﻿1
00:00:03,962 --> 00:00:10,927
‏"شارع (بليكر)"

2
00:00:11,845 --> 00:00:14,848
‏- ها هي مجددًا.
- معتمرة القبعة المجنونة هنا دائمًا.

3
00:00:17,976 --> 00:00:21,980
‏ماذا تظنين خطبها؟
نجمة أفلام سابقة؟ متزلجة أولمبية؟

4
00:00:22,439 --> 00:00:23,606
‏مجرد متشردة على مقعد.

5
00:00:25,525 --> 00:00:26,985
‏لكن تأملي نظراتها إلى الجميع.

6
00:00:27,402 --> 00:00:29,279
‏ماذا يجري في رأسها؟

7
00:00:29,362 --> 00:00:30,697
‏أظن أننا لن نعرف ذلك أبدًا.

8
00:00:30,864 --> 00:00:33,033
‏يا معتمرة القبعة المجنونة!
ماذا يجري في رأسك؟

9
00:00:34,743 --> 00:00:36,286
‏وها قد بدأت مغامرة جديدة.

10
00:00:37,620 --> 00:00:39,873
‏أنتما، تعالا! سألقنكما درسًا عن الحياة.

11
00:00:40,331 --> 00:00:42,333
‏لا يمكنني. أنت غريبة.
أتريدين مني الجلوس على مقعد؟

12
00:00:42,459 --> 00:00:44,753
‏ستحتاجين إلى ثلاث إثباتات للشخصية.

13
00:00:45,712 --> 00:00:47,672
‏ثقي بي. أعرف من تكون.

14
00:00:48,089 --> 00:00:49,090
‏إنها محل ثقة.

15
00:00:49,466 --> 00:00:50,884
‏حسنًا أيها الشرطي.

16
00:00:51,801 --> 00:00:54,429
‏أنا الشرطي "كوبر".

17
00:00:56,473 --> 00:00:59,768
‏صباح الخير يا "إيفيلين".
المطر لا يتوقف أبدًا ، أليس كذلك؟

18
00:00:59,851 --> 00:01:01,144
‏لا بأس يا "يوجين".

19
00:01:01,311 --> 00:01:05,690
‏هاتان الجميلتان
ستعطيانني سترة باهظة من ستراتهما.

20
00:01:06,399 --> 00:01:09,069
‏إنها أكياس قمامة يا "يوجين".
لكن يجب ثقبها من أجل الرأس.

21
00:01:09,778 --> 00:01:11,029
‏للتنفس.

22
00:01:11,112 --> 00:01:13,406
‏حتى لا يتخلص عامل النظافة منك.

23
00:01:14,115 --> 00:01:15,283
‏لقد حدث ذلك.

24
00:01:15,533 --> 00:01:18,495
‏- كنت أصرخ، لكنه لم يهتم.
- لقد أنقذتها من شاحنة القمامة.

25
00:01:19,662 --> 00:01:22,040
‏لقد طاردتني حتى الشارع 33.

26
00:01:22,665 --> 00:01:24,375
‏عجبًا! إنها حق الصديقة.

27
00:01:24,584 --> 00:01:26,878
‏أنا؟ لا أطارد أحدًا أبدًا.

28
00:01:27,629 --> 00:01:29,172
‏ماذا لو سرقت موزة؟

29
00:01:29,714 --> 00:01:32,300
‏سيخيب أملي فيك جدًا.

30
00:01:33,301 --> 00:01:34,302
‏حسنًا.

31
00:01:35,136 --> 00:01:38,223
‏لقد لاحظت أنكما صديقتان وفيتان.

32
00:01:38,348 --> 00:01:40,517
‏لا يفوتك شيء، أليس كذلك
يا معتمرة القبعة المجنونة؟

33
00:01:40,642 --> 00:01:41,851
‏كلا.

34
00:01:42,102 --> 00:01:43,853
‏ستتأخران الآن على المدرسة،

35
00:01:43,978 --> 00:01:46,856
‏وسأتأخر على مخاطبة الأمم المتحدة.

36
00:01:47,649 --> 00:01:49,150
‏طاب يومكما يا جميلتان.

37
00:01:49,275 --> 00:01:51,986
‏كونا صالحتين،
وتعلّما أكبر قدر ممكن من الأمور.

38
00:01:53,863 --> 00:01:55,740
‏كيف يحدث هذا لأحد يا "مايا"؟

39
00:01:56,032 --> 00:01:58,034
‏أتظنين أن هذا قد يحدث لنا؟

40
00:01:59,744 --> 00:02:02,163
‏لا أظن أنه قد يحدث لنا شيء أسوأ.

41
00:02:03,206 --> 00:02:04,457
‏"مايا"!

42
00:02:07,418 --> 00:02:09,337
‏-"مايا"؟
- حسنًا.

43
00:02:14,884 --> 00:02:16,845
‏"كنت أنتظر

44
00:02:17,011 --> 00:02:19,139
‏مجيء يوم كهذا

45
00:02:19,222 --> 00:02:20,974
‏كما لو أن البرق ضربه

46
00:02:21,266 --> 00:02:23,434
‏قلبي يخفق كالطبل

47
00:02:23,518 --> 00:02:27,397
‏على حد شيء رائع

48
00:02:27,480 --> 00:02:31,818
‏أواجه التغيرات
ما الذي يحدث؟

49
00:02:32,026 --> 00:02:35,655
‏الحياة مجنونة
لكنني أعرف أنه يمكنني تسييرها

50
00:02:35,822 --> 00:02:39,826
‏لأنك تعيش معي

51
00:02:39,909 --> 00:02:43,913
‏يحدوني شعور جيد
سأحتل العالم

52
00:02:43,997 --> 00:02:47,167
‏أضيء النجوم
لديّ صفحات أقلبها

53
00:02:47,500 --> 00:02:49,711
‏أنا أغنّي…

54
00:02:52,422 --> 00:02:55,383
‏أواجه العالم، أواجه العالم

55
00:02:55,592 --> 00:02:58,011
‏أواجه العالم، أواجه العالم

56
00:02:58,344 --> 00:03:00,889
‏أواجه العالم، أواجه العالم"

57
00:03:02,515 --> 00:03:04,809
‏- "بلجيكا"، 1831…
- لا!

58
00:03:06,186 --> 00:03:08,688
‏- في 1831، "بلجيكا"…
- لا!

59
00:03:10,064 --> 00:03:11,316
‏- "رايلي"؟
- ما موهبتي؟

60
00:03:11,399 --> 00:03:13,568
‏- ما موهبتك؟
- ماذا سأصير يا أبي؟

61
00:03:13,735 --> 00:03:16,905
‏- هل سأكون بخير؟
- "رايلي"، أصغي إليّ جيدًا.

62
00:03:17,197 --> 00:03:18,406
‏حسنًا.

63
00:03:18,489 --> 00:03:21,701
‏في 1831،
أعلنت "بلجيكا" استقلالها عن "هولندا".

64
00:03:23,203 --> 00:03:26,164
‏ماذا سيظنني الناس
إن صرت متشردة في قطار الأنفاق؟

65
00:03:28,166 --> 00:03:29,876
‏ماذا إن لم تسر الأمور لصالحها يا سيدي؟

66
00:03:29,959 --> 00:03:32,337
‏لا يمكن لـ"رايلي" أن تصير متشردة.
إنها من توفر لي طعامي!

67
00:03:33,213 --> 00:03:36,007
‏ماذا… لقد رأيتكما على الإفطار يا فتاتان!

68
00:03:42,430 --> 00:03:44,766
‏اهدأ يا "فاركل".
إنك تتحدث الهولندية مجددًا.

69
00:03:50,230 --> 00:03:51,397
‏لا…

70
00:03:51,981 --> 00:03:55,276
‏لقد صفعت نفسك بقوة زائدة.
لقد صرت تتحدث الإسبانية.

71
00:03:57,612 --> 00:04:00,490
‏لا ينبغي أن يعتمد تعليمي على مزاج ابنتك.

72
00:04:01,491 --> 00:04:03,159
‏ولا تعليمي، لكن هكذا هي الأمور!

73
00:04:04,994 --> 00:04:09,332
‏يا رفاق، تسأل ابنة والدها، "ما موهبتي؟"

74
00:04:09,707 --> 00:04:12,126
‏سيتردد صدى السؤال في أفئدة كل الآباء

75
00:04:12,502 --> 00:04:13,836
‏من لحظة سؤاله

76
00:04:14,420 --> 00:04:16,547
‏وحتى تشعر الذرية بالراحة في العالم.

77
00:04:18,132 --> 00:04:20,718
‏قريبًا ستنضمون إلى القوى العاملة.

78
00:04:21,636 --> 00:04:22,929
‏ما موهبتك؟

79
00:04:23,554 --> 00:04:25,139
‏إلام تطمح؟

80
00:04:25,890 --> 00:04:27,725
‏كيف ستؤثر على الناس؟

81
00:04:28,810 --> 00:04:30,395
‏هذا هو التاريخ الوحيد المهم.

82
00:04:30,770 --> 00:04:33,523
‏- شكرًا لك يا أبي.
- شكرًا لك يا أبي.

83
00:04:35,108 --> 00:04:36,442
‏حسنًا يا رفاق، اسمعوني.

84
00:04:36,567 --> 00:04:39,070
‏لنقسم الصف إلى شركتين منفصلتين

85
00:04:39,153 --> 00:04:40,822
‏ولنر ماذا ستفعلون لأنفسكم.

86
00:04:41,114 --> 00:04:42,824
‏سنرى إن كان لدى أحد ما يقلقه، اتفقنا؟

87
00:04:43,116 --> 00:04:44,284
‏ممتاز.

88
00:04:45,994 --> 00:04:48,121
‏- ماذا ستكون شركاتنا؟
- لا يهم.

89
00:04:49,539 --> 00:04:50,915
‏كعك، اتفقنا؟

90
00:04:51,416 --> 00:04:54,711
‏أنتما ستكونان شركة
"كعك (رايلي) و(فاركل)."

91
00:04:54,794 --> 00:04:57,505
‏- سيكون هذا عملكما على مدار الأسبوع.
- لديّ عملي الخاص.

92
00:04:57,714 --> 00:04:59,882
‏ستكون "رايلي" ناجحة وسأستغل نجاحها لمصلحتي

93
00:05:00,008 --> 00:05:01,217
‏حتى تسأمني.

94
00:05:01,426 --> 00:05:03,886
‏- لن أسأمك أبدًا.
- سأرتاح طوال حياتي!

95
00:05:05,096 --> 00:05:07,015
‏حسنًا، لنخرج إلى العالم ونكسب بعض المال!

96
00:05:07,098 --> 00:05:09,600
‏مال وكرنب وجبن شيدر!

97
00:05:10,393 --> 00:05:11,728
‏هل هذا ما تقدره يا "فاركل"؟

98
00:05:11,894 --> 00:05:13,521
‏هل على الشركات تقدير شيء غير الأرباح؟

99
00:05:13,938 --> 00:05:15,982
‏لو كانت لديّ شركة،
لعاملت موظفيّ بالحسنى

100
00:05:16,065 --> 00:05:17,775
‏ولحرصت على إنصاف عملائنا.

101
00:05:17,900 --> 00:05:20,361
‏أنت سبب فساد هذا البلد.

102
00:05:22,739 --> 00:05:24,615
‏إذًا لديك الآن شركة يا "لوكاس".

103
00:05:24,782 --> 00:05:27,243
‏"كعك (هارت) و(فراير)".

104
00:05:28,036 --> 00:05:33,207
‏هاتان الشركتان المتنافستان ستوظفانكم.

105
00:05:33,750 --> 00:05:36,252
‏وسيكون بقية طلاب المدرسة عملاءكم.

106
00:05:36,878 --> 00:05:39,672
‏- لنر ماذا سيحدث.
- إليك ما سيحدث. سندمركما.

107
00:05:40,006 --> 00:05:43,343
‏سنكون شديدي الثراء
وستقضمون أدوات المائدة البلاستيكية خاصتكم.

108
00:05:45,094 --> 00:05:46,512
‏أنت ظريف حين تكون مهددًا.

109
00:05:48,264 --> 00:05:49,932
‏لا أعرف ماذا أفعل الآن.

110
00:05:51,809 --> 00:05:52,935
‏أعلم.

111
00:06:00,651 --> 00:06:02,445
‏- ماذا؟
- "بلجيكا". لنكمل.

112
00:06:03,821 --> 00:06:05,281
‏- اخرج.
- حسنًا.

113
00:06:08,576 --> 00:06:11,037
‏"أنا أغني…"

114
00:06:12,914 --> 00:06:14,665
‏حان الوقت لتدفعي لي.

115
00:06:15,041 --> 00:06:16,417
‏لم قد أدفع لك؟

116
00:06:16,542 --> 00:06:18,336
‏لا أدري. تدفعين لـ"رايلي".

117
00:06:19,045 --> 00:06:21,589
‏أعطي "رايلي" مصروفًا
لأنها تؤدي المهام المنزلية.

118
00:06:21,923 --> 00:06:24,008
‏- ماذا تفعل أنت؟
- تنظرين إلى ما أفعل.

119
00:06:25,301 --> 00:06:27,804
‏حسنًا، إليك نكلة.

120
00:06:29,222 --> 00:06:32,600
‏- أهذه مزحة.
- ماذا تظن قيمتك يا "أوغي"؟

121
00:06:32,767 --> 00:06:35,812
‏أظن أن قيمتي 3.49 إضافة إلى الضرائب.

122
00:06:37,105 --> 00:06:39,482
‏يبدو هذا سعر شيء.

123
00:06:39,732 --> 00:06:43,111
‏وتعلم أن ثمة عيد ميلاد قريب، أليس كذلك؟

124
00:06:43,194 --> 00:06:45,571
‏ربما.

125
00:06:47,198 --> 00:06:50,368
‏إذًا أنت أظرف بمئتين مرة مما ظننت.

126
00:06:51,035 --> 00:06:52,620
‏عجبًا! 10 دولارات!

127
00:06:52,829 --> 00:06:54,414
‏سأذهب وأتباهى بهذا!

128
00:06:56,290 --> 00:06:58,167
‏- أحب الشوكولاتة!
- وأنا أيضًا!

129
00:06:59,836 --> 00:07:01,712
‏"كعك (رايلي) و(فاركل)،
كعك (هارت) و(فراير)"

130
00:07:02,380 --> 00:07:03,423
‏مرحى!

131
00:07:05,550 --> 00:07:06,884
‏مرحى!

132
00:07:07,009 --> 00:07:08,219
‏آخر كعكة في هذه الطلبية.

133
00:07:10,096 --> 00:07:12,140
‏لم كعكهم أبيض إلى تلك الدرجة؟

134
00:07:12,890 --> 00:07:15,143
‏- دولار واحد.
- مهلًا.

135
00:07:15,643 --> 00:07:18,104
‏- لا أظن ذلك.
- ماذا تفعل يا "فاركل"؟

136
00:07:18,187 --> 00:07:19,897
‏إنه قانون العرض والطلب يا "رايلي".

137
00:07:20,022 --> 00:07:21,441
‏نحن نعرض وهم يطلبون.

138
00:07:21,566 --> 00:07:23,526
‏لنر كم تساوى لديهم آخر كعكة لدينا.

139
00:07:23,651 --> 00:07:25,319
‏- دولار وربع!
- دولار ونصف.

140
00:07:25,403 --> 00:07:28,114
‏أنتم! ما المميز في كعكهم؟

141
00:07:28,239 --> 00:07:30,032
‏لدينا الكثير من الكعك هنا.

142
00:07:31,033 --> 00:07:32,243
‏- دولاران.
- دولاران ونصف!

143
00:07:32,326 --> 00:07:33,786
‏سأعطيك أخي!

144
00:07:36,205 --> 00:07:38,166
‏حسنًا، تقارير التقدّم.

145
00:07:38,416 --> 00:07:40,918
‏ما آخر تطورات الشركات الأمريكية الوهمية؟

146
00:07:41,043 --> 00:07:42,420
‏تقرير "كعك (هارت) و(فراير)".

147
00:07:42,545 --> 00:07:45,965
‏بدأنا بـ100 كعكة، كل منها مصنوع
من مكونات طبيعية وعضوية.

148
00:07:46,090 --> 00:07:48,050
‏وما سبب اختياركما لتلك المكونات؟

149
00:07:48,217 --> 00:07:50,761
‏لأن هذا هو الشيء الصحيح والمسؤول.

150
00:07:51,429 --> 00:07:54,640
‏- هل هذا معتقدك حقًا؟
- لا أدري! اقض يومًا مع هذا الشاب

151
00:07:56,267 --> 00:07:58,769
‏بعنا حتى الآن 14 كعكة
وثمن الواحدة دولارًا.

152
00:07:58,853 --> 00:08:00,313
‏حسنًا، وكم كلفتكم؟

153
00:08:00,521 --> 00:08:03,065
‏- لم تكلفنا أي شيء.
- كيف يمكن ذلك؟

154
00:08:03,608 --> 00:08:05,568
‏اشترت أمي المكونات لنا.

155
00:08:06,486 --> 00:08:08,070
‏أرادتنا أن نبيع طعامًا صحيًا.

156
00:08:08,196 --> 00:08:10,531
‏وما جدوى هذا لنا حتى الآن يا "هاكلبيري"؟

157
00:08:11,449 --> 00:08:13,701
‏ما أن نبيعها كلها، سأسدد ثمن المكونات لها.

158
00:08:14,076 --> 00:08:15,453
‏أدعم منتجنا يا سيدي.

159
00:08:15,745 --> 00:08:17,538
‏كذلك أنا. إنه في كل مكان.

160
00:08:20,374 --> 00:08:21,834
‏ماذا عن أرباحك يا "فراير"؟

161
00:08:21,959 --> 00:08:24,086
‏دعني أعلّم صفي يا "فاركل"، اتفقنا؟

162
00:08:24,212 --> 00:08:26,380
‏أنا من يقرر ماذا سيقول ومتى،

163
00:08:26,547 --> 00:08:29,509
‏وأنا من يقرر من سأستدعي وماذا سأسأل!

164
00:08:29,634 --> 00:08:32,220
‏- كيف كانت أرباحي يا "فراير"؟
- نعم!

165
00:08:33,387 --> 00:08:35,348
‏إنها معي الآن يا سيدي.

166
00:08:37,683 --> 00:08:38,935
‏لا شيء.

167
00:08:39,310 --> 00:08:41,145
‏- عفوًا، ماذا؟
- لم نربح شيئًا.

168
00:08:41,270 --> 00:08:43,731
‏وهذا ليس صائبًا يا سيدي.
إن كعكنا صحيّ للناس.

169
00:08:43,814 --> 00:08:45,942
‏- عفوًا، ماذا؟
- لا شيء!

170
00:08:46,359 --> 00:08:47,860
‏لا يمكننا منحها مجانًا حتى.

171
00:08:52,657 --> 00:08:55,159
‏حسنًا، لنتحدث عن شركة وهمية حقيقية.

172
00:08:56,285 --> 00:08:57,662
‏"كعك (فاركل)"!

173
00:08:58,329 --> 00:08:59,830
‏"كعك (هارت) و(فراير)".

174
00:09:00,289 --> 00:09:01,707
‏حاولي إقناع نفسك بذلك.

175
00:09:02,917 --> 00:09:03,960
‏على عكس منافسينا،

176
00:09:04,043 --> 00:09:06,921
‏كسرت أرباحنا سقف التوقعات وكذلك موظفينا.

177
00:09:10,091 --> 00:09:11,551
‏لماذا هم كذلك؟

178
00:09:12,843 --> 00:09:14,637
‏- لقد أكلوا منتجنا يا سيدي.
- "رايلي"؟

179
00:09:14,845 --> 00:09:16,931
‏يبدو أن الجميع يحب كعكنا يا أبي.

180
00:09:17,682 --> 00:09:19,892
‏فتاتي اللطيفة البريئة.

181
00:09:20,643 --> 00:09:23,646
‏- ألا ترين السبب؟
- لأنها مليئة بالحب.

182
00:09:24,981 --> 00:09:27,316
‏لا أظن أن هذا ما تحويه يا "رايلي".

183
00:09:28,776 --> 00:09:31,362
‏أجل. لم لونها أبيض
إلى تلك الدرجة يا "فاركل"؟

184
00:09:31,529 --> 00:09:33,948
‏لأنها مُكونة بالكامل
من الكربون والهيدروجين والأكسجين.

185
00:09:34,031 --> 00:09:36,033
‏فسّر هذا لغير العلماء يا "فاركل".

186
00:09:36,867 --> 00:09:39,453
‏سكّر! إنها من السكّر!
مجرّد مكعب سكّر كبير!

187
00:09:40,955 --> 00:09:41,956
‏ماذا؟

188
00:09:42,248 --> 00:09:45,751
‏كعكنا مصنوع من الشوفان
والعسل والتوت المحصود محليًا.

189
00:09:46,961 --> 00:09:49,463
‏- "فاركل"، قلت إنها طبيعية!
- سكّر!

190
00:09:49,589 --> 00:09:51,632
‏- قلت إنها عضوية.
- سكّر!

191
00:09:52,300 --> 00:09:53,551
‏قلت إنها لذيذة.

192
00:09:53,718 --> 00:09:54,885
‏سكّر!

193
00:09:56,554 --> 00:09:57,763
‏"فاركل"، هذه شركة.

194
00:09:57,888 --> 00:09:59,974
‏لا تضلل الشركات عملاءها

195
00:10:00,182 --> 00:10:01,100
‏لجني المال.

196
00:10:04,228 --> 00:10:07,607
‏لقد انتهى أمرنا يا "فاركل".
هذه الكعكات شر محض.

197
00:10:07,690 --> 00:10:10,401
‏هل ستأكلين هذه؟
لأنك إن لم تأكليها، فسأفعل أنا.

198
00:10:10,526 --> 00:10:12,737
‏أنا مستعدة لتناولها الآن.

199
00:10:14,322 --> 00:10:17,158
‏أتعرفين طريق النجاح يا "رايلي"؟
بتقديم ما يريده الناس إليهم.

200
00:10:17,283 --> 00:10:18,784
‏لهذا نحن ناجحان…

201
00:10:22,788 --> 00:10:24,040
‏وهما لا.

202
00:10:26,250 --> 00:10:27,501
‏هذا ليس منصفًا يا سيد "ماثيوز"!

203
00:10:27,710 --> 00:10:29,462
‏لقد اضطُررت إلى الاستماع إلى "لوكاس" وأمه

204
00:10:29,629 --> 00:10:32,715
‏يتحدثان عن الطعام الصحي والحياة الرغدة

205
00:10:32,923 --> 00:10:36,177
‏والوفرة الطبيعية لموارد "الأرض"…

206
00:10:37,345 --> 00:10:38,804
‏هل سمعتني أتحدث من قبل؟

207
00:10:41,140 --> 00:10:42,642
‏عجبًا!

208
00:10:43,267 --> 00:10:45,269
‏بينما وضع هذان الاثنان السكّر
في قالب كعك "مافن".

209
00:10:45,353 --> 00:10:47,313
‏- هذا ليس منصفًا!
- ما غير المنصف؟

210
00:10:47,396 --> 00:10:48,898
‏أنني لست في فريقهما!

211
00:10:49,857 --> 00:10:51,609
‏"مايا"، ما فعلناه ليس سويًا.

212
00:10:51,734 --> 00:10:54,153
‏لكنني لم أعلم ولن أوافق على هذا. سأتحدث.

213
00:10:54,320 --> 00:10:56,489
‏إلى من؟ إلى كل من يحب كعكنا؟

214
00:10:57,156 --> 00:10:59,742
‏استمتعي بطعم النجاح يا "رايلي". إنه حلو.

215
00:11:01,327 --> 00:11:03,871
‏ليس بالنسبة إليّ. أشعر بمرارة في فمي.

216
00:11:03,954 --> 00:11:05,873
‏حتمًا أكلت إحدى كعكاتنا.

217
00:11:06,707 --> 00:11:08,417
‏"مايا"، لعبتما بعدل. نحن لا.

218
00:11:08,584 --> 00:11:10,294
‏لا مصداقية لدينا. أما أنتما لديكما.

219
00:11:10,628 --> 00:11:13,506
‏وإلام أوصلهما ذلك؟
يمكننا شراء وبيع شركتهما.

220
00:11:13,631 --> 00:11:16,842
‏في الواقع، يعجبني ذلك. أجل!

221
00:11:18,260 --> 00:11:20,346
‏أعرض دمجًا
بين "كعك (رايلي) و(فاركل)"

222
00:11:20,471 --> 00:11:21,681
‏و"كعك (هارت) و(فراير)".

223
00:11:21,806 --> 00:11:22,890
‏ما فائدة الدمج يا "فاركل"؟

224
00:11:22,973 --> 00:11:25,059
‏لدى كل منا
ما يحتاج الآخر إليه يا سيد "ماثيوز".

225
00:11:25,267 --> 00:11:27,978
‏لدينا الأرباح.
ولديهم المصداقية. سأشتري شركتهم.

226
00:11:28,854 --> 00:11:30,564
‏مصداقيتي ليست للبيع.

227
00:11:30,731 --> 00:11:32,692
‏- مصداقيتي للبيع.
- "مايا"!

228
00:11:32,858 --> 00:11:34,652
‏ندين لأمك بـ100 دولار.

229
00:11:35,319 --> 00:11:36,779
‏صافحني يا شريك!

230
00:11:37,738 --> 00:11:39,490
‏واسم شركتنا الجديدة هو…

231
00:11:40,032 --> 00:11:41,325
‏"فاركل".

232
00:11:41,784 --> 00:11:43,994
‏لم تعد أسماؤكم جزءًا من الشركة.

233
00:11:44,370 --> 00:11:45,413
‏لم لا؟

234
00:11:45,663 --> 00:11:48,124
‏"ما أول شيء يحدث بعد الدمج يا أبي؟"

235
00:11:48,332 --> 00:11:51,127
‏ما أول شيء يحدث بعد الدمج يا أبي؟

236
00:11:52,044 --> 00:11:53,170
‏تقليص الأسهم.

237
00:11:53,629 --> 00:11:56,382
‏حين تجتمع شركتين،
يصير الموظفين في موقف خطير.

238
00:11:56,465 --> 00:11:57,591
‏لا تخبره.

239
00:11:57,842 --> 00:11:59,927
‏"رايلي"، أظن أنه يعرف بالفعل.

240
00:12:00,010 --> 00:12:00,970
‏"سيد (ماثيوز)"

241
00:12:01,053 --> 00:12:04,056
‏"(فاركل)"

242
00:12:04,140 --> 00:12:06,809
‏"لوكاس"، اطرد نصف الشركة
وابدأ بـ"رايلي" و"مايا".

243
00:12:07,518 --> 00:12:08,811
‏لم عليّ فعل ذلك؟

244
00:12:08,894 --> 00:12:11,439
‏إذ تفوح منك رائحة جمال "تكساس" الآخاذ.

245
00:12:13,274 --> 00:12:15,568
‏أنت تفتن الناس. لذا ستكون واجهة الشركة

246
00:12:15,735 --> 00:12:17,862
‏وسأكون العبقري الناسك الخفي.

247
00:12:19,739 --> 00:12:22,491
‏- سيد "ماثيوز"؟
- كيف يمكن مجادلة ذلك؟

248
00:12:23,075 --> 00:12:25,536
‏لطالما أعجبتني يا "ماثيوز". أنت متحمس.

249
00:12:27,329 --> 00:12:28,622
‏شكرًا يا رئيس!

250
00:12:32,918 --> 00:12:34,628
‏- "رايلي"؟
- نعم؟

251
00:12:36,589 --> 00:12:37,840
‏أنت مطرودة.

252
00:12:38,299 --> 00:12:39,341
‏حسنًا.

253
00:12:42,178 --> 00:12:44,263
‏إن طُردت فسأغادر أنا أيضًا.

254
00:12:48,934 --> 00:12:50,603
‏الصداقة والولاء للضعفاء.

255
00:12:51,103 --> 00:12:52,646
‏أعلم الناس أنني سأعدّ طلبية أخرى.

256
00:12:52,730 --> 00:12:54,190
‏وارفع السعر إلى ثلاثة دولارات.

257
00:12:54,273 --> 00:12:55,483
‏لن يشتروها أبدًا.

258
00:12:55,691 --> 00:12:57,860
‏أظن أنهم أدمنوها.

259
00:13:03,157 --> 00:13:04,909
‏أمي، هل تنجزين أعمالك كمحامية؟

260
00:13:05,326 --> 00:13:06,952
‏نعم، إنني أراجع قضية.

261
00:13:07,036 --> 00:13:08,621
‏عمّ تدور؟

262
00:13:08,954 --> 00:13:10,706
‏أشكرك على اهتمامك يا "أوغي".

263
00:13:10,831 --> 00:13:13,000
‏أبلغت شركة ما عن أرباح
أقل مما حققت في نهاية العام…

264
00:13:13,083 --> 00:13:15,127
‏أدعوك يا ربي أن تتوقف!

265
00:13:17,546 --> 00:13:18,756
‏شكرًا لك!

266
00:13:19,298 --> 00:13:21,801
‏- من ذلك؟
- هذا ما أنفقت مصروفي عليه.

267
00:13:22,384 --> 00:13:26,305
‏لم يحن موعد عيد ميلادي بعد، لكن لا بأس!

268
00:13:27,056 --> 00:13:29,475
‏ويأتيك الغرض مُرسلًا؟
هل طلبت شيئًا بالتوصيل؟

269
00:13:29,725 --> 00:13:32,937
‏كيف فعلت ذلك؟ هل أنت عبقري من وراء ظهري؟

270
00:13:34,355 --> 00:13:35,648
‏مرحبًا يا "أوغي".

271
00:13:37,274 --> 00:13:38,818
‏أشكرك على كل الأغراض.

272
00:13:39,944 --> 00:13:42,112
‏حسنًا، أنت لست عبقريًا.

273
00:13:42,363 --> 00:13:44,073
‏أنت مجرد فتى مفتون…

274
00:13:44,156 --> 00:13:45,032
‏"انظر إليّ

275
00:13:45,115 --> 00:13:48,661
‏أنا (إيفا مورغان ستيرن)!"

276
00:13:48,911 --> 00:13:50,120
‏أجل!

277
00:13:52,331 --> 00:13:54,667
‏صرت تعجبينني أكثر.

278
00:13:55,793 --> 00:13:57,795
‏اشترى "أوغي" كل هذه الأشياء لي.

279
00:13:58,546 --> 00:14:00,172
‏ماذا اشترى لك؟

280
00:14:00,881 --> 00:14:03,634
‏"أوغي" ليس مضطرًا
لشراء حبي بالحلي المزيفة.

281
00:14:03,968 --> 00:14:05,344
‏قلت إنها حقيقية!

282
00:14:06,345 --> 00:14:09,515
‏حسنًا! أتعلمان ماذا سنفعل؟

283
00:14:09,765 --> 00:14:11,350
‏أتعلمان ماذا سنفعل الآن؟

284
00:14:11,475 --> 00:14:14,144
‏سنلعب الغميضة! أجل!

285
00:14:14,311 --> 00:14:16,480
‏حسنًا يا "أوغي"،
يمكنك الذهاب إلى الغرفة الأخرى والعد.

286
00:14:16,564 --> 00:14:18,774
‏- ألا يُفترض بالمختبئ أن…
- سنلعب بطريقة جديدة.

287
00:14:18,858 --> 00:14:21,485
‏- أنا متأكد من أنه يجب…
- طريقة جديدة!

288
00:14:22,278 --> 00:14:23,487
‏النساء.

289
00:14:26,448 --> 00:14:29,326
‏- أنا أعرف حقيقتك.
- لا علاقة لهذا بنا يا "توبنغا".

290
00:14:31,203 --> 00:14:32,288
‏ماذا قلت؟

291
00:14:32,705 --> 00:14:34,832
‏يحتاج "أوغي" إلى زيادة في مصروفه.

292
00:14:36,041 --> 00:14:38,919
‏سأعرض عليك شيئًا يا مكعب السكّر الصغير.

293
00:14:41,630 --> 00:14:45,634
‏سأريك أفضل مكان للاختباء
ولن يعثر عليك أبدًا!

294
00:14:45,718 --> 00:14:46,594
‏أين؟

295
00:14:50,097 --> 00:14:51,432
‏- منزلك!
- لكن…

296
00:14:53,350 --> 00:14:55,394
‏مستعدة أم لا، أنا آت!

297
00:14:58,397 --> 00:15:01,025
‏أمي، أين "إيفا"؟ هل ارتفعت حرارتي؟

298
00:15:02,318 --> 00:15:03,402
‏لا.

299
00:15:04,361 --> 00:15:05,613
‏- "أوغي"؟
- نعم؟

300
00:15:05,696 --> 00:15:07,907
‏اشتريت لـ"إيفا"
بعض الأغراض اللامعة، أليس كذلك؟

301
00:15:08,365 --> 00:15:10,993
‏لأنني أحبها. أين هي؟

302
00:15:11,327 --> 00:15:13,913
‏اسمعني يا "أوغي"، ليس كل لامع جيد.

303
00:15:14,288 --> 00:15:16,248
‏لكنه كان باهظًا.

304
00:15:17,166 --> 00:15:20,377
‏- ألم يتبق لديك مال؟
- لا. من سيحبني الآن؟

305
00:15:22,796 --> 00:15:25,966
‏اسمعني، لا يعرف الناس دائمًا
ما في مصلحتهم.

306
00:15:26,508 --> 00:15:28,344
‏أرجوك اعرف ما في مصلحتك يا "أوغي".

307
00:15:29,595 --> 00:15:31,388
‏هذا جيد جدًا.

308
00:15:33,474 --> 00:15:34,892
‏لقد طردتها مجددًا، أليس كذلك؟

309
00:15:45,986 --> 00:15:48,197
‏كرّست حياتي لتلك الشركة.

310
00:15:48,864 --> 00:15:51,492
‏ماذا حدث؟
لا يمكنني الحفاظ على وظيفة وهمية حتى.

311
00:15:51,867 --> 00:15:54,870
‏لا، لقد تحققت كل مخاوفي.
سينتهي بي المطاف هنا!

312
00:15:55,371 --> 00:15:56,580
‏اهدئي.

313
00:15:59,625 --> 00:16:00,793
‏افقدي صوابك الآن.

314
00:16:01,085 --> 00:16:02,628
‏لقد طُردت…

315
00:16:05,673 --> 00:16:08,467
‏صندوق العار.

316
00:16:09,510 --> 00:16:11,804
‏- ماذا حدث؟
- مشروع مدرسي. شركة مزيفة.

317
00:16:11,887 --> 00:16:13,389
‏طُردت.

318
00:16:13,472 --> 00:16:16,266
‏هذا ليس فظيعًا.
لقد طُردت مرة أو اثنتين من قبل.

319
00:16:16,433 --> 00:16:18,143
‏أجل، لكن ليس من شركة مزيفة.

320
00:16:18,268 --> 00:16:19,895
‏أظن أنه يمكن اعتبارها كذلك.

321
00:16:20,562 --> 00:16:22,815
‏آتي إلى هنا
وأشاهد الناس في الذهاب والإياب،

322
00:16:22,982 --> 00:16:24,858
‏يكرسون حيواتهم لشركات مزيفة.

323
00:16:25,943 --> 00:16:27,987
‏عليّ الذهاب! لديّ اجتماع مهم.

324
00:16:29,321 --> 00:16:30,823
‏مع السناجب.

325
00:16:35,160 --> 00:16:37,413
‏أجل، شكرًا.

326
00:16:41,333 --> 00:16:43,711
‏لم يتبق سوانا. على مقعد.

327
00:16:43,919 --> 00:16:47,464
‏لا عمل ولا مستقبل ولا مال
لأنني أعطيتها إياه.

328
00:16:47,673 --> 00:16:49,842
‏كيف سأوفر ثمن وجبة العصر الخفيفة؟

329
00:16:50,843 --> 00:16:52,803
‏لديّ طرف بيتزا وحذاء.

330
00:16:53,095 --> 00:16:54,513
‏- ما مقاسه؟
- 10.

331
00:16:55,097 --> 00:16:56,390
‏يا له من يوم فظيع.

332
00:16:58,851 --> 00:17:01,437
‏"محطة شارع (بليكر)"

333
00:17:10,654 --> 00:17:12,823
‏انظروا من لا يزال هنا.

334
00:17:13,907 --> 00:17:15,451
‏جميلتاي.

335
00:17:16,744 --> 00:17:18,495
‏تستطلعان الناس، أليس كذلك؟

336
00:17:18,787 --> 00:17:20,998
‏مرحبًا يا ذات القبعة، منظرك مزعج.

337
00:17:21,248 --> 00:17:22,249
‏كيف سار اجتماعك؟

338
00:17:22,499 --> 00:17:25,127
‏المعتاد. صرخت في الجميع.

339
00:17:27,546 --> 00:17:29,339
‏كلهم ركضوا في المكان خائفين مني.

340
00:17:29,882 --> 00:17:31,133
‏يبدو ذلك ممتعًا.

341
00:17:31,300 --> 00:17:34,303
‏الأمتع حين آتي إلى هنا
من مبناي الكبير الطويل.

342
00:17:34,553 --> 00:17:36,138
‏مبناك؟

343
00:17:36,638 --> 00:17:37,723
‏إنه يحمل اسمي.

344
00:17:38,432 --> 00:17:39,892
‏مبنى معتمرة القبعة المجنونة؟

345
00:17:41,060 --> 00:17:44,229
‏أجلس هنا لأتأمل الناس لأنه اتضح لي

346
00:17:44,438 --> 00:17:47,191
‏أن الآخرين هم سر سعادة المرء.

347
00:17:47,399 --> 00:17:50,235
‏أشاهدهم طويلًا
وأفكّر فيما يمكنني تنفيذه من أجلهم.

348
00:17:50,319 --> 00:17:51,820
‏ما يمكنك تنفيذه من أجلهم؟

349
00:17:55,074 --> 00:17:58,077
‏لقد رأيتم كل هؤلاء الناس، ماذا ترون؟

350
00:18:02,748 --> 00:18:05,876
‏أرى مجموعة من المبتلين
الذين سيستفيدون من حمل مظلات حقيقية.

351
00:18:06,752 --> 00:18:10,005
‏أجل، ليس كتلك المزيفة
التي يبيعها "فاركل" في الشارع

352
00:18:10,214 --> 00:18:12,633
‏لكي يجني بعض المال الوفير.

353
00:18:14,134 --> 00:18:16,303
‏رأيت كل ذلك بنظرة بسيطة.

354
00:18:16,804 --> 00:18:18,097
‏ما هو "فاركل"؟

355
00:18:21,850 --> 00:18:24,269
‏أتعلمين أن الناس
يأبون حماية أنفسهم من العواصف

356
00:18:24,353 --> 00:18:26,563
‏لكنهم سيحرصون على الحفاظ
على جفاف الدوناتس الصباحية؟

357
00:18:26,772 --> 00:18:28,232
‏ملاحظة مثيرة للاهتمام.

358
00:18:28,398 --> 00:18:30,442
‏ماذا ستقولان لصفكما عن الأمر؟

359
00:18:30,692 --> 00:18:32,486
‏لا شيء. لن أعود.

360
00:18:32,945 --> 00:18:34,988
‏- سئمت الإذلال.
- ذلك قاس.

361
00:18:35,906 --> 00:18:37,950
‏أتعلمين؟ سنعود.

362
00:18:38,200 --> 00:18:40,786
‏تدخل معتمرة القبعة المجنونة
المباني وتصرخ في الناس،

363
00:18:40,953 --> 00:18:42,204
‏ولا تشعرين بالإذلال، أليس كذلك؟

364
00:18:45,415 --> 00:18:46,667
‏حسنًا…

365
00:18:47,376 --> 00:18:48,377
‏كان ذلك فظيعًا!

366
00:18:56,176 --> 00:18:57,636
‏إنها تمطر منذ ستة أيام.

367
00:18:58,095 --> 00:19:00,597
‏إليكم الحقيقة،
الناس مبتلون ويشعرون بالبرد.

368
00:19:00,722 --> 00:19:02,850
‏إنهم يحتاجون إلى ما يحميهم من العاصفة

369
00:19:02,975 --> 00:19:04,768
‏ونعلم ماذا نعطيهم.

370
00:19:04,935 --> 00:19:07,020
‏ماذا لو احتوت كل محطة
قطار أنفاق في مدينة "نيويورك"

371
00:19:07,146 --> 00:19:08,522
‏على مخزون من المظلات المتبرع بها؟

372
00:19:08,647 --> 00:19:11,358
‏مؤسسة "ماثيوز" و"هارت" للمظلات.
إنها غير ربحية.

373
00:19:11,483 --> 00:19:12,568
‏ماذا؟

374
00:19:14,361 --> 00:19:17,197
‏حين تدخل محطة قطار الأنفاق،
ستترك مظلة على المنصة…

375
00:19:17,322 --> 00:19:19,950
‏وحين تصل إلى المحطة التالية،
ستجد مظلة في انتظارك.

376
00:19:20,159 --> 00:19:21,827
‏مؤسسة "ماثيوز" و"هارت" للمظلات.

377
00:19:21,952 --> 00:19:23,328
‏سنغطيكم.

378
00:19:24,496 --> 00:19:25,747
‏لا مال يُجنى من المظلات.

379
00:19:25,873 --> 00:19:28,208
‏- لا، سنجني الناس فقط.
- ستربح شركتي.

380
00:19:28,292 --> 00:19:30,961
‏أجل، لكن بأي ثمن؟ انظر إلى عملائك.

381
00:19:31,086 --> 00:19:35,174
‏كيف يمكن لشيء بتلك اللذة
أن يشعرني بهذا الذنب؟

382
00:19:36,925 --> 00:19:39,178
‏ما طار طير وارتفع،
إلا كما طار وقع يا "فاركل".

383
00:19:48,604 --> 00:19:50,939
‏على الأقل طرت وارتفعت.
ماذا لديكما غير تلك الفكرة؟

384
00:19:51,023 --> 00:19:52,733
‏لديهما مستثمرة!

385
00:19:54,568 --> 00:19:56,278
‏- لا.
- لقد تبعتنا.

386
00:19:57,821 --> 00:19:58,864
‏"إيفيلين راند".

387
00:19:58,947 --> 00:20:00,407
‏هل تعرف معتمرة القبعة المجنونة؟

388
00:20:01,950 --> 00:20:04,244
‏أعلم أنها رئيسة مجلس إدارة
شركة "راند" الصناعية.

389
00:20:04,995 --> 00:20:07,039
‏تمران بمبناها في طريقكما إلى المدرسة.

390
00:20:07,122 --> 00:20:10,209
‏- ألديها مبنى فعلًا؟
- مع اسمها عليه.

391
00:20:11,710 --> 00:20:15,339
‏في العادة أكون موجودة
في الطابق العلوي من مبناي أصرخ…

392
00:20:17,841 --> 00:20:21,220
‏أتريدان أيتها الجميلتان معرفة
كيف وضعت اسمي على المبنى؟

393
00:20:22,512 --> 00:20:23,639
‏أنا أريد!

394
00:20:24,598 --> 00:20:27,226
‏بمعرفة الفكرة الجيدة من مجرد سماعها.

395
00:20:27,559 --> 00:20:31,063
‏لذلك حررت شيكًا للجميلتين.

396
00:20:31,438 --> 00:20:33,690
‏- أيمكنك فعل ذلك؟
- يمكنني فعل ما أشاء.

397
00:20:34,274 --> 00:20:37,402
‏ما أريدكما أن تفعلاه هو شراء بعض المظلات،

398
00:20:37,819 --> 00:20:39,404
‏وإيصالها إلى بعض محطات قطار الأنفاق.

399
00:20:39,571 --> 00:20:41,990
‏ابدءا وسيؤدي الناس بقية العمل.

400
00:20:42,324 --> 00:20:44,284
‏إنني أثق بهما. لقد راقبتهما.

401
00:20:44,534 --> 00:20:46,995
‏من يُدعى "فاركل"؟

402
00:20:57,047 --> 00:20:58,465
‏توقّف!

403
00:20:59,758 --> 00:21:04,388
‏إليك دولار يا "فاركل".

404
00:21:04,888 --> 00:21:08,267
‏جناه شخص بالعمل بجد.

405
00:21:08,725 --> 00:21:11,853
‏لا بتغذية الناس بشيء كنت تعلم أنه سيؤذيهم.

406
00:21:13,021 --> 00:21:15,190
‏لا تحتفظ بالدولار.

407
00:21:15,649 --> 00:21:18,318
‏لن يصلحك إذا احتفظت به. أعطه لأحد.

408
00:21:18,402 --> 00:21:21,321
‏هذا ما يغيرك يا "فاركل". خذه مني.

409
00:21:27,703 --> 00:21:30,122
‏وأنتما، لا تقلقا كثيرًا حيال مستقبلكما.

410
00:21:30,205 --> 00:21:32,165
‏- حقًا؟
- نعم.

411
00:21:32,541 --> 00:21:34,793
‏ستبليان حسنًا يا جميلتان.

412
00:21:35,502 --> 00:21:37,963
‏خذا، أول مظلة لكما.

413
00:21:45,887 --> 00:21:47,848
‏أحسنت عملًا أيها الأب.

414
00:21:48,140 --> 00:21:51,310
‏أتظن حقًا أنه يمكنك إحداث فارق
في حيوات هؤلاء الأطفال؟

415
00:21:52,561 --> 00:21:53,603
‏نعم.

416
00:21:54,604 --> 00:21:55,897
‏أنا معلمهم.

417
00:21:57,816 --> 00:21:59,318
‏أحسنت.

418
00:22:03,572 --> 00:22:06,950
‏"رايلي"، إن كان ذلك ممكنًا،
فأود المساعدة في شركتك.

419
00:22:07,993 --> 00:22:09,578
‏أنت لطيف كالسكّر.

420
00:22:12,205 --> 00:22:13,749
‏تقول الآنسة "ماثيوز" إنك مطرود.

421
00:22:20,422 --> 00:22:21,631
‏توقعت ذلك.

422
00:23:27,864 --> 00:23:29,866
‏ترجمة "عمر رمزي"

