﻿1
00:00:00,166 --> 00:00:02,919
‏"إعدادية (جون كوينسي آدامز)"

2
00:00:03,044 --> 00:00:05,088
‏اقتربت ليلة التخرج وتوزيع الجوائز.

3
00:00:05,213 --> 00:00:07,007
‏أنا فخور جدًا بهذا الصف.

4
00:00:07,549 --> 00:00:10,385
‏العديدون منكم سيكرّمون
على إنجازاتهم طوال العام.

5
00:00:10,468 --> 00:00:13,972
‏الجوائز خديعة!
لم تحظ فتاة مثلي بفرصة قط يا "ماثيوز".

6
00:00:14,055 --> 00:00:15,348
‏لم تحظ بفرصة قط.

7
00:00:17,559 --> 00:00:20,145
‏حسنًا، سأقوم بهذا، لكنه سخيف.

8
00:00:20,228 --> 00:00:23,231
‏إنها خديعة يا "ماثيوز"! لم تحظ بأي فرصة!

9
00:00:25,066 --> 00:00:26,735
‏ستتسلم "مايا"

10
00:00:26,860 --> 00:00:29,738
‏جائزة "غريف هوكنز"
للطالبة الهادئة المشاعر دائمًا.

11
00:00:32,157 --> 00:00:35,035
‏"مايا"، عرفت أنك فزت بجائزة هدوء المشاعر

12
00:00:35,118 --> 00:00:36,119
‏وتجلسين بلا حماس مع ذلك؟

13
00:00:37,328 --> 00:00:38,997
‏فهمت، أنت تتصرفين بهدوء.

14
00:00:40,290 --> 00:00:42,333
‏لماذا لا تصيبينني بالعدوى؟

15
00:00:43,543 --> 00:00:44,836
‏ومرشحانا النهائيان

16
00:00:45,045 --> 00:00:47,130
‏لجائزة الباحث الرياضي هما،

17
00:00:47,756 --> 00:00:48,923
‏"لوكاس فراير"

18
00:00:50,175 --> 00:00:51,551
‏و"بيلي روس".

19
00:00:51,760 --> 00:00:53,720
‏آمل أن تكون مستعدًا للمنافسة يا صاحبي.

20
00:00:53,887 --> 00:00:56,306
‏تعلم كم أكره المنافسة.

21
00:01:02,812 --> 00:01:05,815
‏أيها الفتيان الذهبيان،
ألا تودان النزول من سُحابة تألقكما؟

22
00:01:05,940 --> 00:01:07,400
‏تجعلاننا نحن العاديون نشعر بالسوء.

23
00:01:08,276 --> 00:01:11,112
‏بلى حالًا، بعد مصافحة التألق.

24
00:01:21,998 --> 00:01:23,291
‏كل يوم.

25
00:01:23,875 --> 00:01:26,294
‏يجب أن تمتلك الفتيات
مصافحتهنّ الخاصة للمتألقات.

26
00:01:26,586 --> 00:01:28,129
‏كيف ستكون؟

27
00:01:30,632 --> 00:01:31,841
‏توقفي.

28
00:01:34,469 --> 00:01:36,638
‏"فاركل"، سوف تتسلم جائزة

29
00:01:36,721 --> 00:01:39,099
‏"جوزيف تي آر إيبستين" للثقة بالنفس.

30
00:01:39,641 --> 00:01:42,227
‏تهانينا، "فاركل"؟

31
00:01:42,310 --> 00:01:44,145
‏"فاركل" لا يستطيع القدوم إلى مقعده الآن.

32
00:01:44,229 --> 00:01:46,147
‏إذا كان لديك سؤال لـ"فاركل"، اضغط "واحد"،

33
00:01:46,231 --> 00:01:49,567
‏إذا كان لديك تعليق، اضغط "إثنان"،
وإذا كان لديك استفسار عن فاتورة، "ثلاثة".

34
00:01:49,651 --> 00:01:51,361
‏"واحد"، أين أنت؟

35
00:01:51,486 --> 00:01:52,904
‏لقد اخترت "ثلاثة".

36
00:01:53,029 --> 00:01:54,823
‏لا، قلت "واحد".

37
00:01:54,906 --> 00:01:57,909
‏عذرًا، نتلقى عددًا كبيرًا جدًا
من المكالمات.

38
00:01:57,992 --> 00:02:00,036
‏سوف نجيب على اتصالك خلال حوالي…

39
00:02:00,161 --> 00:02:01,496
‏- 35…
- دقيقة.

40
00:02:03,957 --> 00:02:05,208
‏ممثل عنه!

41
00:02:07,293 --> 00:02:10,004
‏ما هذا؟ لم يفوّت "فاركل" درسًا
في حياته كلها.

42
00:02:19,305 --> 00:02:20,473
‏نعم؟

43
00:02:21,641 --> 00:02:23,685
‏الجميع سيحصلون على جائزة باستثنائي.

44
00:02:23,935 --> 00:02:25,979
‏ما جدوى كونك معلّمي

45
00:02:26,062 --> 00:02:27,272
‏إذا لم تصلح ذلك؟

46
00:02:28,231 --> 00:02:29,649
‏أعتذر يا "رايلي".

47
00:02:30,275 --> 00:02:33,153
‏"رايلي"، لا تحتاجين إلى ميدالية
كي تشعري بالرضا عن نفسك.

48
00:02:33,236 --> 00:02:34,362
‏بلى.

49
00:02:34,445 --> 00:02:36,865
‏أحيانًا أشعر أنني غير مرئية.

50
00:02:36,948 --> 00:02:38,867
‏أحيانًا تودّين أن تكوني
غير مرئية يا "رايلي".

51
00:02:38,992 --> 00:02:40,285
‏صدقيني.

52
00:02:47,292 --> 00:02:49,335
‏"كنت أنتظر

53
00:02:49,419 --> 00:02:51,546
‏مجيء يوم كهذا

54
00:02:51,629 --> 00:02:53,298
‏كما لو أن البرق ضربه

55
00:02:53,381 --> 00:02:55,842
‏قلبي يخفق كالطبل

56
00:02:55,925 --> 00:02:59,512
‏على حد شيء رائع

57
00:02:59,929 --> 00:03:02,515
‏أواجه التغيرات

58
00:03:02,807 --> 00:03:04,100
‏ما الذي يحدث؟

59
00:03:04,309 --> 00:03:05,977
‏الحياة مجنونة

60
00:03:06,102 --> 00:03:08,062
‏لكنني أعرف أنه يمكنني تسييرها

61
00:03:08,188 --> 00:03:11,983
‏لأنك تعيش معي

62
00:03:12,400 --> 00:03:16,321
‏يحدوني شعور جيد، سأحتل العالم

63
00:03:16,446 --> 00:03:19,824
‏أضيء النجوم، لديّ صفحات أقلبها

64
00:03:19,991 --> 00:03:22,243
‏أنا أغنّي…

65
00:03:24,871 --> 00:03:27,832
‏أواجه العالم

66
00:03:27,916 --> 00:03:29,334
‏أواجه العالم

67
00:03:29,459 --> 00:03:31,669
‏أواجه العالم

68
00:03:31,753 --> 00:03:33,171
‏أواجه العالم"

69
00:03:37,217 --> 00:03:38,801
‏أهنئك

70
00:03:38,885 --> 00:03:40,261
‏على نيلك جائزة الثقة بالنفس.

71
00:03:41,012 --> 00:03:44,224
‏هل ستغادر رفاهية جناح حراستي الآن؟

72
00:03:45,767 --> 00:03:47,393
‏تعتقد أنني أختبئ، أليس كذلك؟

73
00:03:47,477 --> 00:03:50,063
‏"فاركل" لا يختبئ من أي أحد،
باستثناء العمة "باربارا".

74
00:03:50,146 --> 00:03:51,272
‏فهي تحب تقبيل الشفتين.

75
00:03:51,397 --> 00:03:53,191
‏أنت تتجنب شخصًا ما يا "فاركل".

76
00:03:53,358 --> 00:03:54,651
‏ماذا حدث؟

77
00:03:54,776 --> 00:03:57,570
‏لا أعتقد أنه شيء يمكنك التعاطف معه،
أيها البواب "هارلي".

78
00:03:58,238 --> 00:04:00,949
‏صحيح، لأنني لن أفهم أبدًا

79
00:04:01,032 --> 00:04:03,159
‏كم يمكن أن يكون الأولاد
قاسين على بعضهم، صحيح؟

80
00:04:03,243 --> 00:04:04,702
‏هل كنت مثلي عندما كنت طفلًا؟

81
00:04:05,078 --> 00:04:07,455
‏أعرف ما الذي تمرّ به فحسب، هذا كل شيء.

82
00:04:08,665 --> 00:04:10,333
‏لا أفتخر بالطريقة التي أعرف فيها ذلك…

83
00:04:11,542 --> 00:04:12,794
‏لكنني أعرف.

84
00:04:15,463 --> 00:04:17,131
‏بحثت في المكتبة، ليس هناك.

85
00:04:17,257 --> 00:04:19,926
‏يا شباب، تحققت من الملعب،
وليس هناك "فاركل".

86
00:04:20,260 --> 00:04:23,346
‏هل بحثت في ملعب البيسبول عن "فاركل"؟
"بيلي"، هل تحاول إيجاده حقًا؟

87
00:04:24,180 --> 00:04:25,640
‏لا.

88
00:04:27,016 --> 00:04:28,851
‏أيها الفتى المضطرب، سأضعك الآن

89
00:04:28,935 --> 00:04:31,104
‏في أيدي أصدقائك المهتمين،

90
00:04:31,479 --> 00:04:33,523
‏لأنهم يمتلكون الوقت لهذا.

91
00:04:35,191 --> 00:04:37,235
‏هل تريد أن تخبرنا بما يجري يا صديقي؟

92
00:04:37,360 --> 00:04:39,779
‏- وهل أنت صديقي؟
- ماذا؟

93
00:04:39,904 --> 00:04:41,072
‏تكلم يا "فاركل".

94
00:04:41,155 --> 00:04:43,283
‏سخر أحدهم من ياقاتي المدورة الضيقة.

95
00:04:43,366 --> 00:04:44,701
‏ياقاتك المدورة الضيقة؟

96
00:04:44,867 --> 00:04:46,953
‏نعم، قال إنها تجعلني غريب الأطوار.

97
00:04:47,120 --> 00:04:49,914
‏- لكنك غريب الأطوار.
- هي لا تقصد ذلك.

98
00:04:50,039 --> 00:04:52,792
‏بلى، أقصده بالطبع،
يعرف أنه كذلك ويتقبله بسرور.

99
00:04:52,875 --> 00:04:55,837
‏لكنك تعرف ذلك مسبقًا يا "فاركل"،
وهذا ما يجعلك فريدًا.

100
00:04:56,212 --> 00:04:58,923
‏ما جدوى أن أكون فريدًا
إذا كان هناك شخص يعرف أنني لست كذلك؟

101
00:05:06,180 --> 00:05:08,349
‏انظر إلى كل ما حققناه في حياتنا.

102
00:05:08,433 --> 00:05:10,435
‏- فتاة جميلة…
- أنا من حققت ذلك.

103
00:05:11,185 --> 00:05:13,104
‏تقضي ليلتها في منزل "مايا".

104
00:05:13,187 --> 00:05:15,773
‏وابن رائع يقضي وقته مع جدّيه.

105
00:05:16,190 --> 00:05:19,193
‏أُحب ولديّ كثيرًا
لدرجة أنني لا أعرف ماذا يجب أن أفعل.

106
00:05:19,277 --> 00:05:20,278
‏وأنا أيضًا.

107
00:05:20,945 --> 00:05:22,989
‏مرحى! نحن بمفردنا!

108
00:05:25,867 --> 00:05:28,369
‏جيد، ما زلت أُحب هذا.

109
00:05:30,038 --> 00:05:31,414
‏احزرا من جاء؟

110
00:05:31,497 --> 00:05:33,833
‏إنها "إيفا"

111
00:05:34,083 --> 00:05:36,461
‏"مورغانسترن"!

112
00:05:38,046 --> 00:05:39,422
‏مرحى!

113
00:05:43,217 --> 00:05:46,512
‏كيف يحدث هذا؟ كيف؟

114
00:05:46,596 --> 00:05:49,307
‏"إيفا"، "أوغي" ليس في المنزل الآن.

115
00:05:49,390 --> 00:05:51,726
‏قالت أمي إنكما ستسعدان بالاعتناء بي

116
00:05:51,851 --> 00:05:54,354
‏ريثما تخبر والدي بما يخطئ فيه.

117
00:05:56,022 --> 00:05:57,565
‏كم يستغرق ذلك؟

118
00:05:57,690 --> 00:05:59,442
‏هل يُفترض أن يتوقف؟

119
00:06:01,778 --> 00:06:03,529
‏يجب علينا القيام بهذا، أليس كذلك؟

120
00:06:04,530 --> 00:06:05,782
‏لقد علقنا!

121
00:06:06,199 --> 00:06:10,411
‏والليلة، لا يمكنكما حملي والقول "طيري!"

122
00:06:10,495 --> 00:06:13,206
‏ووضعي في الخارج، وأنا أقول، "لكن…!"

123
00:06:13,289 --> 00:06:15,166
‏ثم تغلقان الباب في وجهي بعنف…

124
00:06:15,249 --> 00:06:17,377
‏رغم أنني أُحب ذلك!

125
00:06:18,878 --> 00:06:20,546
‏لكنني أودّ القيام بذلك.

126
00:06:20,963 --> 00:06:23,049
‏ربما لاحقًا، لكن الآن،

127
00:06:23,174 --> 00:06:25,093
‏أفسحا المكان لـ…

128
00:06:25,843 --> 00:06:29,889
‏"إيفا مورغانسترن"!

129
00:06:35,895 --> 00:06:37,855
‏"غاندي"، ماذا فعل؟

130
00:06:37,980 --> 00:06:39,315
‏حرر "إيرلندا".

131
00:06:39,982 --> 00:06:41,150
‏حاولي مرة أخرى.

132
00:06:41,317 --> 00:06:42,777
‏حرر "إيرلندا".

133
00:06:43,194 --> 00:06:44,779
‏حرر "الهند".

134
00:06:45,696 --> 00:06:47,532
‏قبل أم بعد أن يحرر "إيرلندا".

135
00:06:49,742 --> 00:06:52,036
‏"جاكي روبنسون"، ماذا فعل؟

136
00:06:52,161 --> 00:06:54,455
‏أول رجل إيرلندي يلعب في البطولات الكبرى

137
00:06:54,580 --> 00:06:56,290
‏بعد أن حررهم "غاندي".

138
00:06:58,918 --> 00:07:00,211
‏أنا أستقيل.

139
00:07:01,504 --> 00:07:02,797
‏لكن لا يمكنك أن تستقيل يا سيدي!

140
00:07:03,756 --> 00:07:05,716
‏ويجب أن تحضر في صفي يا "فاركل".

141
00:07:05,842 --> 00:07:07,385
‏كم ستبقى غائبًا لأنك مريض؟

142
00:07:07,510 --> 00:07:08,636
‏لا أعرف.

143
00:07:09,095 --> 00:07:10,805
‏أعاني من زكام شديد جدًا يا سيدي.

144
00:07:10,888 --> 00:07:12,682
‏حسنًا، أتمنى أن تشعر بتحسن.

145
00:07:14,142 --> 00:07:16,853
‏- ماذا عنها؟
- هذه "ملالا".

146
00:07:16,978 --> 00:07:20,022
‏لا يعتقد أنصار "طالبان"
أن على النساء أن تتعلمن.

147
00:07:20,106 --> 00:07:23,359
‏وقفت في وجههم
وأصبحت أول مراهقة على الإطلاق

148
00:07:23,443 --> 00:07:25,528
‏تترشح لنيل جائزة "نوبل" للسلام.

149
00:07:26,487 --> 00:07:29,031
‏أحيانًا، يقدّم لكم العالم الفرص

150
00:07:29,157 --> 00:07:30,658
‏ليُظهر من تكونون.

151
00:07:30,783 --> 00:07:32,994
‏هل ستمتلكون الجرأة لمواجهة شخص

152
00:07:33,077 --> 00:07:34,495
‏يحاول أن يسلبكم روحكم المعنوية؟

153
00:07:38,374 --> 00:07:40,877
‏- هل تعطيني الإذن بالخروج؟
- لماذا؟

154
00:07:40,960 --> 00:07:43,588
‏قدّم لي العالم فرصة.

155
00:07:50,386 --> 00:07:52,472
‏"فاركل"، لا أحد في هذه المدرسة

156
00:07:52,597 --> 00:07:53,931
‏يحب أن يتعلم أكثر منك.

157
00:07:54,098 --> 00:07:55,975
‏عد إلى الصف، إلى حيث تنتمي.

158
00:07:56,058 --> 00:07:57,518
‏لا يمكن لأحد أن يدمر روحك المعنوية.

159
00:07:57,977 --> 00:08:00,354
‏روحي المعنوية جيدة،
لكنني لا أريد أن أكون أنا بعد الآن.

160
00:08:00,480 --> 00:08:03,232
‏لماذا؟ لأن شخصًا ما قال شيئًا عما ترتديه؟

161
00:08:03,357 --> 00:08:05,610
‏سبب غبي، وقميص غبي.

162
00:08:05,985 --> 00:08:08,196
‏قميص غبي.

163
00:08:09,739 --> 00:08:11,199
‏هذا ليس أنت.

164
00:08:11,282 --> 00:08:13,075
‏يمكنك أن تأخذها أيها البواب "هارلي".

165
00:08:13,201 --> 00:08:14,619
‏سئمت من الياقات المدورة الضيقة.

166
00:08:14,702 --> 00:08:16,454
‏يا للهول، شكرًا يا فتى.

167
00:08:17,163 --> 00:08:18,498
‏لن تناسبني.

168
00:08:18,581 --> 00:08:21,542
‏لكن هذا شيء جيد، إنها مريعة.

169
00:08:26,130 --> 00:08:28,966
‏"فاركل"، هذا ليس أنت،
هذا ليس "فاركل" الذي أعرفه.

170
00:08:29,050 --> 00:08:31,469
‏وأريد أن أعرف السبب، وأريد أن أعرفه الآن.

171
00:08:31,594 --> 00:08:33,513
‏قال إنني أكبر نكرة في هذه المدرسة.

172
00:08:33,679 --> 00:08:34,889
‏ماذا؟

173
00:08:35,014 --> 00:08:37,642
‏قال إنني لا أمتلك الحق
بأن أتجوّل وأتصرف بثقة

174
00:08:37,725 --> 00:08:40,186
‏وأتظاهر بأن الناس تحبني،
قال إنني لا أمتلك الحق

175
00:08:40,311 --> 00:08:43,356
‏بأن أمتلك أصدقاء مثلكم،
لأنني أكبر نكرة في هذه المدرسة.

176
00:08:49,612 --> 00:08:52,156
‏"فاركل"، من غير المقبول أن يدعوك أحد بهذا.

177
00:08:52,532 --> 00:08:54,283
‏يمكن أن يكون الأولاد قساة جدًا.

178
00:08:54,617 --> 00:08:56,702
‏أعرف هذا من تجربتي الشخصية.

179
00:08:56,827 --> 00:08:58,162
‏هل كان هناك من يسخر منك؟

180
00:08:58,287 --> 00:09:02,166
‏لا، كنت الطرف الآخر، الساخر.

181
00:09:03,084 --> 00:09:05,378
‏أشعر بالخجل الشديد، سأشيح بنظري فحسب.

182
00:09:08,297 --> 00:09:11,300
‏قال أحدهم لـ"فاركل"
إنه لا يستحقنا كأصدقاء.

183
00:09:11,425 --> 00:09:12,885
‏- من؟
- هذا غير مهم.

184
00:09:12,969 --> 00:09:14,845
‏هذا أهم شيء في العالم.

185
00:09:15,012 --> 00:09:17,723
‏سوف أجده بنفسي
وسأكره أن أكون هو عندما أجده.

186
00:09:20,309 --> 00:09:21,978
‏هل وصلت إليه؟

187
00:09:23,396 --> 00:09:26,774
‏"فاركل"، لا تدع أي شيء يقوله أحدهم
ينال منك، هذا ما يمنحهم القوة.

188
00:09:27,608 --> 00:09:28,985
‏لماذا أنت صديقي؟

189
00:09:29,110 --> 00:09:30,611
‏لماذا تقول هذا؟

190
00:09:31,487 --> 00:09:34,448
‏"فاركل"، هلّا عدت إلى الصف فحسب؟

191
00:09:34,574 --> 00:09:36,701
‏"(بيبي) ذات الجوارب الطويلة" محقة.

192
00:09:37,952 --> 00:09:39,870
‏أنا، البواب "هارلي كاينر"،

193
00:09:39,996 --> 00:09:42,582
‏كنت في صغري متنمّرًا في مدرستي.

194
00:09:42,999 --> 00:09:45,543
‏وهناك شخص تعرفونه جميعًا وتحبونه

195
00:09:45,626 --> 00:09:48,170
‏كان هدف مقالبي غالبًا.

196
00:09:48,796 --> 00:09:50,840
‏لكن إرادته كانت قوية جدًا،

197
00:09:51,007 --> 00:09:53,634
‏وغيّرت من طبيعة علاقتنا إلى الأبد.

198
00:09:53,801 --> 00:09:56,262
‏في الحقيقة، حصل لي على هذا العمل أيضًا،

199
00:09:56,721 --> 00:09:58,681
‏والآن أكنّ له كل الاحترام والتقدير.

200
00:09:59,682 --> 00:10:02,351
‏مرحبًا "جوني بابون"!

201
00:10:03,686 --> 00:10:05,354
‏"جوني بابون"؟

202
00:10:05,646 --> 00:10:08,274
‏- لقد وعدتني!
- ويحي.

203
00:10:09,984 --> 00:10:12,028
‏"فاركل"، أنت هنا.

204
00:10:12,570 --> 00:10:14,905
‏- هل أنت بخير؟
- أنا بخير يا سيدي.

205
00:10:15,031 --> 00:10:17,617
‏جيد، إذًا سأراك في صفي صباح الغد.

206
00:10:17,908 --> 00:10:19,327
‏حاضر يا سيدي.

207
00:10:22,413 --> 00:10:25,625
‏مهلًا، "بابون"، أنت مخيف جدًا.

208
00:10:26,250 --> 00:10:27,918
‏تعلمت من الأفضل.

209
00:10:28,044 --> 00:10:29,837
‏نعم، كنت أنا الأفضل.

210
00:10:30,921 --> 00:10:32,590
‏والآن أعطني مصروف غدائك.

211
00:10:32,715 --> 00:10:34,967
‏أنا معلّم، لا أحمل أموالًا ثمن غدائي.

212
00:10:35,092 --> 00:10:36,385
‏"خدمات الحراسة"

213
00:10:42,683 --> 00:10:45,311
‏هذا مكان مميز جدًا بالنسبة لنا يا "لوكاس".

214
00:10:45,394 --> 00:10:48,064
‏هنا نناقش أنا و"رايلي" أهم قضايانا.

215
00:10:48,397 --> 00:10:50,024
‏هل تتحدثان عني على الإطلاق؟

216
00:10:51,108 --> 00:10:53,486
‏ماذا أفعل الآن؟ لا أعرف ماذا أفعل.

217
00:10:54,236 --> 00:10:55,821
‏ابدئي من جديد وغيّري الموضوع.

218
00:10:56,947 --> 00:10:59,450
‏هذا مكان مميز جدًا بالنسبة لنا يا "لوكاس".

219
00:11:00,785 --> 00:11:02,828
‏هل تتحدثان عني على الإطلاق؟

220
00:11:03,287 --> 00:11:04,830
‏أعطيتني نصيحة سيئة!

221
00:11:06,666 --> 00:11:08,501
‏أقدّر لكما استضافتي هنا.

222
00:11:08,626 --> 00:11:11,754
‏مهما كان ما يمر به "فاركل"،
لا يجب أن يقاسيه بمفرده.

223
00:11:11,879 --> 00:11:14,507
‏أريد أن يعود "فاركل" إلى طبيعته،
لسنا جيدين من دونه.

224
00:11:14,632 --> 00:11:17,218
‏إذا أخبرته بأنني قلت ذلك،
فسوف أقتلك يا بنيّ.

225
00:11:20,346 --> 00:11:21,972
‏هذه هيئة الخبراء.

226
00:11:22,306 --> 00:11:25,434
‏لديكم يوم واحد
لإيجاد حل وإصلاح حال "فاركل"،

227
00:11:25,559 --> 00:11:27,478
‏وإلا ستلجؤون إلى شخص بالغ، هل فهمتم؟

228
00:11:27,603 --> 00:11:28,896
‏- حاضر سيدي.
- حاضر يا أبي.

229
00:11:30,523 --> 00:11:33,651
‏إذا عرفنا من يكون هذا الشخص،
أعرف أنك ستستطيع تولّي أمره.

230
00:11:34,068 --> 00:11:35,820
‏ماذا؟ أبرحه ضربًا؟

231
00:11:36,696 --> 00:11:38,948
‏"مايا"، هؤلاء الناس
الذين يقفون أمام السبورة

232
00:11:39,031 --> 00:11:41,117
‏لم يصبحوا مثل الناس الذين هاجموهم

233
00:11:41,283 --> 00:11:42,660
‏عبر اللجوء إلى أساليبهم.

234
00:11:42,743 --> 00:11:45,287
‏لا يمكن أن يكون هذا الرد الأول من شخص ذكي.

235
00:11:47,581 --> 00:11:48,749
‏اخرج!

236
00:11:56,716 --> 00:11:58,467
‏منحني ذلك شعورًا جيدًا حقًا.

237
00:12:10,813 --> 00:12:11,814
‏أين "فاركل"؟

238
00:12:11,981 --> 00:12:14,108
‏ظننت أنه قال إنه لن يفوّت صفوفًا أخرى.

239
00:12:14,275 --> 00:12:15,860
‏لماذا لم نره إذًا؟

240
00:12:17,319 --> 00:12:19,321
‏مرحبًا صديقي،
هل نلعب البيسبول بعد المدرسة؟

241
00:12:19,405 --> 00:12:21,073
‏لا أعتقد أنني أستطيع ذلك.

242
00:12:21,157 --> 00:12:23,617
‏صديقي لا يزال يتعرض للإزعاج
وأودّ أن أقف إلى جانبه.

243
00:12:23,701 --> 00:12:25,453
‏صديقك؟ هل تعني "فاركل"؟

244
00:12:25,536 --> 00:12:27,037
‏نعم، لم يره أحد.

245
00:12:27,163 --> 00:12:28,497
‏هذا أفضل.

246
00:12:29,749 --> 00:12:31,250
‏عذرًا؟

247
00:12:31,333 --> 00:12:33,669
‏بحقك يا "لوكاس"،
لا أرى "فاركل" كصديق لك.

248
00:12:34,128 --> 00:12:36,922
‏- لم لا؟
- ألا تعتقد أنه مختلف عنا؟

249
00:12:37,006 --> 00:12:39,175
‏ماذا تعني؟ أكثر ذكاءً؟

250
00:12:39,341 --> 00:12:42,428
‏صحيح، إنه أذكى ولد في المدرسة،
لكنه لا يهوّل من هذا الأمر.

251
00:12:42,511 --> 00:12:44,930
‏يريد أن يسيطر على العالم وما إلى ذلك،

252
00:12:45,014 --> 00:12:47,975
‏لكن بصراحة، أود أن أرى ماذا سيفعل به.

253
00:12:49,393 --> 00:12:51,187
‏"لوكاس"، "فاركل" نكرة.

254
00:12:58,486 --> 00:13:00,196
‏أنت من فعلت هذا بـ"فاركل"؟

255
00:13:00,279 --> 00:13:02,406
‏لماذا قد تفعل هذا بفتى مثله؟

256
00:13:02,490 --> 00:13:04,450
‏لا أعرف، لأنه فتى مثله.

257
00:13:04,575 --> 00:13:06,327
‏هل تريد أن تدعني أغادر الآن؟

258
00:13:06,494 --> 00:13:09,038
‏- أنت النكرة يا "بيلي"!
- "لوكاس"، لا.

259
00:13:09,121 --> 00:13:11,040
‏ظننت أن هذا ما أردته يا "مايا".

260
00:13:11,207 --> 00:13:14,543
‏ماذا؟ أرادتك أن تضربني يا سيد "مثالي"؟

261
00:13:14,627 --> 00:13:16,504
‏لا أعتقد أن هذا ما سيفعله.

262
00:13:16,629 --> 00:13:19,006
‏نعم. لا، هذا ما سأفعله.

263
00:13:19,131 --> 00:13:21,217
‏لا! هذا ما يريده.

264
00:13:21,300 --> 00:13:23,177
‏يريدك أن تكون مثله.

265
00:13:24,011 --> 00:13:27,223
‏أترون، "لوكاس" مثلي.

266
00:13:27,306 --> 00:13:29,725
‏نعيش في سُحابة من التألق، هل تذكرون؟

267
00:13:29,809 --> 00:13:30,893
‏هل نتصافح؟

268
00:13:33,604 --> 00:13:36,273
‏لا أحبك هكذا، أنت لست "بيلي" الذي أعرفه.

269
00:13:36,398 --> 00:13:38,609
‏وأريد أن أعرف السبب، وأريد أن أعرفه الآن.

270
00:13:38,692 --> 00:13:40,152
‏وهلّا نزلت عن ظهري؟

271
00:13:41,612 --> 00:13:43,280
‏بحقك يا رجل، "بيلي" الذي تعرفه

272
00:13:43,364 --> 00:13:45,449
‏هو زميلك في الفريق، وهذا يسبق بكثير

273
00:13:45,533 --> 00:13:46,909
‏مهما كانت علاقة هؤلاء بك.

274
00:13:47,034 --> 00:13:48,410
‏"هؤلاء"؟

275
00:13:48,577 --> 00:13:50,162
‏أنت مخطئ يا فتى.

276
00:13:50,704 --> 00:13:52,206
‏هؤلاء هم أصدقائي،

277
00:13:52,289 --> 00:13:55,042
‏طوال الوقت، وليس فقط في الملعب.

278
00:13:55,167 --> 00:13:57,002
‏كيف تكون صديقًا حتى لذلك الفتى الصغير؟

279
00:13:57,211 --> 00:13:59,004
‏لأنني أستطيع أن أعتمد عليه،

280
00:13:59,088 --> 00:14:01,423
‏لأنه أكثر شخص مخلص التقيت به في حياتي،

281
00:14:01,549 --> 00:14:03,509
‏ولأنه أفضل أصدقائي.

282
00:14:03,592 --> 00:14:05,094
‏هل تعني ما قلته؟

283
00:14:06,929 --> 00:14:08,722
‏أنت أفضل صديق لي أيضًا!

284
00:14:09,765 --> 00:14:12,893
‏"فاركل"، كيف صعدت إلى هناك،
ظننت أنك لا تستطيع تسلق الحبال.

285
00:14:13,018 --> 00:14:15,229
‏لا أستطيع، لكن في الأوضاع اليائسة،

286
00:14:15,354 --> 00:14:17,147
‏من الواضح أنني أستطيع أن أطير!

287
00:14:19,441 --> 00:14:22,236
‏ألا تريد أن تصادق أحمقًا مثله؟

288
00:14:22,319 --> 00:14:23,779
‏ليس حقًا، لا.

289
00:14:24,029 --> 00:14:26,740
‏دعني أسألك شيئًا، ما خطبك؟

290
00:14:26,907 --> 00:14:28,617
‏أنا على ما يُرام.

291
00:14:28,742 --> 00:14:30,494
‏في الواقع، لم أرك قط تقضي وقتًا

292
00:14:30,578 --> 00:14:32,162
‏مع أي شخص ليس في الفريق.

293
00:14:32,246 --> 00:14:33,956
‏مهما يكن، لا أحتاج إلى ذلك.

294
00:14:34,039 --> 00:14:35,583
‏لا تحتاج إليه؟ هذا سيئ جدًا،

295
00:14:35,708 --> 00:14:39,128
‏لأن الأصدقاء مثل "فاركل"
لا يظهرون من الفراغ فجأة.

296
00:14:40,713 --> 00:14:43,966
‏يمكنك الاحتفاظ به، ستدرك عاجلًا أم آجلًا
أنهم ليسوا مثلنا نحن.

297
00:14:44,049 --> 00:14:45,134
‏من "نحن"؟

298
00:14:48,470 --> 00:14:51,098
‏جميل، هذه هي الطريقة
التي اعتدت أن أفكر بها بالضبط.

299
00:14:52,224 --> 00:14:54,518
‏وها أنا الآن أمسك ممسحة بيدي.

300
00:14:59,356 --> 00:15:00,608
‏حسنًا، انتهينا.

301
00:15:01,233 --> 00:15:02,568
‏انتهى كل شيء.

302
00:15:03,235 --> 00:15:07,114
‏لم يتبق لنا سوى متابعة حياتنا البسيطة
في المدرسة الإعدادية.

303
00:15:08,490 --> 00:15:09,950
‏ما عدا…

304
00:15:12,369 --> 00:15:14,246
‏ماذا سنفعل بشأن "بيلي"؟

305
00:15:14,330 --> 00:15:16,248
‏"رايلي"، لا يمكنك إصلاح كل شيء.

306
00:15:17,958 --> 00:15:19,293
‏حسنًا، امضي قدمًا.

307
00:15:23,589 --> 00:15:25,299
‏كدت أن أموت.

308
00:15:25,966 --> 00:15:27,468
‏أعرف يا صديقي.

309
00:15:32,431 --> 00:15:35,476
‏لا أظن أن "بيلي" يعتقد أنه ارتكب أي خطأ.

310
00:15:35,726 --> 00:15:38,020
‏نعم، من أين ينبع هذا؟

311
00:15:38,479 --> 00:15:40,064
‏يا فتيات، في هذا العمر،

312
00:15:40,189 --> 00:15:41,899
‏أنتم تكتشفون من تكونون فحسب.

313
00:15:41,982 --> 00:15:44,944
‏أقصد أن الناس لا يمشون عادةً
وهم يرتدون لافتات تخبركم من يكونون.

314
00:15:46,111 --> 00:15:47,655
‏ها أنا ذي!

315
00:15:47,780 --> 00:15:48,989
‏"مدللة بشدة"

316
00:15:49,156 --> 00:15:50,866
‏أو هذا ما أظنه؟

317
00:15:52,242 --> 00:15:53,869
‏أين فطوري؟

318
00:15:53,953 --> 00:15:55,579
‏يا لسعادتي.

319
00:15:57,081 --> 00:15:59,249
‏وليس لديكم من تلك المعجنات المحمصة.

320
00:15:59,458 --> 00:16:01,835
‏الجميع يعرف أنها طريق مختصرة يا "توبنغا".

321
00:16:03,253 --> 00:16:05,047
‏لماذا لا تحبيننا؟

322
00:16:16,183 --> 00:16:19,186
‏- لماذا كان هذا؟
- لا تتغيري أبدًا يا "إيفا".

323
00:16:20,562 --> 00:16:23,023
‏إذا أردت أن تقبّليني مجددًا،

324
00:16:23,232 --> 00:16:24,775
‏فلن أمنعك.

325
00:16:25,985 --> 00:16:28,487
‏كوني تمامًا كما أنت الآن يا "إيفا".

326
00:16:28,570 --> 00:16:30,781
‏ترتدينها بفخر.

327
00:16:32,449 --> 00:16:34,284
‏هل كان هذا لصالحي يا أمي؟

328
00:16:34,451 --> 00:16:35,995
‏كيف حالك؟

329
00:16:38,247 --> 00:16:39,957
‏"رايلي"، لا يمكنك إصلاح كل شيء.

330
00:16:41,000 --> 00:16:42,626
‏حسنًا، امضي قدمًا.

331
00:16:50,634 --> 00:16:51,468
‏"خائفة"

332
00:16:51,552 --> 00:16:53,053
‏"مكسورة - غير واثقة"

333
00:16:53,178 --> 00:16:54,304
‏"ثرثارة"

334
00:16:54,471 --> 00:16:57,808
‏- ماذا يجري؟
- جعلتنا "رايلي" نكتب على جباهنا.

335
00:17:00,561 --> 00:17:03,105
‏- "رايلي"؟
- غير واثقة.

336
00:17:03,397 --> 00:17:04,815
‏لطالما كان ما يعتقده أصدقائي عنّي

337
00:17:04,898 --> 00:17:07,067
‏أهم بالنسبة لي مما أعتقده أنا.

338
00:17:08,610 --> 00:17:10,112
‏"مايا"؟

339
00:17:10,237 --> 00:17:12,906
‏عندما أعترف بذلك، لا أشعر بسوء شديد.

340
00:17:14,074 --> 00:17:15,284
‏جيد.

341
00:17:15,534 --> 00:17:18,871
‏إذًا قبل أن يستطيع أحدهم
استخدام عيوبنا ضدنا،

342
00:17:18,954 --> 00:17:21,582
‏ربما سيساعدنا أن نعترف
بأننا جميعًا لدينا عيوب.

343
00:17:27,588 --> 00:17:30,674
‏هل تذهب إلى مكان ما يا سيد "روس"؟
هل تحاول أن تكون غير مرئي؟

344
00:17:32,301 --> 00:17:33,886
‏صدّقني، هذا لن يساعدك.

345
00:17:34,470 --> 00:17:35,846
‏"نكرة"

346
00:17:36,972 --> 00:17:38,682
‏أتعرف يا "بيلي"،

347
00:17:39,433 --> 00:17:41,810
‏يبدو أنك الوحيد
الذي لم يكتب عيبًا على جبينه.

348
00:17:41,977 --> 00:17:43,103
‏هل لديك أي عيب؟

349
00:17:43,270 --> 00:17:45,355
‏لا أعرف عن أي عيب لديّ.

350
00:17:46,899 --> 00:17:49,026
‏ما الذي جعلك تعامل "فاركل"
بالطريقة التي عاملته بها؟

351
00:17:49,735 --> 00:17:52,821
‏نعم، لم نفكر بك
بهذه الطريقة أبدًا يا "بيلي".

352
00:17:52,946 --> 00:17:54,948
‏لطالما ظننت أنك الفتى الطيب.

353
00:17:55,532 --> 00:17:58,911
‏اسمعوا، أنا أحب الناس الذين يشبهونني.

354
00:17:59,328 --> 00:18:01,205
‏هل هذا عيب؟ لأنني لا أعتقد ذلك.

355
00:18:01,330 --> 00:18:02,706
‏بلى.

356
00:18:03,707 --> 00:18:06,794
‏ألا تظن أنني أعرف
أنني لن أصبح عبقريًا غريبًا مثلك؟

357
00:18:08,128 --> 00:18:10,714
‏- ألا يجب أن أسخر من هذا؟
- لا.

358
00:18:10,881 --> 00:18:12,508
‏توقفوا عن جعلي أشعر بالسوء.

359
00:18:12,633 --> 00:18:15,177
‏أشعر بالسوء بما فيه الكفاية للتو
لأن لديك أصدقاء رائعين.

360
00:18:15,761 --> 00:18:17,471
‏وهذا يجعلني أشعر بالـ…

361
00:18:18,722 --> 00:18:20,682
‏لا أعرف، هل هناك كلمة تصف هذا؟

362
00:18:22,309 --> 00:18:23,727
‏أنت غيور.

363
00:18:24,770 --> 00:18:26,730
‏لكنك "بيلي روس".

364
00:18:26,897 --> 00:18:29,066
‏نعم، أنا "بيلي روس".

365
00:18:29,817 --> 00:18:32,736
‏غيور منك؟ غيور منه؟

366
00:18:33,320 --> 00:18:37,533
‏لأن هذا الفتى الصغير لا يحتاج
إلى لعب البيسبول كي يمتلك الأصدقاء؟

367
00:18:39,118 --> 00:18:40,828
‏هل تبدو هذه غيرة لك؟

368
00:18:43,038 --> 00:18:44,540
‏دعيني أرى ذلك.

369
00:18:56,009 --> 00:18:57,386
‏"السيد (مثالي)"

370
00:18:57,469 --> 00:19:02,307
‏"غيور"

371
00:19:03,684 --> 00:19:05,185
‏مرحبًا بك في الفريق.

372
00:19:05,310 --> 00:19:07,146
‏شكرًا، أنا سعيد لوجودي هنا.

373
00:19:08,564 --> 00:19:10,232
‏جميعنا بشر.

374
00:19:10,899 --> 00:19:12,568
‏جميعنا في نفس الفريق.

375
00:19:13,485 --> 00:19:16,572
‏وإذا شعرنا بعيوبنا لأننا نراها في الآخرين…

376
00:19:18,866 --> 00:19:21,160
‏فالأصدقاء الحقيقيون
هم من يساعدوننا على محوها.

377
00:19:39,428 --> 00:19:41,138
‏أعتذر يا "فاركل".

378
00:19:41,388 --> 00:19:43,390
‏أي صديق لـ"لوكاس" يجب أن يكون صديقي.

379
00:19:52,566 --> 00:19:54,526
‏شكرًا، هل تريد محو عيبك؟

380
00:19:54,610 --> 00:19:58,197
‏لا، كتبته الآن فقط، أعتقد أن من الأفضل
أن أحاول فهمه أكثر.

381
00:19:59,740 --> 00:20:01,408
‏هل يمكننا أن نتصافح؟

382
00:20:01,533 --> 00:20:03,285
‏هل تعتقد أنك مستعد للمصافحة؟

383
00:20:03,410 --> 00:20:05,204
‏أنا مستعد جدًا للمصافحة.

384
00:20:16,632 --> 00:20:18,592
‏لا أفهم أي شيء.

385
00:20:24,181 --> 00:20:26,600
‏- سيد "ماثيوز"؟
- سيد "مثالي".

386
00:20:28,185 --> 00:20:29,603
‏هل سيكون صديقي على ما يُرام؟

387
00:20:32,189 --> 00:20:33,690
‏أعتقد أن هذه الملابس لك.

388
00:20:33,815 --> 00:20:35,275
‏شكرًا أيها البواب "هارلي".

389
00:20:40,906 --> 00:20:42,866
‏هذا السيد "ماثيوز".

390
00:20:47,746 --> 00:20:48,872
‏نعم.

391
00:20:49,581 --> 00:20:50,999
‏الناس يتغيرون.

392
00:20:56,296 --> 00:20:59,549
‏سلّمنا جائزتنا للثقة بالنفس…

393
00:21:01,426 --> 00:21:03,553
‏- وجائزة هدوء المشاعر…
- كيف حالك؟

394
00:21:04,888 --> 00:21:07,140
‏…وكرّمنا عالمنا الرياضي.

395
00:21:08,684 --> 00:21:10,727
‏- هل تشعر بالغيرة؟
- نعم،

396
00:21:10,852 --> 00:21:12,062
‏ولكنني أعمل على ذلك.

397
00:21:12,229 --> 00:21:15,774
‏هل أنت بخير يا "رايلز"؟
أعرف أن حصولك على جائزة شيء مهم لك.

398
00:21:15,899 --> 00:21:17,943
‏أنا بخير، حقًا.

399
00:21:19,027 --> 00:21:21,196
‏والآن جائزتنا الأخيرة لهذه الليلة.

400
00:21:21,363 --> 00:21:23,865
‏جائزة "جون كوينسي آدامز" الروحية

401
00:21:23,949 --> 00:21:25,993
‏ستُقدم للطالب الذي يمتلك الشجاعة

402
00:21:26,118 --> 00:21:29,454
‏للتمسك بما يؤمن به والتغير نحو الأفضل.

403
00:21:29,538 --> 00:21:31,957
‏هذه الجائزة تصوّت عليها الهيئة الطلابية،

404
00:21:32,040 --> 00:21:34,584
‏لذا ليست لدينا فكرة مسبقة عمن سيفوز بها.

405
00:21:45,637 --> 00:21:46,888
‏فخور.

406
00:21:48,515 --> 00:21:49,683
‏"رايلي ماثيوز".

407
00:21:51,643 --> 00:21:53,687
‏"مايا"، كيف أتصرّف بهدوء حيال هذا؟

408
00:21:53,770 --> 00:21:56,106
‏أنت؟ تصرّفي على طبيعتك فحسب.

409
00:21:57,274 --> 00:21:58,191
‏مرحى!

410
00:21:58,317 --> 00:21:59,526
‏ترجمة "آلاء سلوم"

