﻿1
00:00:04,295 --> 00:00:05,964
‏حقبة الستينيات.

2
00:00:06,506 --> 00:00:09,134
‏موسيقيون مؤثرون مثل "بوب ديلان"

3
00:00:09,217 --> 00:00:10,635
‏و"جون بايز"…

4
00:00:11,136 --> 00:00:13,388
‏يعزفون الغيتار ويغنّون ببراعة.

5
00:00:13,930 --> 00:00:15,932
‏"الزمان، كان يتغير."

6
00:00:18,351 --> 00:00:20,103
‏طلاب الصف، إنهم نائمون.

7
00:00:22,105 --> 00:00:23,398
‏هذا ليس ذنبك يا أبي.

8
00:00:23,481 --> 00:00:25,525
‏بل ذنب الأشياء التي تقولها.

9
00:00:26,317 --> 00:00:29,279
‏أنا أتحدث عن الستينيات، يا رجل!

10
00:00:33,158 --> 00:00:35,160
‏لا أحد يكترث بالوقت الذي كنت فيه بعمرنا.

11
00:00:36,745 --> 00:00:38,830
‏"رايلي"، كان هذا منذ أكثر من 50 سنة.

12
00:00:38,913 --> 00:00:40,749
‏كم تظنون عمري؟

13
00:00:41,583 --> 00:00:43,084
‏لا تُوجد إجابة صحيحة يا سيدي.

14
00:00:44,753 --> 00:00:48,173
‏يجب أن تعلّمنا عن المستقبل،
يجب أن تعطينا شيئًا يمكن أن يفيدنا.

15
00:00:48,256 --> 00:00:50,633
‏اسمع يا أبي، أنت تؤدي عملًا رائعًا،

16
00:00:50,759 --> 00:00:52,635
‏ونحن سعداء جدًا لأنك متحمس بشدة…

17
00:00:52,844 --> 00:00:55,013
‏لكن لا علاقة للتاريخ بنا.

18
00:00:55,972 --> 00:00:57,348
‏سوف ألقف هذه الطبشورة الآن.

19
00:00:57,557 --> 00:00:58,850
‏- ويحي.
- لقف.

20
00:01:01,728 --> 00:01:02,979
‏ماذا فعلتم البارحة؟

21
00:01:03,104 --> 00:01:04,397
‏أعتقد أنني أكلت العنب.

22
00:01:05,565 --> 00:01:06,983
‏هل تعرفين ماذا كان البارحة؟

23
00:01:07,358 --> 00:01:08,568
‏يوم العنب!

24
00:01:09,527 --> 00:01:10,820
‏إنه تاريخ.

25
00:01:11,279 --> 00:01:13,531
‏كل قرار تتخذونه يوميًا،

26
00:01:13,823 --> 00:01:16,659
‏وفي كل مرة تقررون فيها
أن تستديروا إلى اليسار بدلًا من اليمين،

27
00:01:17,035 --> 00:01:18,286
‏فإنكم تصنعون التاريخ.

28
00:01:18,369 --> 00:01:20,038
‏وتؤثّرون على شخص آخر.

29
00:01:20,205 --> 00:01:22,749
‏وإذا رفضتم أن تتعلموا ذلك، فأنا أضمن لكم،

30
00:01:22,832 --> 00:01:25,585
‏أنكم لن تصبحوا
أفضل ما يمكنكم أن تكونوا عليه.

31
00:01:25,668 --> 00:01:29,255
‏لأن التاريخ هو الفرص الضائعة.

32
00:01:30,381 --> 00:01:32,801
‏"ليس للتاريخ علاقة بنا"،
أهذا ما قتله يا آنسة "هارت"؟

33
00:01:32,884 --> 00:01:34,803
‏لا أستطيع أن أتذكر، قلته قبل خمس دقائق.

34
00:01:35,637 --> 00:01:36,721
‏حسنًا.

35
00:01:37,931 --> 00:01:40,433
‏لن أعلّمكم عن الستينيات يا شباب.

36
00:01:40,517 --> 00:01:41,601
‏مرحى.

37
00:01:42,310 --> 00:01:43,561
‏أنتم ستعلّمونني.

38
00:01:43,728 --> 00:01:44,813
‏مرحى.

39
00:01:45,939 --> 00:01:48,108
‏التاريخ موجود حتى قبل أن تُوجدوا.

40
00:01:48,233 --> 00:01:49,400
‏لكنكم الآن ستُوجدون فيه.

41
00:01:49,484 --> 00:01:51,361
‏سوف تزورون الستينيات

42
00:01:51,444 --> 00:01:52,695
‏وتقدّمون تقريرًا.

43
00:01:53,029 --> 00:01:54,155
‏السفر عبر الزمن!

44
00:01:56,116 --> 00:01:57,992
‏كيف نقوم بذلك يا أبي؟ لم نكن هناك.

45
00:01:59,244 --> 00:02:00,620
‏- بلى.
- كيف؟

46
00:02:00,787 --> 00:02:03,498
‏جميعكم لديكم أجداد أو آباء أجداد.

47
00:02:03,957 --> 00:02:06,042
‏اختاروا واحدًا منهم
كان يعيش في تلك الحقبة.

48
00:02:06,126 --> 00:02:08,628
‏تعلّموا كل ما تستطيعونه عنهم
وقدّموا تقريرًا.

49
00:02:09,587 --> 00:02:12,048
‏وحينها سنرى إن لم يكن للتاريخ علاقة بنا.

50
00:02:12,382 --> 00:02:14,050
‏سنعيش التاريخ…

51
00:02:15,176 --> 00:02:16,344
‏الآن تحمست بشدة.

52
00:02:17,470 --> 00:02:18,638
‏مرحى.

53
00:02:21,266 --> 00:02:23,226
‏"قرية (غرينتش)، (نيويورك)، 1961"

54
00:02:26,896 --> 00:02:29,357
‏"شاي مثلج"

55
00:02:35,655 --> 00:02:37,407
‏وجهك جديد عليّ.

56
00:02:37,490 --> 00:02:38,950
‏وكذلك وجهك،

57
00:02:39,033 --> 00:02:41,077
‏لكن كل شيء جديد عليّ…

58
00:02:41,161 --> 00:02:44,038
‏الناس والأماكن،

59
00:02:44,122 --> 00:02:47,333
‏والمشهد الجاري بأكمله، يا رجل.

60
00:02:48,001 --> 00:02:49,586
‏هذه أول مرة تقولين فيها "يا رجل"، صحيح؟

61
00:02:49,669 --> 00:02:51,588
‏تدرّبت طوال الطريق إلى هنا.

62
00:02:52,839 --> 00:02:54,299
‏دعيني ألقي نظرة.

63
00:03:00,972 --> 00:03:03,391
‏أفهمك على الفور"واه".

64
00:03:04,100 --> 00:03:05,268
‏ماذا تعني تلك الكلمة؟

65
00:03:05,351 --> 00:03:07,729
‏لا أعرف، ابتكرتها بنفسي.

66
00:03:09,439 --> 00:03:12,650
‏إليك ما أريدك أن تبتكره من أجلي.

67
00:03:13,193 --> 00:03:15,945
‏شوكولاتة ساخنة مع كريمة مخفوقة زائدة،

68
00:03:16,029 --> 00:03:17,822
‏لأنني خطيرة.

69
00:03:18,531 --> 00:03:20,241
‏هل لديك اسم يا خطيرة؟

70
00:03:21,659 --> 00:03:23,870
‏"روزي مكغي".

71
00:03:23,953 --> 00:03:26,122
‏- ما اسمك؟
- "جينسبورغ".

72
00:03:26,206 --> 00:03:27,457
‏سُررت للقائك يا "روزي".

73
00:03:29,918 --> 00:03:31,628
‏لماذا التقطت صورتي؟

74
00:03:32,128 --> 00:03:33,880
‏لحفظ لحظة التقينا أول مرة.

75
00:03:33,963 --> 00:03:35,423
‏سأحضر لك شوكولاتة ساخنة يا "مكغي".

76
00:03:36,132 --> 00:03:37,759
‏أعرف أن هذا غريب،

77
00:03:37,842 --> 00:03:40,094
‏لكن هل التقينا من قبل؟

78
00:03:40,929 --> 00:03:42,388
‏أولم نلتق جميعًا من قبل؟

79
00:03:49,729 --> 00:03:51,689
‏"كنت أنتظر

80
00:03:51,856 --> 00:03:53,942
‏مجيء يوم كهذا

81
00:03:54,067 --> 00:03:55,777
‏كما لو أن البرق ضربه

82
00:03:55,944 --> 00:03:58,279
‏قلبي يخفق كالطبل

83
00:03:58,363 --> 00:04:01,908
‏على حد شيء رائع

84
00:04:02,325 --> 00:04:04,911
‏أواجه التغيرات

85
00:04:05,286 --> 00:04:08,122
‏ما الذي يحدث؟ الحياة مجنونة

86
00:04:08,581 --> 00:04:10,291
‏لكنني أعرف أنه يمكنني تسييرها

87
00:04:10,667 --> 00:04:14,254
‏لأنك تعيش معي

88
00:04:14,796 --> 00:04:18,549
‏يحدوني شعور جيد
سوف أواجه العالم

89
00:04:18,883 --> 00:04:22,262
‏أضيء النجوم
لديّ صفحات أقلبها

90
00:04:22,345 --> 00:04:23,972
‏أنا أغنّي…

91
00:04:26,975 --> 00:04:30,353
‏أواجه العالم

92
00:04:30,436 --> 00:04:31,729
‏أواجه العالم

93
00:04:31,938 --> 00:04:34,357
‏أواجه العالم

94
00:04:34,482 --> 00:04:35,733
‏أواجه العالم"

95
00:04:36,442 --> 00:04:38,403
‏"كافيه هيه"

96
00:04:39,445 --> 00:04:41,322
‏أهلًا بكم في "كافيه هيه"،

97
00:04:41,447 --> 00:04:42,448
‏والتي تُلفظ…

98
00:04:46,244 --> 00:04:47,620
‏تتحسنون في اللفظ.

99
00:04:47,704 --> 00:04:49,914
‏ستكون الليلة أسطورية، يا رجل.

100
00:04:50,039 --> 00:04:51,666
‏لنر ماذا سنرتجل.

101
00:04:56,504 --> 00:04:57,672
‏أسود.

102
00:04:58,506 --> 00:04:59,549
‏أبيض.

103
00:04:59,632 --> 00:05:01,384
‏أخضر، أسمر.

104
00:05:01,467 --> 00:05:04,137
‏لا أحد يستمع إلى الرجل.

105
00:05:04,470 --> 00:05:07,682
‏الحرية هي الخطة الوحيدة.

106
00:05:07,765 --> 00:05:10,518
‏حرّ لأكون على طبيعتي.

107
00:05:10,601 --> 00:05:12,145
‏ألا ترون؟

108
00:05:12,854 --> 00:05:15,565
‏أنكم أنا.

109
00:05:17,692 --> 00:05:18,735
‏كارما.

110
00:05:26,034 --> 00:05:27,118
‏ماذا تكتبين؟

111
00:05:28,411 --> 00:05:30,204
‏ملاحظات فقط.

112
00:05:30,330 --> 00:05:32,332
‏أفكارًا عمن ألتقي بهم.

113
00:05:32,540 --> 00:05:34,709
‏يا لها من ملاحظات عميقة، يا رجل.

114
00:05:34,792 --> 00:05:36,252
‏أنت فتاة عميقة.

115
00:05:36,919 --> 00:05:37,962
‏فتاة؟

116
00:05:38,046 --> 00:05:39,881
‏أنا فتاة هنا.

117
00:05:45,887 --> 00:05:47,347
‏لماذا جئت إلى هنا الليلة يا "روزي"؟

118
00:05:48,473 --> 00:05:50,224
‏جئت لألتقي بأصدقاء جدد.

119
00:05:51,559 --> 00:05:53,603
‏كما ترين، هناك طاولتان هناك.

120
00:05:53,686 --> 00:05:56,481
‏الطاولة على اليسار، هناك "بوب" وجون".

121
00:05:56,564 --> 00:05:59,233
‏الطاولة على اليمين، هناك فتاة شقراء وحيدة.

122
00:05:59,359 --> 00:06:00,651
‏إنها جديدة هنا أيضًا.

123
00:06:01,361 --> 00:06:02,945
‏اذهبي إلى اليسار أو إلى اليمين.

124
00:06:03,029 --> 00:06:04,405
‏ماذا ستفعلين؟

125
00:06:04,781 --> 00:06:06,115
‏كارما.

126
00:06:22,882 --> 00:06:25,301
‏مظهرك مثير للاهتمام بشدة.

127
00:06:25,718 --> 00:06:27,428
‏هل أنت مثيرة للاهتمام مثل مظهرك؟

128
00:06:27,512 --> 00:06:30,098
‏بالطبع، هل أنت غريبة الأطوار مثل حديثك؟

129
00:06:30,765 --> 00:06:33,351
‏يا للهول، نعم، يا رجل.

130
00:06:33,434 --> 00:06:36,020
‏أنا أغرب فتاة على الإطلاق.

131
00:06:36,646 --> 00:06:39,857
‏حقًا؟ لأنك تبدين فتاة عادية لطيفة لي.

132
00:06:39,941 --> 00:06:42,193
‏اكتشفتني في خمس ثوان وجرحتني.

133
00:06:43,236 --> 00:06:44,946
‏كيف يمكنني أن أعوضك عن ذلك؟

134
00:06:45,029 --> 00:06:46,489
‏هل يمكننا أن نكون صديقتين؟

135
00:06:47,115 --> 00:06:49,033
‏سأكون صديقة جيدة جدًا لك.

136
00:06:49,992 --> 00:06:52,703
‏نعم، يمكنني الاستفادة من صديقة غريبة.

137
00:06:53,704 --> 00:06:54,914
‏إذًا عليك أن تختاري.

138
00:06:58,126 --> 00:06:59,460
‏كلاهما أشارا إليّ.

139
00:07:02,797 --> 00:07:04,424
‏"قرية (غرينتش)، (نيويورك)، اليوم"

140
00:07:04,507 --> 00:07:05,383
‏"مخبز (سفورسكي)"

141
00:07:06,717 --> 00:07:08,344
‏حسنًا، تقرير الحالة.

142
00:07:08,761 --> 00:07:11,055
‏حصلت على غيتار كان لأم جدتي "روزي"،

143
00:07:11,222 --> 00:07:13,641
‏وعلى يومياتها الشديدة الغرابة.

144
00:07:13,975 --> 00:07:16,519
‏سيرسل لي أبي شيئًا عن والد جدّي.

145
00:07:16,602 --> 00:07:17,812
‏لا نتحدث كثيرًا عنه.

146
00:07:17,895 --> 00:07:18,938
‏كان اسمه "ميرلين".

147
00:07:19,105 --> 00:07:20,523
‏"ميرلين"؟ هل كان ساحرًا؟

148
00:07:23,025 --> 00:07:24,569
‏حسنًا يا "فاركل مينكس".

149
00:07:24,652 --> 00:07:26,696
‏ما كان اسم والد جدك؟

150
00:07:26,821 --> 00:07:27,905
‏"جينسبورغ".

151
00:07:29,157 --> 00:07:31,367
‏لا أجد كلامك منطقيًا أبدًا.

152
00:07:33,244 --> 00:07:34,287
‏إلام تنظرين؟

153
00:07:34,412 --> 00:07:36,497
‏إنه كتاب فن أعطته الآنسة "كوسال" لي.

154
00:07:36,581 --> 00:07:39,083
‏فيه جميع الفنانين وأفضل لوحاتهم.

155
00:07:39,584 --> 00:07:41,627
‏هذا مذهل ومحبط.

156
00:07:41,794 --> 00:07:42,962
‏إنها تحاول أن تحفزك.

157
00:07:43,045 --> 00:07:44,839
‏هذا لا يجدي، انظروا إلى هذا.

158
00:07:44,922 --> 00:07:46,757
‏لا يمكنني أن أرسم شيئًا قريبًا من هذا.

159
00:07:46,883 --> 00:07:48,759
‏جميع هؤلاء الناس لديهم ما يقولونه.

160
00:07:49,093 --> 00:07:52,263
‏تعرفين ذلك فقط لأنهم بادروا وقالوه.

161
00:07:52,597 --> 00:07:54,724
‏أتعرف، يومًا ما ستصنع لأحدهم

162
00:07:54,807 --> 00:07:56,225
‏كعكة حظ رائعة.

163
00:07:57,602 --> 00:07:59,145
‏دعوني ألتقط صورة لنا جميعًا.

164
00:07:59,228 --> 00:08:00,730
‏لماذا؟

165
00:08:01,856 --> 00:08:03,232
‏لا أعرف، إنها لنا.

166
00:08:03,983 --> 00:08:05,651
‏قد نصبح مهمين بالنسبة إلى شخص ما يومًا.

167
00:08:06,486 --> 00:08:08,196
‏أنتم مهمون بالنسبة لي للتو.

168
00:08:08,279 --> 00:08:09,322
‏كيف؟

169
00:08:09,405 --> 00:08:10,948
‏تعلّمونني كيف نكون أصدقاء.

170
00:08:24,795 --> 00:08:26,756
‏"مايا"، ألن تحضريه؟

171
00:08:26,881 --> 00:08:28,382
‏ماذا، كتاب

172
00:08:28,758 --> 00:08:31,052
‏"لماذا أزعج نفسي بالمحاولة،
لن أصبح بمستواهم قط"؟

173
00:08:31,344 --> 00:08:33,262
‏هذا عنوان محبط للغاية.

174
00:08:34,764 --> 00:08:36,933
‏أحبك يا "رايلي"، لكنني سأترك الكتاب هنا.

175
00:08:37,058 --> 00:08:39,393
‏يجعلني أشعر بالاستياء وهو ثقيل جدًا.

176
00:08:46,192 --> 00:08:47,985
‏تجعلينني أشعر بالاستياء.

177
00:08:48,069 --> 00:08:49,820
‏هناك كلام ثقيل جدًا هنا.

178
00:08:49,987 --> 00:08:52,198
‏"الفتاة ذات الشعر الأشقر الطويل."

179
00:08:53,199 --> 00:08:54,659
‏أتساءل عمن كتبت هذا؟

180
00:08:56,327 --> 00:08:57,828
‏إنها زيارتي الأولى إلى هنا

181
00:08:57,912 --> 00:08:59,580
‏وأود أن أتذكّر كل شيء.

182
00:09:00,248 --> 00:09:02,166
‏ربما سأكتب عن هذا لاحقًا.

183
00:09:02,333 --> 00:09:04,085
‏إنها زيارتي الأولى إلى هنا أيضًا.

184
00:09:04,168 --> 00:09:05,711
‏أنا في طريقي إلى "كاليفورنيا".

185
00:09:06,212 --> 00:09:08,381
‏تعطلت حافلتي، حظ سيئ.

186
00:09:08,464 --> 00:09:10,132
‏لا أفهم لماذا تحدث هذه الأمور.

187
00:09:11,092 --> 00:09:13,636
‏لأنه لو لم تتعطل حافلتك،

188
00:09:13,719 --> 00:09:15,346
‏لما أصبحنا صديقتين.

189
00:09:15,429 --> 00:09:17,473
‏لو ذهبت إلى تلك الطاولة عوضًا عن هذه،

190
00:09:17,557 --> 00:09:19,308
‏لما كنت الآن صديقة…

191
00:09:20,142 --> 00:09:21,435
‏"ماي كلاتربوكيت".

192
00:09:24,230 --> 00:09:26,440
‏ماذا لديك في "كاليفورنيا" يا "ماي"؟

193
00:09:27,024 --> 00:09:28,818
‏سوف أقول "كلاتربوكيت" الآن.

194
00:09:28,901 --> 00:09:32,071
‏لكن فقط لعلمك،
عندما أقولها، فأنا لا أسخر منك.

195
00:09:33,781 --> 00:09:37,660
‏هناك مكان يصنع فيه الناس الفن
ويعزفون الموسيقى.

196
00:09:37,785 --> 00:09:39,537
‏يبدو جميلًا، أين هو؟

197
00:09:40,413 --> 00:09:41,914
‏إنه مكان يُدعى وادي "توبنغا".

198
00:09:42,498 --> 00:09:43,583
‏أنا واثقة أنني سأحبه.

199
00:09:44,417 --> 00:09:45,585
‏"توبنغا"…

200
00:09:45,918 --> 00:09:48,879
‏يا له من اسم جميل لشيء تود أن تحبه.

201
00:09:49,797 --> 00:09:51,048
‏سوف أتذكّر ذلك.

202
00:09:51,507 --> 00:09:54,635
‏"ماي"، تفضلي إلى المسرح، حان دورك.

203
00:09:57,513 --> 00:09:59,015
‏ما اسمك يا صديقتي الجديدة؟

204
00:09:59,098 --> 00:10:00,224
‏"روزي مكغي".

205
00:10:00,641 --> 00:10:01,851
‏تمنّي لي الحظ يا "روزي مكغي".

206
00:10:03,436 --> 00:10:05,688
‏رائع، هل ستغنّين؟

207
00:10:05,771 --> 00:10:06,897
‏سوف أحاول.

208
00:10:08,482 --> 00:10:09,567
‏مرحى، هيا تألقي!

209
00:10:09,650 --> 00:10:12,987
‏وتذكّري، أنت جميلة، يا رجل.

210
00:10:20,620 --> 00:10:23,664
‏"غادرت السيارة

211
00:10:24,498 --> 00:10:26,792
‏وحلّقت الطائرة

212
00:10:27,877 --> 00:10:30,880
‏وأنا بقيت هنا

213
00:10:31,213 --> 00:10:34,216
‏أشتاق إليك

214
00:10:34,759 --> 00:10:37,762
‏كبرت في السن

215
00:10:38,137 --> 00:10:41,015
‏ولم أر قط

216
00:10:41,557 --> 00:10:44,560
‏أنك كنت هناك

217
00:10:45,061 --> 00:10:48,189
‏تشتاق إليّ

218
00:10:50,066 --> 00:10:52,526
‏هل نحن الآن؟

219
00:10:53,069 --> 00:10:55,988
‏ماذا كنا حينها؟

220
00:10:56,530 --> 00:10:59,700
‏هل سنتذكر الماضي

221
00:10:59,784 --> 00:11:03,120
‏ونتساءل متى؟

222
00:11:03,579 --> 00:11:06,624
‏ماذا كان ممكنًا

223
00:11:06,957 --> 00:11:09,919
‏وما الذي لم يحدث بعد

224
00:11:10,878 --> 00:11:14,340
‏هل ستتذكر

225
00:11:14,423 --> 00:11:17,426
‏أم ستنسى؟"

226
00:11:18,928 --> 00:11:19,970
‏رائع!

227
00:11:20,054 --> 00:11:22,723
‏سوف أتذكّر، لأن غناءك كان عظيمًا.

228
00:11:22,807 --> 00:11:25,393
‏لنصفق لـ"ماي كلاتربوكيت"!

229
00:11:26,477 --> 00:11:28,854
‏علام تضحك يا "بوب ديلان"؟

230
00:11:30,606 --> 00:11:32,525
‏"ميرلين سكوغينز".

231
00:11:33,067 --> 00:11:34,193
‏اصعد المسرح يا راعي البقر.

232
00:11:37,029 --> 00:11:38,531
‏من ذلك؟

233
00:11:38,948 --> 00:11:40,157
‏إذًا ذلك هو.

234
00:11:40,241 --> 00:11:41,617
‏سمعت عنه.

235
00:11:49,625 --> 00:11:50,710
‏مرحبًا.

236
00:11:53,045 --> 00:11:54,463
‏أنا "ميرلين سكوغنز".

237
00:11:57,883 --> 00:11:59,009
‏مرحبًا.

238
00:11:59,468 --> 00:12:00,636
‏أنا "لوكاس فراير".

239
00:12:01,345 --> 00:12:02,722
‏اعتاد والد جدّي على القيام بذلك.

240
00:12:02,888 --> 00:12:04,724
‏كان رجلًا يُدعى "ميرلين سكوغنز".

241
00:12:05,307 --> 00:12:07,268
‏وهذا التسجيل هو أشهر تسجيلاته.

242
00:12:07,560 --> 00:12:08,936
‏هذا مذهل يا "لوكاس".

243
00:12:09,729 --> 00:12:11,772
‏لماذا لم تخبرنا بهذا قط؟

244
00:12:11,897 --> 00:12:15,025
‏نعم، سأخبر "مايا" بأن لديّ جدّ
يغنّي موسيقى "الكانتري"،

245
00:12:15,151 --> 00:12:16,819
‏وأنني أنحدر حقًا من رعاة البقر.

246
00:12:17,027 --> 00:12:19,196
‏نعم، لأنني أحتاج المزيد من الألقاب
التي تتماشى

247
00:12:19,280 --> 00:12:22,658
‏مع "هوبالونغ" و"صندانس" و"الحارس (ريك)".

248
00:12:24,243 --> 00:12:25,786
‏لا، اكتفيت من ذلك.

249
00:12:25,870 --> 00:12:28,998
‏أنا منذهلة جدًا بإرثك التكساسي الغني

250
00:12:29,081 --> 00:12:30,458
‏لدرجة أنني أتخلى رسميًا

251
00:12:30,541 --> 00:12:32,460
‏عن كل تلك الألقاب القديمة إلى الأبد.

252
00:12:32,752 --> 00:12:34,545
‏رائع، شكرًا لك يا "مايا".

253
00:12:35,296 --> 00:12:37,298
‏لا مشكلة يا "باكي مكبوينغ بوينغ".

254
00:12:39,759 --> 00:12:41,135
‏مما استطعت أن أستنتجه،

255
00:12:41,218 --> 00:12:42,636
‏فإن أمّ جدتي "روزي مكغي"

256
00:12:42,720 --> 00:12:45,222
‏كانت ساذجة غريبة الأطوار والعينين

257
00:12:45,347 --> 00:12:46,974
‏ترى الأفضل فقط في كل شخص.

258
00:12:47,558 --> 00:12:48,684
‏من يشبهها بذلك؟

259
00:12:49,393 --> 00:12:50,478
‏لا أحد.

260
00:12:51,896 --> 00:12:53,981
‏أود أن أشغّل لكم أغنية والد جدّي.

261
00:13:01,614 --> 00:13:03,616
‏"مرحبًا، أنا (ميرلين سكوعنز)

262
00:13:03,991 --> 00:13:06,035
‏ليس معي نقود في جيبي

263
00:13:06,202 --> 00:13:07,495
‏لكنني أراها على الطرقات

264
00:13:07,620 --> 00:13:10,080
‏كان هناك تغيير
في وجوه الأشخاص الذين التقيت بهم

265
00:13:10,331 --> 00:13:12,041
‏مرحبًا يا سيد، يا أخي، يا أختي

266
00:13:12,124 --> 00:13:14,210
‏هل يمكنكم أن تعطوا رجلًا بعض النقود؟

267
00:13:14,710 --> 00:13:15,961
‏يا سيد

268
00:13:17,087 --> 00:13:18,631
‏يا أخي، يا أختي

269
00:13:20,216 --> 00:13:22,051
‏هل يمكنكم أن تمنحوا رجلًا بعض التغيير؟"

270
00:13:27,181 --> 00:13:28,307
‏هل هذا الكرسي محجوز؟

271
00:13:28,432 --> 00:13:29,767
‏لك!

272
00:13:30,643 --> 00:13:31,852
‏أترين ما فعلته؟

273
00:13:31,936 --> 00:13:34,104
‏نعم، لست فتاة عادية على الإطلاق.

274
00:13:35,481 --> 00:13:36,774
‏أعجبتني أغنيتك يا سيدتي.

275
00:13:36,899 --> 00:13:38,067
‏وأنا أعجبتني أغنيتك.

276
00:13:39,068 --> 00:13:40,277
‏وماذا تعملين أنت؟

277
00:13:41,320 --> 00:13:42,530
‏من يعرف؟

278
00:13:44,031 --> 00:13:45,491
‏إنها مراقبة للإنسانية.

279
00:13:46,158 --> 00:13:48,536
‏نحتاج إلى هؤلاء.

280
00:13:49,995 --> 00:13:53,332
‏المراقبة والمغنّية ورجل الغموض.

281
00:13:55,793 --> 00:13:57,461
‏ستكون هذه الصورة قيّمة

282
00:13:57,545 --> 00:13:58,838
‏لأحدهم يومًا ما.

283
00:14:00,881 --> 00:14:02,967
‏شكرًا لكم جميعًا على كلماتكم الطيبة،

284
00:14:03,217 --> 00:14:04,677
‏سوف أغادر.

285
00:14:06,554 --> 00:14:07,888
‏هل عليك أن تذهب؟

286
00:14:09,598 --> 00:14:11,433
‏أحاول ألّا أبقى في أيّ مكان طويلًا،

287
00:14:12,560 --> 00:14:13,978
‏خصوصًا عندما يبقى الناس طويلًا.

288
00:14:17,481 --> 00:14:20,651
‏ابق مع هذه الفتاة لمدة طويلة
وقد تغيّرنا نحو الأفضل.

289
00:14:25,573 --> 00:14:26,782
‏نعم، على أي حال،

290
00:14:26,866 --> 00:14:29,076
‏استمري في كتابة تلك الملاحظات.

291
00:14:29,869 --> 00:14:31,620
‏وأنت، استمري في العزف.

292
00:14:33,080 --> 00:14:34,790
‏ماذا، أغنيتي الجديدة،

293
00:14:34,874 --> 00:14:37,668
‏"لماذا أزعج نفسي بالمحاولة،
لن أصبح بمستواكم قط"؟

294
00:14:38,043 --> 00:14:40,170
‏هذا عنوان محبط جدًا.

295
00:14:41,714 --> 00:14:42,840
‏أنت لديك ما تقوله.

296
00:14:43,215 --> 00:14:44,842
‏تعرفين هذا فقط

297
00:14:44,925 --> 00:14:46,594
‏لأنني بادرت وقلته.

298
00:14:57,521 --> 00:14:58,772
‏خذي.

299
00:14:58,856 --> 00:15:00,774
‏لماذا تعطينني هذا؟

300
00:15:00,858 --> 00:15:02,276
‏كنت رائعة في أدائك.

301
00:15:02,359 --> 00:15:05,654
‏لا، هو سوف يغيّر العالم.

302
00:15:06,864 --> 00:15:08,240
‏أما أنا فلن أغيّر شيئًا.

303
00:15:13,078 --> 00:15:14,163
‏إلى أين تذهبين؟

304
00:15:14,705 --> 00:15:16,165
‏لا تقلقي يا غريبة الأطوار.

305
00:15:16,957 --> 00:15:18,250
‏سوف أعود حالًا.

306
00:15:39,730 --> 00:15:42,358
‏لم تر والدة جدتي صديقتها مجددًا.

307
00:15:42,441 --> 00:15:44,443
‏لم يسمع العالم
عن "ماي كلاتربوكيت" مجددًا قط.

308
00:15:46,195 --> 00:15:48,614
‏كان لدى والد جدّي أغنية وحيدة رائجة.

309
00:15:48,697 --> 00:15:51,617
‏اعتقد الناس أنه سيغيّر العالم،
لكنه لم يفعل.

310
00:15:51,951 --> 00:15:53,953
‏بعد ظهوره في مقهى صغير

311
00:15:54,036 --> 00:15:56,455
‏في مدينة "نيويورك"،
اتخذ بعض القرارات غير الصائبة.

312
00:15:56,872 --> 00:15:58,624
‏ذهب إلى السجن لفترة من الزمن.

313
00:15:58,707 --> 00:16:01,210
‏ذهب إلى اليسار عوضًا عن اليمين.

314
00:16:01,585 --> 00:16:03,253
‏ولماذا تعتقد أنه فعل ذلك يا سيد "فراير"؟

315
00:16:04,004 --> 00:16:05,172
‏لا أعرف.

316
00:16:05,965 --> 00:16:07,591
‏ربما احتاج إلى أصدقاء أفضل.

317
00:16:09,677 --> 00:16:11,220
‏أحبت "روزي" ملاحظة الأشياء.

318
00:16:12,054 --> 00:16:13,764
‏سوف أقرأ لكم بعض يومياتها.

319
00:16:14,348 --> 00:16:16,809
‏عنوانها "الفتاة ذات الشعر الطويل الأشقر."

320
00:16:18,519 --> 00:16:20,604
‏"قالت إنها ستغادر للحظة فقط.

321
00:16:20,771 --> 00:16:22,189
‏وما زلت أنتظر.

322
00:16:22,272 --> 00:16:23,649
‏كان يمكن أن نصبح أصدقاء،

323
00:16:23,732 --> 00:16:25,442
‏ربما في حياة أخرى.

324
00:16:25,526 --> 00:16:27,403
‏الفتاة ذات الشعر الأشقر الطويل."

325
00:16:27,736 --> 00:16:29,571
‏يبدو أن "روزي" كانت كاتبة جيدة جدًا.

326
00:16:29,947 --> 00:16:31,031
‏هناك القليل بعد.

327
00:16:32,241 --> 00:16:34,535
‏"إذا كتمت صوتك وإذا توقفت

328
00:16:34,660 --> 00:16:36,453
‏لأنك تعتقدين أن الآخرين أفضل منك،

329
00:16:36,620 --> 00:16:38,539
‏فأنت لست من أعرفها،

330
00:16:38,622 --> 00:16:40,165
‏الفتاة ذات الشعر الأشقر الطويل."

331
00:16:40,457 --> 00:16:41,583
‏أنت من كتبت ذلك.

332
00:16:42,042 --> 00:16:43,502
‏أنا أكملت الكتابة.

333
00:16:43,961 --> 00:16:45,963
‏أنا متممة.

334
00:16:46,547 --> 00:16:48,382
‏هذا هو التاريخ، صحيح يا أبي؟

335
00:16:49,883 --> 00:16:51,010
‏الآن فهمت.

336
00:16:53,137 --> 00:16:55,597
‏أنجبت "روزي" ابنة، وأنجبت ابنتها أمي.

337
00:16:56,348 --> 00:16:59,059
‏أعطتني "روزي" أمي وأعطت أبي زوجته.

338
00:17:01,270 --> 00:17:04,023
‏امتلكت عائلتنا هذا منذ أكثر من 50 عامًا.

339
00:17:04,314 --> 00:17:07,067
‏لكنني أشعر بأنه لك.

340
00:17:08,694 --> 00:17:10,612
‏لذلك آمل أنك كلما رأيته،

341
00:17:10,738 --> 00:17:13,323
‏سيذكّرك بأنه رغم أن صديقة "روزي" استسلمت،

342
00:17:13,824 --> 00:17:14,908
‏ليس عليك أن تستسلمي قط.

343
00:17:19,663 --> 00:17:20,873
‏لا.

344
00:17:24,501 --> 00:17:25,627
‏مرحبًا.

345
00:17:26,712 --> 00:17:28,213
‏أنا "باكي مكبوينغ بوينغ".

346
00:17:30,924 --> 00:17:32,634
‏"لديّ ابن حفيد

347
00:17:32,718 --> 00:17:34,219
‏وهو الحارس (ريك)

348
00:17:34,303 --> 00:17:36,889
‏و(هوبالونغ) و(صندانس) أيضًا"

349
00:17:36,972 --> 00:17:38,057
‏جميعنا معًا!

350
00:17:38,766 --> 00:17:40,517
‏"لديّ ابن حفيد

351
00:17:40,601 --> 00:17:42,102
‏وهو الحارس (ريك)

352
00:17:42,519 --> 00:17:45,147
‏و(هوبالونغ) و(صندانس) أيضًا"

353
00:17:53,197 --> 00:17:55,240
‏مرحبًا، كنت هنا قبل أيام

354
00:17:55,365 --> 00:17:58,410
‏وفقدت شيئًا اتضح أنه مهم بالنسبة لي.

355
00:18:01,497 --> 00:18:02,623
‏شكرًا.

356
00:18:02,706 --> 00:18:04,625
‏"الفن والفنانون"

357
00:18:12,591 --> 00:18:15,344
‏"فن (مايا) مكانه هنا، غيّري العالم.

358
00:18:15,886 --> 00:18:16,929
‏مع حبي، (رايلي)."

359
00:18:18,555 --> 00:18:19,681
‏غريبة الأطوار.

360
00:18:28,190 --> 00:18:29,817
‏"رايلي"، ما هو المهم لهذه الدرجة؟

361
00:18:30,692 --> 00:18:31,777
‏حقًا؟

362
00:18:31,860 --> 00:18:33,195
‏هل يجب أن أجلس هنا معك؟

363
00:18:33,946 --> 00:18:34,988
‏حسنًا.

364
00:18:38,617 --> 00:18:40,119
‏انظري إلى هذا.

365
00:18:41,954 --> 00:18:46,500
‏"(توبنغا)، يا له من اسم جميل
لشيء تود أن تحبه."

366
00:18:57,052 --> 00:18:59,972
‏"إعدادية (جون كوينزي آدامز)"

367
00:19:06,979 --> 00:19:08,021
‏نعم، حسنًا.

368
00:19:10,357 --> 00:19:12,609
‏نحن جميعًا جزء من أحجية تُدعى التاريخ.

369
00:19:13,193 --> 00:19:14,945
‏كل واحد منا قطعة صغيرة في تلك الأحجية

370
00:19:15,028 --> 00:19:16,864
‏التي تتجمّع معًا لتشكّل صورة.

371
00:19:17,197 --> 00:19:19,324
‏لن تصدّقوا الصورة التي وجدتها.

372
00:19:19,741 --> 00:19:21,160
‏والد جدّي "جينسبورغ"

373
00:19:21,535 --> 00:19:22,911
‏عمل في مقهى قرية "غرينتش".

374
00:19:23,203 --> 00:19:24,580
‏"رايلي" و"لوكاس"،

375
00:19:24,955 --> 00:19:27,332
‏في أي سنة زار جداكما "نيويورك"؟

376
00:19:27,666 --> 00:19:29,418
‏1961.

377
00:19:32,379 --> 00:19:34,423
‏عرفت ذلك، في أي شهر؟

378
00:19:34,590 --> 00:19:36,550
‏- ديسمبر.
- قولا ذلك مجددًا.

379
00:19:39,428 --> 00:19:41,054
‏وماذا كان اسم المقهى؟

380
00:19:41,180 --> 00:19:42,681
‏- "كافيه…"
- "هيه".

381
00:19:43,348 --> 00:19:45,058
‏وهناك عمل والد جدّي.

382
00:19:45,184 --> 00:19:47,269
‏"مايا"، ماذا عرفت عن أم جدتك؟

383
00:19:47,394 --> 00:19:49,438
‏لا شيء، قالت لي أمي أن أدع الأمر.

384
00:19:49,563 --> 00:19:50,814
‏لا أعرف أي شيء.

385
00:19:50,981 --> 00:19:53,275
‏أعرفك يا "مايا"،
لست أحجية بالنسبة لي على الإطلاق.

386
00:19:53,400 --> 00:19:55,986
‏ذهبت من وراء ظهر أمك
ونبشت في التاريخ، أليس كذلك؟

387
00:19:56,111 --> 00:19:57,654
‏- لا.
- ماذا وجدت؟

388
00:19:58,530 --> 00:19:59,615
‏لا.

389
00:20:00,073 --> 00:20:01,450
‏أخبريني باسمها.

390
00:20:01,992 --> 00:20:03,702
‏قوليه وإلا سأقوله أنا.

391
00:20:04,620 --> 00:20:05,913
‏"ماي كلاتربوكيت".

392
00:20:07,122 --> 00:20:08,165
‏ماذا؟

393
00:20:08,540 --> 00:20:11,251
‏أنحدر من سلالة طويلة من آل "كلاتربوكيت".

394
00:20:13,212 --> 00:20:15,839
‏هذا أعظم يوم في حياتي!

395
00:20:17,174 --> 00:20:18,675
‏جميع أقربائنا

396
00:20:18,759 --> 00:20:20,469
‏التقوا ببعضهم بعضًا في نفس الليلة.

397
00:20:21,053 --> 00:20:24,097
‏أم جدتك كانت صديقة أم جدتي.

398
00:20:24,181 --> 00:20:26,266
‏لا، لم تصبحا صديقتين أبدًا.

399
00:20:26,975 --> 00:20:28,352
‏لقد خرجت وغادرت.

400
00:20:28,644 --> 00:20:29,937
‏ولم تخبريني بهذا؟

401
00:20:30,312 --> 00:20:31,396
‏أخبرك بماذا؟

402
00:20:31,521 --> 00:20:33,440
‏أنني أنحدر من نسل يستسلم؟

403
00:20:34,024 --> 00:20:36,109
‏أنني من عائلة "كلاتربوكيت"؟

404
00:20:37,027 --> 00:20:38,237
‏غيّروا التاريخ.

405
00:20:38,528 --> 00:20:39,696
‏عذرًا؟

406
00:20:41,448 --> 00:20:42,658
‏لم يدرك أقرباؤكم

407
00:20:42,741 --> 00:20:44,534
‏أنهم كانوا ليكونوا أفضل لو تصادقوا.

408
00:20:46,203 --> 00:20:47,996
‏أضاعوا تلك الفرصة.

409
00:20:49,289 --> 00:20:52,000
‏لا تدعوا تاريخكم يكون فرصة ضائعة.

410
00:20:53,460 --> 00:20:54,836
‏تعلّموا من ماضيكم.

411
00:21:00,217 --> 00:21:01,593
‏لا أريد أن أكون "كلاتربوكيت".

412
00:21:03,220 --> 00:21:04,304
‏لست كذلك.

413
00:21:04,388 --> 00:21:05,681
‏قلبك كبير.

414
00:21:07,474 --> 00:21:09,935
‏في 14 ديسمبر 1961،

415
00:21:10,560 --> 00:21:12,437
‏اتحدت أربع قطع من الأحجية معًا

416
00:21:12,521 --> 00:21:13,730
‏وتلامست حيواتنا.

417
00:21:15,399 --> 00:21:17,776
‏كم أصبح صف التاريخ رائع الآن لكم جميعًا؟

418
00:21:20,570 --> 00:21:22,572
‏كان من الصعب البحث
في تاريخ والد جدّي "جينسبورغ"،

419
00:21:22,698 --> 00:21:24,408
‏لأنه لم يكن في أي من الصور،

420
00:21:25,033 --> 00:21:26,076
‏لأنه هو من التقطها.

421
00:21:28,578 --> 00:21:29,621
‏سيداتي وسادتي،

422
00:21:29,705 --> 00:21:31,999
‏لقد نجحت في السفر عبر الزمن.

423
00:21:32,541 --> 00:21:34,209
‏شكرًا لكم، أنا "فاركل"!

424
00:21:46,305 --> 00:21:48,181
‏"ساحة (تايمز)، (برودواي)"

425
00:21:59,192 --> 00:22:00,569
‏أتيتم باكرًا.

426
00:22:00,652 --> 00:22:02,029
‏إلى أين سنسافر اليوم يا أبي؟

427
00:22:02,696 --> 00:22:04,781
‏ظننت أنكم لم تكترثوا بأي من ذلك؟

428
00:22:05,073 --> 00:22:06,992
‏لا، كان ذلك البارحة.

429
00:22:07,617 --> 00:22:09,453
‏البارحة تاريخ.

430
00:22:09,911 --> 00:22:12,080
‏ماذا لديك لنا اليوم يا سيد "ماثيوز"؟

431
00:22:13,665 --> 00:22:15,459
‏العام 1963.

432
00:22:15,792 --> 00:22:17,336
‏"لديّ حلم

433
00:22:17,836 --> 00:22:19,421
‏بأن أولادي الأربعة

434
00:22:19,921 --> 00:22:22,299
‏سيعيشون يومًا في بلد

435
00:22:22,382 --> 00:22:23,633
‏لا يُحكم فيه عليهم

436
00:22:24,343 --> 00:22:25,635
‏وفقًا للون بشرتهم

437
00:22:26,303 --> 00:22:28,096
‏بل وفقًا لمحتويات شخصياتهم.

438
00:22:29,598 --> 00:22:30,932
‏لديّ حلم اليوم."

439
00:22:31,808 --> 00:22:33,310
‏"مارتن لوثر كينغ الابن".

440
00:22:35,228 --> 00:22:37,647
‏سنة 1963 حافلة بالأحداث.

441
00:22:40,400 --> 00:22:41,902
‏إنها الستينيات، يا رجل.

442
00:22:42,402 --> 00:22:44,404
‏ترجمة "آلاء سلوم"

