738 --> 00:09:34,532
‏إنه أذكى مني بكثير.

164
00:09:36,200 --> 00:09:38,327
‏لكن الأهم بالنسبة لي من أي شيء آخر

165
00:09:39,245 --> 00:09:41,664
‏هو أن لديّ هذا الفتى،
تعال إلى هنا يا بنيّ.

166
00:09:42,582 --> 00:09:43,833
‏تعالي إلى هنا يا ابنتي.

167
00:09:44,333 --> 00:09:45,626
‏انظر كم هي طويلة.

168
00:09:45,710 --> 00:09:47,753
‏إنها أطول مني منذ أن وُلدت.

169
00:09:51,215 --> 00:09:53,384
‏جميل جدًا، هذا جيد لكم يا رفاق.

170
00:09:54,010 --> 00:09:56,137
‏إذًا هذا هو يوم المهن.

171
00:09:56,304 --> 00:09:57,597
‏نعم، أُحبه كل عام.

172
00:09:58,264 --> 00:10:00,975
‏آسف يا "مايا"، ربما انشغلت أمك قليلًا.

173
00:10:01,934 --> 00:10:04,186
‏- هل أنت بخير؟
- أنا دائمًا بخير.

174
00:10:05,646 --> 00:10:06,939
‏نعم، شكرًا.

175
00:10:08,774 --> 00:10:11,902
‏إذًا هاتان هما الآنستان
اللتان تقول لي إنهما تنشدان ودّك.

176
00:10:13,738 --> 00:10:15,197
‏رجاءً.

177
00:10:17,116 --> 00:10:19,368
‏- نعم يا سيدي، نحن.
- لن أفعل هذا.

178
00:10:21,287 --> 00:10:22,622
‏نعم يا سيدي، نحن.

179
00:10:22,705 --> 00:10:24,957
‏نأمل يومًا ما
أن تكون إحدانا محظوظة بما يكفي

180
00:10:25,041 --> 00:10:26,792
‏لتصبح السيدة "فاركل مينكس" المستقبلية.

181
00:10:26,876 --> 00:10:28,377
‏وتنجب الكثير من أولاد "مينكس".

182
00:10:36,844 --> 00:10:38,471
‏لماذا لا تريدين عرض فنك؟

183
00:10:38,554 --> 00:10:39,972
‏لأنني…

184
00:10:40,348 --> 00:10:43,267
‏لا مشكلة لديّ في الاعتقاد
بأنه لن يحدث لي شيء مهم.

185
00:10:43,392 --> 00:10:45,019
‏وإلا سيملؤني الأمل.

186
00:10:45,311 --> 00:10:47,104
‏تأملين أن تحدث الأشياء، فتصابين بالإحباط.

187
00:10:47,229 --> 00:10:49,982
‏أي سبب قد تمتلكه أمك لئلا تحضر يا "مايا"؟

188
00:10:50,232 --> 00:10:52,360
‏أنت محقة، توقعتها أن تأتي.

189
00:10:52,568 --> 00:10:55,071
‏وأنا لم أتوقّع ذلك، أترين؟
واحدة منا فقط محبطة.

190
00:10:55,154 --> 00:10:57,573
‏وواحدة منا فقط لن تدع الأمر يمر ببساطة،
وتعرفين ذلك.

191
00:10:57,657 --> 00:11:00,451
‏لا أتوقّع من الحياة
ما تتوقعينه يا "رايلي".

192
00:11:01,035 --> 00:11:05,039
‏- ما الذي أتوقعه؟
- تتوقعين…أشياء جيدة.

193
00:11:05,373 --> 00:11:09,585
‏تتوقعين من الناس أن يوفوا بعهودهم
وأن يأتوا على مواعيدهم.

194
00:11:10,878 --> 00:11:14,048
‏- ألا تتوقعين ذلك؟
- لست من الحالمين مثلك.

195
00:11:14,632 --> 00:11:15,966
‏إذا رأت أمك فنك،

196
00:11:16,592 --> 00:11:19,887
‏أليس من المنطقي أنها ستفخر بك؟

197
00:11:20,137 --> 00:11:22,473
‏نعم، هذا منطقي بالنسبة لك.

198
00:11:23,224 --> 00:11:25,184
‏"رايلي"، يجب أن تتقبلي هذا.

199
00:11:25,267 --> 00:11:28,145
‏هل تفهمين أن هناك شيئًا
خارج سيطرتك أخيرًا؟

200
00:11:28,604 --> 00:11:30,648
‏أعرف أنك لا تستطيعين التحكم
برغبتك الملتوية

201
00:11:30,731 --> 00:11:32,316
‏في إصلاح حياة الآخرين.

202
00:11:36,612 --> 00:11:37,947
‏أتوسل إليك.

203
00:11:49,667 --> 00:11:51,877
‏- الحرب الكورية.
- "جنكيز خان".

204
00:11:52,712 --> 00:11:54,964
‏- ماذا؟
- أردت فقط أن أقول ما سيحدث.

205
00:11:56,924 --> 00:12:01,011
‏مرحبًا يا "كوري ماثيوز"،
أعتذر على المقاطعة.

206
00:12:01,220 --> 00:12:04,014
‏- لا.
- لا بأس يا "كيتي".

207
00:12:04,557 --> 00:12:07,768
‏أيها الصف، هذه أم "مايا"، "كيتي هارت".

208
00:12:08,060 --> 00:12:10,062
‏أمي، ماذا تفعلين؟ كان ذلك البارحة.

209
00:12:10,146 --> 00:12:13,482
‏البارحة لم أستطع أن أحضر
معرض وظائفكم المتواضع.

210
00:12:13,941 --> 00:12:17,111
‏- يوم المهن.
- البارحة كنت عالقة

211
00:12:17,862 --> 00:12:19,405
‏في سيارتي

212
00:12:20,406 --> 00:12:25,035
‏في مياه الفيضان المتدفقة بسرعة
لنهر "كولورادو" العظيم!

213
00:12:28,622 --> 00:12:34,503
‏وزاد الطين بلة أنني اكتشفت حينها
أنني على وشك إنجاب طفل في أي ثانية.

214
00:12:35,004 --> 00:12:38,924
‏ولذلك تسللت عبر فتحة سقف السيارة

215
00:12:39,091 --> 00:12:42,762
‏وقلت لنفسي، "لنفعل هذا."

216
00:12:44,221 --> 00:12:50,060
‏ثم شرعت في توليد نفسي بنفسي

217
00:12:50,186 --> 00:12:54,815
‏إلى أن سمعت أخيرًا

218
00:12:55,232 --> 00:12:56,859
‏ذلك الصوت السحري الرائع.

219
00:13:07,787 --> 00:13:10,748
‏"ماما؟ هل أنت ماما؟"

220
00:13:12,792 --> 00:13:14,794
‏- "مايا"؟
- مسلسل طويل.

221
00:13:14,877 --> 00:13:16,712
‏كانت تُجري تجربة أداء لمسلسل طويل.

222
00:13:17,880 --> 00:13:19,965
‏هل تصدّقون أنني لم أحصل على الدور؟

223
00:13:20,174 --> 00:13:21,258
‏نعم!

224
00:13:23,469 --> 00:13:24,512
‏نعم.

225
00:13:25,012 --> 00:13:26,430
‏أنا ممثلة.

226
00:13:26,764 --> 00:13:29,391
‏هل هناك أسئلة يمكنني أن أجيب عنها؟

227
00:13:30,559 --> 00:13:32,019
‏نعم يا "فاركل".

228
00:13:32,603 --> 00:13:34,063
‏لماذا ترتدين زي نادلة؟

229
00:13:34,146 --> 00:13:35,648
‏أي سؤال آخر؟

230
00:13:37,024 --> 00:13:39,860
‏نعم، الشاب الوسيم هناك.

231
00:13:40,611 --> 00:13:41,695
‏نعم، شكرًا.

232
00:13:42,905 --> 00:13:44,490
‏لماذا ترتدين زي نادلة؟

233
00:13:46,158 --> 00:13:48,202
‏يقول أبي إن الممثلين هم مجموعة من الناس

234
00:13:48,327 --> 00:13:50,913
‏- الذين لم ينضجوا أبدًا.
- ما هو عمل والدك؟

235
00:13:50,996 --> 00:13:52,373
‏إنه مخرج.

236
00:13:54,708 --> 00:13:59,004
‏هل هو كذلك؟
أنا واثقة أن والدك لم يعطني عملًا أيضًا،

237
00:13:59,129 --> 00:14:02,883
‏وهو السبب الحقيقي
لارتدائي هذا الزي كل يوم.

238
00:14:06,804 --> 00:14:09,765
‏سوف أغادر فحسب الآن.

239
00:14:21,610 --> 00:14:23,904
‏لا، ما كان يجب أن آتي.

240
00:14:23,988 --> 00:14:25,698
‏أبليت حسنًا، لقد أتيت.

241
00:14:25,823 --> 00:14:27,700
‏أتيت متأخرة يومًا.

242
00:14:27,783 --> 00:14:29,743
‏لم أستطع حتى
تلبية هذا الطلب بالشكل الصحيح.

243
00:14:30,160 --> 00:14:32,496
‏أعرف أن والدي قدّر جهدك.

244
00:14:33,038 --> 00:14:34,081
‏مرحبًا يا أمي.

245
00:14:34,206 --> 00:14:35,749
‏مرحبًا "مايا".

246
00:14:36,333 --> 00:14:37,501
‏هلّا أسديت إليّ معروفًا؟

247
00:14:37,668 --> 00:14:39,253
‏بالطبع، أي شيء.

248
00:14:39,837 --> 00:14:41,881
‏أعتقد أن الأفضل لنا

249
00:14:42,256 --> 00:14:44,216
‏أن تستمري في تجارب أدائك الخيالية

250
00:14:44,300 --> 00:14:46,260
‏ومطاردة أبي الخيالي.

251
00:14:46,385 --> 00:14:48,929
‏أقدّر لك قدومك بالفعل.

252
00:14:49,430 --> 00:14:51,223
‏ولا أشعر بالإهانة.

253
00:14:51,807 --> 00:14:53,142
‏لا أشعر بذلك، أنا…

254
00:14:53,517 --> 00:14:54,643
‏أنا بخير.

255
00:14:56,061 --> 00:14:57,313
‏هل أنت بخير؟

256
00:15:01,108 --> 00:15:02,151
‏جيد.

257
00:15:06,572 --> 00:15:10,075
‏نعم، هكذا نحن.

258
00:15:10,701 --> 00:15:14,914
‏تفكيري بأي طريقة أخرى
هو مجرد تمثيل، ولست بارعة في التمثيل.

259
00:15:15,789 --> 00:15:19,627
‏نشأت على يديّ "توبنغا" و"كوري ماثيوز".

260
00:15:20,252 --> 00:15:21,253
‏إنهما مجنونان.

261
00:15:22,463 --> 00:15:25,049
‏وهما مستعدان لمجابهة الصعاب
في سبيل الصداقة،

262
00:15:25,299 --> 00:15:26,759
‏وفي سبيل العائلة.

263
00:15:27,885 --> 00:15:28,928
‏ورثت هذا منهما.

264
00:15:30,471 --> 00:15:32,890
‏لديّ موهبة، ما رأيك بذلك؟

265
00:15:34,516 --> 00:15:36,644
‏لا يمكنك إصلاح هذا يا "رايلي".

266
00:15:41,732 --> 00:15:43,275
‏بلى، يمكنني.

267
00:15:43,692 --> 00:15:45,694
‏هناك معرض فنّي هنا ليلة الغد.

268
00:15:46,070 --> 00:15:47,738
‏يجب أن تأتي.

269
00:15:47,863 --> 00:15:50,115
‏- بالطبع.
- أتوقّع قدومك.

270
00:15:50,449 --> 00:15:51,659
‏فهمت.

271
00:15:53,494 --> 00:15:54,954
‏لا تخذلينا.

272
00:15:59,750 --> 00:16:02,670
‏رسم وجه امرأة يختلف عن رسم وجه رجل.

273
00:16:02,878 --> 00:16:05,005
‏انظروا إلى الاختلافات الخفية.

274
00:16:05,214 --> 00:16:06,507
‏الشفاه مختلفة.

275
00:16:06,590 --> 00:16:08,509
‏مهما حصل، لا تغضبي عليّ، حسنًا؟

276
00:16:08,592 --> 00:16:09,718
‏لا يمكنني ذلك.

277
00:16:09,802 --> 00:16:13,180
‏لتلوين شفتيّ امرأة شابة،
يجب أن تتوقف عن تحريكهما.

278
00:16:14,014 --> 00:16:16,183
‏لأنني إن كنت أمتلك موهبة على الإطلاق،
فهي هذه.

279
00:16:16,475 --> 00:16:18,602
‏- لذلك لا تغضبي عليّ.
- لا يمكنني ذلك.

280
00:16:18,686 --> 00:16:22,064
‏لأن الفم عندما يتحرك،
يؤثر على جميع الرسمات.

281
00:16:22,356 --> 00:16:24,817
‏وتظهر جميعًا على هذا النحو.

282
00:16:27,778 --> 00:16:29,321
‏ما عدا هذه.

283
00:16:31,323 --> 00:16:33,450
‏لا تستمعين إلى أي شيء أقوله، أليس كذلك؟

284
00:16:33,617 --> 00:16:35,202
‏هذا ليس لأنني قليلة الاحترام.

285
00:16:35,285 --> 00:16:36,912
‏هذا لأنك فنانة.

286
00:16:37,496 --> 00:16:39,873
‏أنا سعيدة لأنك قررت عرض عملك.

287
00:16:39,957 --> 00:16:41,667
‏قرأت ملاحظتك في صندوق بريد المعلمات.

288
00:16:43,627 --> 00:16:46,380
‏هذا الشيء الذي لا يُفترض أن تغضبي بسببه.

289
00:16:47,923 --> 00:16:49,341
‏يبدأ المعرض الساعة 6:00.

290
00:16:49,633 --> 00:16:52,803
‏من المثير رؤية فنك معروضًا،
لن تندمي على هذا.

291
00:16:54,972 --> 00:16:57,016
‏لا تستمعين إلى أي شيء أقوله، أليس كذلك؟

292
00:16:57,182 --> 00:16:59,685
‏هذا ليس لأنني قليلة الاحترام.

293
00:16:59,768 --> 00:17:01,311
‏هذا لأنك فنانة.

294
00:17:02,229 --> 00:17:03,230
‏حقًا؟

295
00:17:03,355 --> 00:17:05,024
‏إذًا دعيني أرسم لك شيئًا.

296
00:17:13,449 --> 00:17:14,575
‏حسنًا.

297
00:17:14,658 --> 00:17:18,746
‏"مايا"، أنا أفضل صديقة لديك
وسأفعل الأفضل دائمًا من أجلك.

298
00:17:18,829 --> 00:17:21,790
‏مهما كان ما تقولين.

299
00:17:25,669 --> 00:17:28,422
‏ومن نصّبك ملك الصداقة؟

300
00:17:32,342 --> 00:17:36,346
‏أنا، أنا من نصّبت نفسي ملكًا للصداقة.

301
00:17:37,181 --> 00:17:40,184
‏وسيكون هذا أول عمل لي كملك.

302
00:17:46,940 --> 00:17:49,109
‏- لماذا لا تتركين هذا وشأنه؟
- لا أعرف كيف!

303
00:17:59,411 --> 00:18:00,496
‏"رايلي"…

304
00:18:01,663 --> 00:18:04,416
‏هذا أكثر عمل مبتكر قمت به طوال هذا الفصل.

305
00:18:05,209 --> 00:18:06,668
‏والآن نظفيه.

306
00:18:06,752 --> 00:18:08,128
‏أراك الليلة يا "مايا".

307
00:18:11,840 --> 00:18:13,175
‏هناك شيء آخر…

308
00:18:13,550 --> 00:18:14,968
‏لقد دعوت أمك.

309
00:18:46,375 --> 00:18:47,751
‏كيف تجري الأمور؟

310
00:18:47,835 --> 00:18:48,919
‏بشكل جيد.

311
00:18:49,044 --> 00:18:50,420
‏ما هو رأي أمك؟

312
00:18:53,048 --> 00:18:55,008
‏لم تأت أبدًا.

313
00:18:55,092 --> 00:18:56,468
‏أنتم من أتيتم فقط.

314
00:18:56,593 --> 00:18:59,388
‏هل تقولين لي إن أمك لم تأت أبدًا؟

315
00:18:59,555 --> 00:19:00,722
‏لا.

316
00:19:01,807 --> 00:19:03,225
‏لكنك أتيت بالطبع.

317
00:19:04,143 --> 00:19:05,185
‏مرحبًا يا "مايا".

318
00:19:05,310 --> 00:19:08,480
‏رائع، أنت موهوبة بالفعل،
انظروا إلى هذا المكان.

319
00:19:08,897 --> 00:19:11,275
‏أراهن أن فيه بطاطا مهروسة رائعة.

320
00:19:12,818 --> 00:19:15,404
‏انظروا إلى تلك السيدة،
لماذا لا يمكنني أن أرى سوى نصفها؟

321
00:19:24,121 --> 00:19:25,873
‏"مطعم (نايتهاوك)"

322
00:19:33,672 --> 00:19:35,716
‏ابتعد عن طريقي.

323
00:19:40,304 --> 00:19:42,723
‏هل ظننت أنني لن ألاحقك؟

324
00:19:42,806 --> 00:19:46,101
‏لا، كنت متأكدة من أنك ستفعلين،
هل تريدين شطيرة تونا بالجبن؟

325
00:19:46,185 --> 00:19:49,938
‏لا، لأنني يُفترض أن أكون في مكان آخر،
وكذلك أنت.

326
00:19:50,189 --> 00:19:54,276
‏كل ما أفعله مع "مايا" هو إحباطها.

327
00:19:55,110 --> 00:19:58,530
‏هذا هو المضحك،
أنت لا تحبطينها على الإطلاق.

328
00:19:58,614 --> 00:20:00,199
‏أنت تحبطينني أنا فقط.

329
00:20:00,574 --> 00:20:02,659
‏جئت إلى المدرسة وعرّضتها للإحراج.

330
00:20:02,743 --> 00:20:04,953
‏أتظاهر بأنني مرفهة، لكنني لست كذلك.

331
00:20:05,245 --> 00:20:07,831
‏ظننت أن زواجي كان جيدًا، لكنه لم يكن كذلك.

332
00:20:07,915 --> 00:20:10,626
‏أتظاهر بأن لديّ مهنة، لكنني لا أفعل.

333
00:20:11,543 --> 00:20:14,755
‏أحب تلك الفتاة الصغيرة،
ولن أتظاهر بشيء معها.

334
00:20:17,841 --> 00:20:19,676
‏يجب أن تذهبي إليها.

335
00:20:20,427 --> 00:20:21,428
‏لا.

336
00:20:21,511 --> 00:20:23,430
‏رأيت ماذا يحصل عندما أفعل.

337
00:20:23,513 --> 00:20:25,891
‏أنت من عليك أن تذهبي إليها.

338
00:20:27,559 --> 00:20:29,645
‏"رايلي"، ما هو عمل والدك؟

339
00:20:30,437 --> 00:20:32,064
‏- معلّم.
- وأمك؟

340
00:20:32,147 --> 00:20:33,482
‏- محامية.
- وأنا؟

341
00:20:33,565 --> 00:20:34,691
‏ممثلة؟

342
00:20:35,442 --> 00:20:37,486
‏بل نادلة يا "رايلي".

343
00:20:37,903 --> 00:20:40,781
‏ويغلب أن يبقى الناس في مستوى آبائهم.

344
00:20:41,365 --> 00:20:43,242
‏وأريد لها أكثر من أن تعود إلى المنزل

345
00:20:43,325 --> 00:20:46,328
‏ويداها الصغيرتان مغطاتان بقطر الفطائر.

346
00:20:47,955 --> 00:20:51,458
‏"مايا" محظوظة جدًا بك،
لا تظني أنني لا أعرف ذلك.

347
00:20:52,542 --> 00:20:58,632
‏وأقدّم لك شطيرة التونا بالجبن
لأعرب عن امتناني، هل تريدينها أم لا؟

348
00:21:04,179 --> 00:21:06,056
‏ليس عليكما البقاء حقًا.

349
00:21:06,139 --> 00:21:09,810
‏هل تمازحينني؟ نحب دعم المشهد الفني
في المدرسة المتوسطة.

350
00:21:09,893 --> 00:21:11,353
‏نعم، حتى أننا اشترينا رسمة.

351
00:21:11,478 --> 00:21:14,231
‏عليك أن تتساءلي
من تكون هذه السخيفة غريبة الأطوار.

352
00:21:18,568 --> 00:21:20,362
‏إنها ابنتنا السخيفة غريبة الأطوار.

353
00:21:21,822 --> 00:21:23,490
‏شكرًا لكما على البقاء مع "مايا".

354
00:21:24,491 --> 00:21:25,617
‏دائمًا.

355
00:21:29,913 --> 00:21:33,292
‏لم أستطع إقناعها بالقدوم، وأنا محبطة بشدة.

356
00:21:33,417 --> 00:21:35,085
‏أعرف، أنت تتوقعين الكثير.

357
00:21:35,669 --> 00:21:37,087
‏هذا صعب عليّ.

358
00:21:37,963 --> 00:21:39,256
‏هل تحتاجين إلى عناق يا عزيزتي؟

359
00:21:42,968 --> 00:21:44,761
‏"مايا"، كنت مخطئة.

360
00:21:45,095 --> 00:21:46,722
‏لا يا "رايلي"، كنت محقة.

361
00:21:47,306 --> 00:21:49,057
‏أنا محتارة جدًا.

362
00:21:49,975 --> 00:21:52,686
‏عرضت عملي، وأعجب الناس.

363
00:21:53,061 --> 00:21:55,522
‏جعلني ذلك أشعر أن بإمكاني
أن أصبح شيئًا مهمًا يومًا ما.

364
00:21:56,273 --> 00:21:58,608
‏ستصبحين، وأنت شيء مهم الآن.

365
00:21:59,151 --> 00:22:00,193
‏شكرًا لك يا "رايلي".

366
00:22:00,277 --> 00:22:01,278
‏على الرحب والسعة.

367
00:22:01,737 --> 00:22:03,989
‏هل تريدين نصف شطيرة تونا بالجبن؟

368
00:22:06,158 --> 00:22:08,076
‏- أتعرفين لماذا أعطتك إياها؟
- لماذا؟

369
00:22:08,744 --> 00:22:10,537
‏تعرف أنها الشيء المفضل لي هناك.

370
00:22:11,038 --> 00:22:12,581
‏عرفت أنك ستشاركينها معي.

371
00:22:12,706 --> 00:22:14,875
‏سأكون سعيدة إذا أعطيتك الشطيرة كلها.

372
00:22:15,167 --> 00:22:16,501
‏أعرف ذلك.

373
00:22:20,339 --> 00:22:21,798
‏سيكفيني نصفها فقط.

374
00:22:31,725 --> 00:22:35,020
‏و"رايلي"، بسبب تفوقك في إظهار

375
00:22:35,145 --> 00:22:36,646
‏أمل لا يتزعزع تجاه الآخرين،

376
00:22:37,105 --> 00:22:38,273
‏سأعطيك درجة ممتاز.

377
00:22:41,860 --> 00:22:43,362
‏- ماذا؟
- هل يمكنه فعل ذلك؟

378
00:22:43,487 --> 00:22:46,531
‏- لا يمكنك فعل ذلك.
- أفعل أيًا كان ما تريده.

379
00:22:47,282 --> 00:22:48,784
‏نعم، وأنا كذلك.

380
00:22:49,493 --> 00:22:51,703
‏أنحدر من عائلة موهوبة بشدة.

381
00:22:51,870 --> 00:22:53,330
‏بماذا أنا موهوب؟

382
00:22:53,413 --> 00:22:54,998
‏سوف تكتشف ذلك يومًا ما يا عزيزي.

383
00:23:22,150 --> 00:23:23,235
‏لا.

384
00:23:27,739 --> 00:23:29,741
‏ترجمة "آلاء سلوم"

