﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,585
‏هذا إعلان تجاري

2
00:00:02,669 --> 00:00:04,587
‏تقدمه لكم حملة "رايلي" الانتخابية
لمنصب الأميرة.

3
00:00:04,796 --> 00:00:06,881
‏تصور تعليمك كمملكة سحرية

4
00:00:07,007 --> 00:00:08,842
‏تهيم في قاعاتها أحصنة وحيد القرن.

5
00:00:10,927 --> 00:00:12,887
‏ودّعوا الدراسة المرهقة.

6
00:00:12,971 --> 00:00:14,264
‏"صوتوا لـ(رايلي ماثيوز) لمنصب الأميرة"

7
00:00:16,474 --> 00:00:18,101
‏"إنهاء الدراسة المفرطة!"

8
00:00:21,229 --> 00:00:23,606
‏ودّعوا الأساتذة المتطفلين.

9
00:00:26,526 --> 00:00:27,986
‏لكن يا "رايلي"، أنا والدك…

10
00:00:28,319 --> 00:00:29,821
‏"القضاء على الأساتذة المتطفلين!"

11
00:00:30,405 --> 00:00:33,658
‏صوت لي يعني صوتًا للسعادة الأبدية.

12
00:00:33,867 --> 00:00:37,162
‏أنا الأميرة "رايلي ماثيوز"
وأصدّق على هذه الرسالة.

13
00:00:37,245 --> 00:00:38,663
‏"صوّتوا لـ(رايلي ماثيوز) لمنصب الأميرة"

14
00:00:38,747 --> 00:00:40,665
‏حملة "رايلي ماثيوز" الانتخابية
غير مسؤولة عن أي شخص

15
00:00:40,749 --> 00:00:42,000
‏يظن أن الحصان وحيد قرن.

16
00:00:42,667 --> 00:00:43,835
‏لا، لسنا كذلك.

17
00:00:50,508 --> 00:00:52,510
‏"كنت أنتظر

18
00:00:52,635 --> 00:00:54,763
‏مجيء يوم كهذا

19
00:00:54,846 --> 00:00:56,765
‏كما لو أن البرق ضربه

20
00:00:56,890 --> 00:00:59,017
‏قلبي يخفق كالطبل

21
00:00:59,142 --> 00:01:02,520
‏على حد شيء رائع

22
00:01:03,146 --> 00:01:07,317
‏أواجه التغيرات
ما الذي يحدث؟

23
00:01:07,525 --> 00:01:11,029
‏الحياة مجنونة
لكنني أعرف أنه يمكنني تسييرها

24
00:01:11,446 --> 00:01:15,200
‏لأنك تعيش معي

25
00:01:15,533 --> 00:01:19,537
‏يحدوني شعور جيد
سأحتل العالم

26
00:01:19,746 --> 00:01:22,874
‏أضيء النجوم
لديّ صفحات أقلبها

27
00:01:22,957 --> 00:01:25,585
‏أنا أغنّي…

28
00:01:28,088 --> 00:01:29,547
‏أواجه العالم

29
00:01:29,756 --> 00:01:31,132
‏أواجه العالم

30
00:01:31,216 --> 00:01:33,760
‏أواجه العالم، أواجه العالم

31
00:01:33,843 --> 00:01:36,513
‏أواجه العالم، أواجه العالم"

32
00:01:39,099 --> 00:01:40,975
‏"شارع (غرينويتش)، شارع (غينزفورت)"

33
00:01:41,101 --> 00:01:42,977
‏"إعدادية (جون كوينسي آدامز)"

34
00:01:43,103 --> 00:01:44,145
‏الديمقراطية.

35
00:01:44,229 --> 00:01:45,313
‏"أربعة أيام قبل الانتخابات"

36
00:01:45,396 --> 00:01:47,565
‏نظام حكومتنا الذي يمكّن الشعب من الحكم.

37
00:01:47,857 --> 00:01:50,443
‏من هنا يمكنه إخباري عن نظام حكومي آخر

38
00:01:50,527 --> 00:01:52,153
‏لا يحكم فيه الشعب نفسه؟

39
00:01:52,570 --> 00:01:53,738
‏"فاركل"! شكرًا لك يا سيدي.

40
00:01:53,863 --> 00:01:55,115
‏الديكتاتوريين. أُحبهم.

41
00:01:55,281 --> 00:01:57,575
‏إنهم يفعلون ما بدا لهم.
أريد أن أصير واحدًا يومًا ما.

42
00:01:59,953 --> 00:02:01,162
‏سيد "فراير"!

43
00:02:01,329 --> 00:02:03,414
‏أعتذر عن تأخري يا سيدي.
لقد تأخرت طائرتي.

44
00:02:03,498 --> 00:02:05,542
‏هل عدت إلى "تكساس" مجددًا
نهاية هذا الأسبوع؟

45
00:02:05,625 --> 00:02:08,670
‏- زرت أصدقائي.
- إنه يفتقد أصدقاءه القدامى.

46
00:02:09,838 --> 00:02:11,506
‏إن راعي البقر حزين.

47
00:02:12,590 --> 00:02:15,301
‏"نيران مخيم لواحد

48
00:02:15,844 --> 00:02:19,055
‏كل أصدقائي أبقار

49
00:02:19,222 --> 00:02:20,515
‏وأفتقدها"

50
00:02:30,024 --> 00:02:31,776
‏لن أستطيع النيل منك أبدًا، أليس كذلك؟

51
00:02:32,193 --> 00:02:34,571
‏لا، لكنني أقدّر مجهودك.

52
00:02:37,907 --> 00:02:39,200
‏حسنًا يا رفاق،

53
00:02:39,576 --> 00:02:42,078
‏انتخابات مجلس الطلاب للصف السابع قريبة.

54
00:02:42,745 --> 00:02:43,955
‏مرحى.

55
00:02:44,706 --> 00:02:45,957
‏لماذا؟

56
00:02:46,040 --> 00:02:49,502
‏لأنه كل عام يترشح أحد
ويعد بأمور لا ينفذّها في النهاية.

57
00:02:49,586 --> 00:02:52,213
‏أجل. من الغبي الذي سيترشح هذا العام؟

58
00:02:52,463 --> 00:02:53,506
‏كيف حالك؟

59
00:02:55,508 --> 00:02:56,885
‏ألا يمكنك إجراء تغيير فحسب؟

60
00:02:56,968 --> 00:02:59,596
‏أتعلمون؟ التغيير بيدكم.

61
00:02:59,929 --> 00:03:02,223
‏بما أننا ندرس
أنظمة الحكومات المختلفة هذا العام،

62
00:03:02,307 --> 00:03:05,101
‏لم لا ندع المرشحين يتنافسون
بأي نظام حكومي يريدون؟

63
00:03:05,894 --> 00:03:07,353
‏مرحى!

64
00:03:08,563 --> 00:03:10,231
‏هل هناك ترشيحات؟

65
00:03:10,982 --> 00:03:13,193
‏أنا "فاركل" أرشح "فاركل" كديكتاتور.

66
00:03:14,652 --> 00:03:16,154
‏لا يمكنك ترشيح نفسك يا "فاركل".

67
00:03:16,571 --> 00:03:19,073
‏- سأرشحه.
- حقًا؟

68
00:03:19,282 --> 00:03:21,534
‏أجل، أنت تعجبني. سأدعمك.

69
00:03:22,035 --> 00:03:23,536
‏ظننتك تدعمني.

70
00:03:24,204 --> 00:03:25,455
‏أنا أدعمه.

71
00:03:26,664 --> 00:03:28,666
‏ويحك يا عازف الهارمونيكا.

72
00:03:29,542 --> 00:03:31,669
‏من أنت؟ من أين أتيت؟

73
00:03:32,086 --> 00:03:34,297
‏- إنه المتمرد.
- ماذا أكون أنا؟

74
00:03:34,631 --> 00:03:36,674
‏أنت رجلنا الصالح. أنت بوصلتنا الأخلاقية.

75
00:03:37,217 --> 00:03:39,302
‏عجبًا! يبدو ذلك صعبًا.

76
00:03:39,677 --> 00:03:41,387
‏أجل، لكنك بارع في ذلك.

77
00:03:41,971 --> 00:03:43,723
‏- شكرًا لك.
- أترى؟

78
00:03:45,767 --> 00:03:46,768
‏إنه محق يا "فراير".

79
00:03:47,185 --> 00:03:48,311
‏مثّل الديمقراطية.

80
00:03:49,062 --> 00:03:50,647
‏لا يريحني ذلك يا سيد "ماثيوز".

81
00:03:50,772 --> 00:03:54,317
‏لو كانت الديمقراطية ناجحة،
لكنت حصلت على صوت في اختيار مكان عيشي.

82
00:03:55,985 --> 00:03:57,987
‏أرشح "لوكاس فراير" لمنصب الرئيس.

83
00:03:58,071 --> 00:04:00,240
‏حسنًا. الثاني؟

84
00:04:01,282 --> 00:04:04,244
‏لا، عزيزتي، لقد رشّحته.
لا يمكنك ترشيح آخر…

85
00:04:04,327 --> 00:04:05,370
‏حسنًا، لا بأس.

86
00:04:07,413 --> 00:04:09,332
‏ماذا تفعلين؟ إنه منافسك.

87
00:04:09,415 --> 00:04:11,501
‏- لن أترشّح لأي شيء.
- بلى، ستفعلين.

88
00:04:12,085 --> 00:04:13,670
‏لديّ خطط لك.

89
00:04:14,462 --> 00:04:15,672
‏أجل.

90
00:04:16,172 --> 00:04:19,259
‏أتعلم؟ سيشرفني الترشح لمنصب الرئيس.

91
00:04:20,051 --> 00:04:21,219
‏شكرًا لك يا "رايلي".

92
00:04:21,636 --> 00:04:23,263
‏من دواعي سروري يا صديقي.

93
00:04:24,597 --> 00:04:26,140
‏لا أعرف كيف يحدث ذلك.

94
00:04:29,769 --> 00:04:31,187
‏سأرشحك لشيء.

95
00:04:31,271 --> 00:04:34,649
‏هذه فرصتك لتكوني صوت
النساء الواثقات قويات العزيمة في كل مكان.

96
00:04:34,732 --> 00:04:36,442
‏أريد أن أكون أميرة.

97
00:04:37,235 --> 00:04:39,654
‏- أنصتي إليّ…
- لا! اسمعيني أنت.

98
00:04:39,821 --> 00:04:41,197
‏عمري 12 عامًا.

99
00:04:41,322 --> 00:04:43,783
‏حلمي لأصير أميرة بدأ يضيع مني.

100
00:04:43,950 --> 00:04:45,576
‏لقد كبرت لأكون فتاة زهور،

101
00:04:45,702 --> 00:04:48,788
‏ولن أفوز بأي مسابقات جمال
حتى تتسق أطرافي مع جسدي.

102
00:04:49,706 --> 00:04:52,458
‏لا يمكنني سوى تحقيق حلم الأميرة. حققيه لي.

103
00:04:54,002 --> 00:04:55,211
‏كما تأمرين يا سيدتي.

104
00:04:55,295 --> 00:04:56,713
‏مرحى.

105
00:05:01,634 --> 00:05:03,177
‏أبي، سؤال عن للحملة الانتخابية.

106
00:05:03,469 --> 00:05:04,512
‏أنا حيادي!

107
00:05:04,595 --> 00:05:07,348
‏بصفتي معلمك،
عليّ ألّا أفضّل مرشحًا على آخر.

108
00:05:07,598 --> 00:05:09,809
‏لكن بصفتي والدك، إلام تحتاجين؟

109
00:05:10,977 --> 00:05:13,271
‏لديّ "رايلي" الجادة.

110
00:05:13,813 --> 00:05:15,023
‏فاشلة! ماذا غير ذلك؟

111
00:05:17,984 --> 00:05:19,569
‏"رايلي" المبتسمة!

112
00:05:20,653 --> 00:05:23,031
‏أُحبها! أراك في حفل النصر.

113
00:05:24,115 --> 00:05:25,116
‏هدوء!

114
00:05:26,367 --> 00:05:29,203
‏يرفض "أوغي" النوم. لا أعلم ما خطبه.

115
00:05:29,662 --> 00:05:30,830
‏لديّ فكرة.

116
00:05:31,622 --> 00:05:32,832
‏أمي.

117
00:05:35,335 --> 00:05:36,669
‏لم لا تزال مستيقظًا يا "أوغ"؟

118
00:05:36,794 --> 00:05:39,380
‏حين قرأت أمي الكتاب لأول مرة قالت،

119
00:05:39,547 --> 00:05:42,467
‏"إن أعطيت فأرًا كعكة،
فسيطلب كأس حليب."

120
00:05:43,343 --> 00:05:45,678
‏لكن بعد خمس مرات، قالت،

121
00:05:46,220 --> 00:05:49,932
‏"كل كعكتك القذرة يا فأر!"

122
00:05:50,224 --> 00:05:51,476
‏"كلها!"

123
00:05:53,227 --> 00:05:54,562
‏والآن أنا مستيقظ.

124
00:05:57,023 --> 00:06:00,443
‏"كوري"، اسمعني، أعلم أن الليلة ليلتي،
لكن هل يمكنك إيداعه الفراش؟

125
00:06:00,735 --> 00:06:02,153
‏"توبنغا"، عليّ تصحيح الأوراق.

126
00:06:02,236 --> 00:06:04,822
‏يجب أن أكون في المحكمة الساعة 8
لإيقاف هدم دار رعاية.

127
00:06:04,989 --> 00:06:07,658
‏يجب أن أتناول الإفطار
مع الأم "تيريسا" و"غاندي"،

128
00:06:07,784 --> 00:06:09,702
‏وسنلعب كرة المضرب.

129
00:06:09,952 --> 00:06:11,371
‏وهي بارعة جدًا.

130
00:06:17,919 --> 00:06:19,212
‏أنا مستيقظ.

131
00:06:20,838 --> 00:06:22,465
‏يا "أوغ"، أتعرف؟

132
00:06:23,049 --> 00:06:24,759
‏يواجه فريق "فيليز"
فريق "ميتس" على التلفاز.

133
00:06:25,718 --> 00:06:27,095
‏ألا تظن أن الوقت متأخر؟

134
00:06:28,054 --> 00:06:30,973
‏"توبنغا"، إنها تاسع ضربة.
تبقت خمس دقائق تقريبًا.

135
00:06:31,349 --> 00:06:33,559
‏لقد فشلت. كيف يمكنني أن أكون أسوأ؟

136
00:06:33,643 --> 00:06:34,936
‏- سأخبرك…
- اصمتي!

137
00:06:37,105 --> 00:06:39,190
‏الضربة التاسعة. ماذا قد يحدث؟

138
00:06:42,819 --> 00:06:45,988
‏في نهاية الضربة التاسعة،
لم يحرز أي من الفريقين شيئًا.

139
00:06:46,114 --> 00:06:49,367
‏جهّزوا القهوة يا قوم،
قد نظل جالسين طوال الليل.

140
00:06:50,576 --> 00:06:52,787
‏أجل!

141
00:07:01,587 --> 00:07:03,297
‏26 ضربة؟

142
00:07:04,215 --> 00:07:05,425
‏نحن رجلان.

143
00:07:06,092 --> 00:07:08,928
‏يشاهد الرجال المباراة كاملة
وإلّا لا نكون رجالين.

144
00:07:09,262 --> 00:07:10,304
‏أليس كذلك يا "أوغ"؟

145
00:07:14,725 --> 00:07:17,228
‏انظري يا عزيزتي! لقد حصلت على ما تريدين!

146
00:07:17,645 --> 00:07:19,188
‏- إنه ينام.
- ويلاه.

147
00:07:20,064 --> 00:07:21,774
‏عزيزي، أريده أن ينام ليلًا،

148
00:07:21,858 --> 00:07:23,860
‏والآن سيظل مستيقظًا طوال الليل مجددًا.

149
00:07:23,985 --> 00:07:25,653
‏لماذا لن ينام ليلًا؟ أخبرني.

150
00:07:27,280 --> 00:07:28,614
‏سأتركك مكانك.

151
00:07:38,374 --> 00:07:40,710
‏وهكذا يتهرب المرء من هذا الجدال.

152
00:07:47,300 --> 00:07:49,385
‏يستحق الجميع الحق للتصويت.

153
00:07:49,469 --> 00:07:50,511
‏"ثلاثة أيام قبل التصويت"

154
00:07:50,595 --> 00:07:53,347
‏لأنه إن سُلب ذلك الحق، أتعرفون ماذا سيحدث؟

155
00:07:54,557 --> 00:07:56,726
‏أنا "فاركل"! وهؤلاء هم الديكتاتوريون.

156
00:07:56,809 --> 00:07:58,436
‏إنهم جزء من أمة "فاركل" الجديدة.

157
00:07:58,519 --> 00:08:01,105
‏ما رأيكم في أن تكونوا جزءًا
من أمة "فاركل" الجديدة؟

158
00:08:01,189 --> 00:08:03,107
‏"(فاركل) لمنصب الديكتاتور"

159
00:08:03,774 --> 00:08:06,152
‏لا أحد مقتنع يا "فاركل".
لا أحد يريدك كديكتاتور.

160
00:08:06,235 --> 00:08:08,321
‏خشيت أن يحدث شيء كهذا.

161
00:08:08,404 --> 00:08:10,323
‏لكن كوني عبقريًا، لديّ خطة.

162
00:08:10,698 --> 00:08:12,783
‏لديّ قريب يطبع القمصان.

163
00:08:13,951 --> 00:08:16,120
‏من سيصير جزءًا من أمة "فاركل"
مقابل قميص جديد؟

164
00:08:16,204 --> 00:08:17,497
‏أجل!

165
00:08:18,080 --> 00:08:20,458
‏أيها الديكتاتوريون، أعطوا الناس ما يريدون.

166
00:08:25,087 --> 00:08:27,757
‏بدلًا من التعلّم بكتب،
ينبغي أن ندرس على أجهزة لوحية.

167
00:08:27,882 --> 00:08:30,051
‏سيكون العالم كله على بعد لمسة من أصابعنا.

168
00:08:30,259 --> 00:08:33,763
‏بدلًا من القراءة عن "إسبانيا"،
سنضغط زرًا، فنكون هناك.

169
00:08:33,846 --> 00:08:34,889
‏"أوليه"!

170
00:08:34,972 --> 00:08:38,059
‏"(رايلي)، أميرة"

171
00:08:38,476 --> 00:08:40,269
‏- ماذا تفعلين؟
- إنني أتحدث عن المشكلات.

172
00:08:40,394 --> 00:08:43,523
‏لا أحد يهتم بالمشكلات.
إنهم يهتمون فقط بمن يستمتع بوقته.

173
00:08:44,023 --> 00:08:46,692
‏- أمة "فاركل"!
- أمة "فاركل"!

174
00:08:47,276 --> 00:08:49,612
‏يا ويلي، لقد حصلت على جيش.

175
00:08:50,821 --> 00:08:52,156
‏لقد حصل لنفسه على جيش.

176
00:08:52,406 --> 00:08:54,158
‏أحتاج إلى مملكة.

177
00:08:54,492 --> 00:08:56,244
‏لست أميرة كفاية بعد، أليس كذلك؟

178
00:08:56,327 --> 00:08:58,996
‏- لا يا عزيزتي، لست كذلك.
- أمة "فاركل"!

179
00:08:59,413 --> 00:09:02,416
‏أمة "فاركل"

180
00:09:02,667 --> 00:09:05,711
‏أمة "فاركل"

181
00:09:05,878 --> 00:09:08,881
‏أمة "فاركل"…

182
00:09:09,048 --> 00:09:11,509
‏إلام أحتاج لأصير أميرة كفاية؟

183
00:09:12,218 --> 00:09:13,511
‏تحتاجين إلى حصان وحيد قرن.

184
00:09:14,303 --> 00:09:16,556
‏- هل ستحضرينه لي؟
- نعم.

185
00:09:17,265 --> 00:09:18,683
‏أعرف شخصًا.

186
00:09:27,608 --> 00:09:28,609
‏أي حصان؟

187
00:09:31,404 --> 00:09:33,948
‏سهرت مع "أوغي" ليلة أمس. أنا مرهقة جدًا.

188
00:09:34,073 --> 00:09:35,950
‏"كوري"، نحتاج إلى الخبز.

189
00:09:37,952 --> 00:09:39,579
‏أردتك أن تحصلي على قبعة الأميرة خاصتي

190
00:09:39,662 --> 00:09:41,872
‏حين تظاهرت ضد الصور النمطية للجندر.

191
00:09:41,998 --> 00:09:43,874
‏كنت سأشعل النار فيها، لكن…

192
00:09:44,458 --> 00:09:45,459
‏إنها جميلة جدًا.

193
00:09:47,169 --> 00:09:48,212
‏حظًا موفقًا لك.

194
00:09:49,130 --> 00:09:50,298
‏وداعًا يا عزيزي.

195
00:09:52,842 --> 00:09:55,511
‏"يومان قبل الانتخابات"

196
00:09:55,595 --> 00:09:58,389
‏صوت لي يعني صوتًا للسعادة الأبدية.

197
00:09:58,681 --> 00:10:02,143
‏أنا الأميرة "رايلي ماثيوز"
وأصدّق على هذه الرسالة.

198
00:10:03,394 --> 00:10:05,646
‏حملة "رايلي ماثيوز" الانتخابية
غير مسؤولة عن أي شخص

199
00:10:05,730 --> 00:10:06,981
‏يظن أن الحصان وحيد قرن.

200
00:10:12,445 --> 00:10:13,362
‏حسنًا…

201
00:10:13,821 --> 00:10:16,782
‏لطالما كان في "أمريكا" مكان خاص للأميرات.

202
00:10:16,949 --> 00:10:19,285
‏ربما ستكون "رايلي" أول أميرة تفوز.

203
00:10:19,619 --> 00:10:22,038
‏ليس بعد رؤية الجميع لإعلان "فاركل".

204
00:10:22,246 --> 00:10:23,456
‏شغّله أيها الخروف.

205
00:10:25,958 --> 00:10:27,084
‏خروف؟

206
00:10:27,835 --> 00:10:29,795
‏- قميص؟
- مجاني.

207
00:10:34,508 --> 00:10:35,384
‏"سيد (ماثيوز)"

208
00:10:35,468 --> 00:10:37,261
‏"الديكتاتور (فاركل)، أمة (فاركل)"

209
00:10:37,345 --> 00:10:38,804
‏مساء الخير يا أمة "فاركل".

210
00:10:39,013 --> 00:10:40,806
‏هذا أنا، ديكتاتوركم الخيّر.

211
00:10:40,973 --> 00:10:44,143
‏كما ترون،
أعامل كل مخلوقات أمة "فاركل" بطيبة.

212
00:10:44,560 --> 00:10:46,437
‏يحتاج أصدقاؤنا الحيوانات
إلى مساحة للتجوال بحرية،

213
00:10:46,604 --> 00:10:49,482
‏لكن خصمي "رايلي ماثيوز"
ترى أن المكان المناسب لحصان

214
00:10:49,565 --> 00:10:52,026
‏هو أن يكون محبوسًا
في غرفة نوم شقتها في "نيويورك".

215
00:10:57,406 --> 00:10:59,075
‏كيف يمكنك فعل هذا بي يا "فاركل"؟

216
00:10:59,200 --> 00:11:01,327
‏لقد قلت لي إنك ستلتقط صورة للحصان فحسب.

217
00:11:01,786 --> 00:11:04,455
‏- أريد الفوز.
- "فاركل"، لا تتحدث إليّ.

218
00:11:05,414 --> 00:11:06,707
‏"رايلي"، أنا…

219
00:11:07,875 --> 00:11:10,336
‏حسنًا، صارت هذه الحملة قذرة.

220
00:11:10,711 --> 00:11:11,796
‏مرحى.

221
00:11:12,755 --> 00:11:15,299
‏يحتاج فريق الأميرة
إلى رد الضربة بأضعاف مثلها.

222
00:11:15,675 --> 00:11:16,801
‏حسنًا.

223
00:11:19,053 --> 00:11:21,889
‏في الحقيقة، كان لذلك الحصان حلم.

224
00:11:22,098 --> 00:11:24,558
‏كل ما أراده ذلك الحصان
هو أن يكون وحيد قرن،

225
00:11:24,725 --> 00:11:26,644
‏وقد حققت له ذلك الحلم.

226
00:11:26,769 --> 00:11:28,312
‏ذلك الحصان يحبني!

227
00:11:32,358 --> 00:11:33,901
‏يدهشني ما قد يصدقه الناس.

228
00:11:35,361 --> 00:11:37,446
‏إنه يتجسس علينا، سيتجسس عليكم جميعًا!

229
00:11:37,571 --> 00:11:39,281
‏أنا متأكدة أن هناك كاميرات تراقب
كل واحد فيكم الآن.

230
00:11:39,573 --> 00:11:42,660
‏ما عليكم تقريره هو الرغبة
في العيش في مملكة سحرية

231
00:11:42,785 --> 00:11:43,786
‏أو في دولة عسكرية.

232
00:11:45,287 --> 00:11:47,498
‏توقّفي! الأصدقاء لا يهاجمون بعضهم بعضًا.

233
00:11:48,040 --> 00:11:49,417
‏إياك ومهاجمة "فاركل".

234
00:11:49,625 --> 00:11:52,211
‏حسنًا أيتها البوصلة الأخلاقية،
أعدك بأننا لن نهاجم "فاركل".

235
00:11:53,379 --> 00:11:55,297
‏جيد. شكرًا لك.

236
00:12:01,846 --> 00:12:03,347
‏- سنهاجم "لوكاس".
- لماذا؟

237
00:12:03,973 --> 00:12:06,642
‏لا قيمة لـ"فاركل" من دون جيشه.
إن "لوكاس" هو منافسنا الآن.

238
00:12:06,767 --> 00:12:08,060
‏لن أهاجم "لوكاس".

239
00:12:08,144 --> 00:12:10,062
‏- ليس عليك فعل شيء.
- لا.

240
00:12:10,563 --> 00:12:12,481
‏"رايلي"، هذه فرصتك الأخيرة لتكوني أميرة.

241
00:12:12,815 --> 00:12:15,943
‏الكل لديه سر يخبئه. حتى "لوكاس".

242
00:12:16,193 --> 00:12:17,528
‏سأعرف ماذا يكون.

243
00:12:18,571 --> 00:12:20,406
‏"مايا"، إن فعلت…

244
00:12:20,656 --> 00:12:22,783
‏- ماذا؟
- لا تخبريني.

245
00:12:35,755 --> 00:12:37,548
‏"كانت هناك شجرة…

246
00:12:39,383 --> 00:12:41,260
‏وأحبت الفتى الصغير.

247
00:12:42,052 --> 00:12:44,138
‏وكان يأتيها الفتى كل يوم،

248
00:12:44,555 --> 00:12:48,434
‏وكان…"

249
00:12:48,684 --> 00:12:49,727
‏ما هذه الكلمة يا أمي؟

250
00:12:51,896 --> 00:12:53,272
‏ما هذه الكلمة يا أمي؟

251
00:12:55,941 --> 00:12:57,651
‏أمي.

252
00:12:58,277 --> 00:12:59,528
‏أمي.

253
00:13:05,534 --> 00:13:08,162
‏- أبي، جرّب هذا!
- "أوغي"!

254
00:13:08,412 --> 00:13:10,289
‏إنها لا تحب ذلك. ثق بي.

255
00:13:10,998 --> 00:13:13,751
‏أتعلم؟ لم لا نجمع هذه الوسائد هنا…

256
00:13:13,834 --> 00:13:15,169
‏"نجمع"، تلك هي الكلمة!

257
00:13:15,294 --> 00:13:16,545
‏ماذا حدث؟

258
00:13:16,712 --> 00:13:19,882
‏حلمت بأنني غير حصينة أو محمية
وكان يرميني أحد بالوسائد.

259
00:13:21,133 --> 00:13:22,843
‏دعيني أخبرك لم هذا مضحك.

260
00:13:25,304 --> 00:13:27,890
‏لا يمكنني فعل هذا يا "كوري".
لا يمكنني إيداعه للنوم.

261
00:13:28,182 --> 00:13:30,059
‏أعطيه لك فتعيده إليّ.

262
00:13:30,434 --> 00:13:32,686
‏عزيزتي، أتعلمين؟ إننا والدان عاملان.

263
00:13:32,853 --> 00:13:36,023
‏أعلم، لكننا ندبّر وجود أحدنا معه دائمًا.

264
00:13:36,857 --> 00:13:38,234
‏ماذا الذي يفوتنا هنا؟

265
00:13:39,068 --> 00:13:40,903
‏انظري يا عزيزتي، يكاد ينام.

266
00:13:41,195 --> 00:13:44,573
‏أودعيه الفراش. أمنحك هذا النصر.

267
00:13:46,659 --> 00:13:47,618
‏"توبنغا"؟

268
00:13:48,953 --> 00:13:49,995
‏عزيزتي؟

269
00:14:10,933 --> 00:14:15,062
‏"وكان الفتى يجمع أوراقها
ويلعب ملك الغابة".

270
00:14:20,693 --> 00:14:22,778
‏"يوم قبل الانتخابات"

271
00:14:22,862 --> 00:14:25,489
‏إنه نظيف جدًا.
لم أعثر على شيء لأهاجم هذا الرجل.

272
00:14:25,614 --> 00:14:27,324
‏لا أحد لديه شيء سيئ يقوله عنه.

273
00:14:27,408 --> 00:14:28,284
‏جيد.

274
00:14:28,534 --> 00:14:30,828
‏أملنا الوحيد هو العثور على شيء شخصي.

275
00:14:32,580 --> 00:14:34,081
‏- مرحبًا يا "هاكلبيري".
- مرحبًا يا "لوكاس".

276
00:14:34,540 --> 00:14:36,625
‏عفوًا. أتعامل مع شيء شخصي.

277
00:14:38,043 --> 00:14:39,503
‏مرحبًا.

278
00:14:41,672 --> 00:14:44,341
‏لا أفهم سبب منع عودتي هذا الأسبوع يا سيدي.

279
00:14:46,218 --> 00:14:48,637
‏لا، لست أحاول مجادلتك،
لكن هذا ليس موطني.

280
00:14:48,762 --> 00:14:50,431
‏"تكساس" موطني.

281
00:14:51,015 --> 00:14:54,018
‏أبي، قلت لي إنني سأستطيع مقابلة أصدقائي
في عطلة نهاية الأسبوع إن أردت

282
00:14:54,101 --> 00:14:55,811
‏وأريد رؤية أصدقائي.

283
00:14:56,770 --> 00:14:58,480
‏بلى، لديّ أصدقاء هنا.

284
00:14:58,689 --> 00:15:00,649
‏حاليًا نحاول تدمير بعضنا بعضًا.

285
00:15:02,651 --> 00:15:03,777
‏أنا أيضًا آسف يا سيدي،

286
00:15:03,861 --> 00:15:06,030
‏لكنني لم أرغب في القدوم
إلى هذه المدرسة من الأساس.

287
00:15:09,074 --> 00:15:10,326
‏عليّ الذهاب الآن.

288
00:15:15,164 --> 00:15:17,291
‏أفترض أنكم ستستخدمون ذلك ضدي.

289
00:15:17,416 --> 00:15:19,084
‏- محال.
- اصمتي يا أميرة.

290
00:15:20,127 --> 00:15:22,463
‏ماذا، أنك لا تريد أن تكون في صفنا؟

291
00:15:22,671 --> 00:15:25,925
‏كيف قد يضرك ذلك
وأنت تترشح لرئاسة الصف؟

292
00:15:27,176 --> 00:15:29,511
‏لا تقلق. إنه كلامك ضد كلامها.

293
00:15:30,220 --> 00:15:33,265
‏إلا إذا كان لديّ أداة تسجيل إلكترونية و…

294
00:15:33,349 --> 00:15:34,350
‏انظر إلى ذلك!

295
00:15:35,726 --> 00:15:37,227
‏أنا أيضًا آسف يا سيدي، لكنني

296
00:15:37,311 --> 00:15:38,854
‏لم أرغب في القدوم
إلى هذه المدرسة من الأساس.

297
00:15:40,689 --> 00:15:42,024
‏"لوكاس".

298
00:15:42,900 --> 00:15:43,984
‏"مايا"، تخلصي من التسجيل.

299
00:15:44,193 --> 00:15:45,986
‏"رايلي"، لقد نلنا منه.

300
00:15:46,236 --> 00:15:48,280
‏أتريدين أن تكوني أميرة؟ لقد نلنا منه.

301
00:15:48,989 --> 00:15:50,824
‏أعلم بالضبط ماذا سنفعل.

302
00:15:52,034 --> 00:15:53,160
‏كذلك أنا.

303
00:15:57,289 --> 00:15:58,540
‏"يوم الانتخابات"

304
00:15:58,624 --> 00:15:59,833
‏إنها اللحظة التي كنتم تنتظرونها،

305
00:15:59,959 --> 00:16:03,253
‏الديكتاتورية ضد الملكية ضد الديمقراطية.

306
00:16:03,963 --> 00:16:05,839
‏أي حكومة اخترتم؟

307
00:16:06,298 --> 00:16:08,509
‏الفائز والقائد الجديد

308
00:16:08,592 --> 00:16:12,346
‏للصف السابع في مدرسة
"جون كوينسي آدامز" الإعدادية هو…

309
00:16:12,805 --> 00:16:13,681
‏مهلًا!

310
00:16:15,432 --> 00:16:17,810
‏- ليس الآن يا "مايا".
- يجب أن أقول ذلك الآن يا أبي.

311
00:16:17,893 --> 00:16:20,062
‏لدينا إعلان أخير مهم للحملة الانتخابية

312
00:16:20,187 --> 00:16:21,397
‏يجب أن يراه الجميع.

313
00:16:21,480 --> 00:16:23,691
‏يا فتاتان، لقد شاهدنا مسبقًا
إعلانات الحملة الانتخابية.

314
00:16:23,816 --> 00:16:26,068
‏لقد أُحصيت الأصوات. لن يغير هذا شيئًا.

315
00:16:26,151 --> 00:16:27,236
‏بل سيغير.

316
00:16:27,403 --> 00:16:29,655
‏لا علاقة لهذا بالأصوات، بل بـ"لوكاس".

317
00:16:30,990 --> 00:16:32,700
‏هل كنت تعرف بهذا الأمر يا سيد "فراير"؟

318
00:16:33,659 --> 00:16:36,453
‏- ألا بأس بهذا معك؟
- بلى، أعرف بذلك.

319
00:16:37,579 --> 00:16:39,748
‏إن كانتا تريدان
أن تكونا صديقتين من ذلك النوع…

320
00:16:40,416 --> 00:16:41,417
‏فلا بأس معي.

321
00:16:46,422 --> 00:16:48,716
‏أجل، هكذا نريد أن نكون.

322
00:16:55,222 --> 00:16:57,474
‏"مرحبًا، اسمي "آشر غارسيا".

323
00:16:58,726 --> 00:17:01,020
‏أعرف "لوكاس فراير" منذ الصغر.

324
00:17:01,603 --> 00:17:03,063
‏لا أحد أفضل منه.

325
00:17:03,522 --> 00:17:06,066
‏أنا هنا لأدعمه ليكون رئيس الصف السابع.

326
00:17:06,275 --> 00:17:07,526
‏أنا "ديلان أورلاندو".

327
00:17:09,528 --> 00:17:11,947
‏كيف حالك يا صاح؟
يبدو أنك كوّنت صداقات جديدة.

328
00:17:12,156 --> 00:17:13,949
‏لقد رأوا أنه من المهم أن نسجّل هذا لك.

329
00:17:15,868 --> 00:17:17,828
‏هل يوجد فعلًا شخص اسمه "فاركل"؟

330
00:17:19,621 --> 00:17:23,083
‏ويا "لوكاس"، بعد أن بذلت "رايلي" و"مايا"
قصارى جهدهما للعثور علينا،

331
00:17:23,208 --> 00:17:24,752
‏وعرفناهما قليلًا،

332
00:17:24,918 --> 00:17:26,670
‏أظن أنه يمكننا دعمهما أيضًا.

333
00:17:29,214 --> 00:17:31,842
‏أجل، أوافق على تلك الرسالة.

334
00:17:35,971 --> 00:17:37,181
‏وأنا أيضًا.

335
00:17:39,975 --> 00:17:41,727
‏لم أعد أريد أن أكون ديكتاتورًا.

336
00:17:42,269 --> 00:17:43,604
‏ليس لدى الديكتاتوريون أي أصدقاء.

337
00:17:48,984 --> 00:17:50,986
‏شكرًا على المقطع. كان ذلك…

338
00:17:51,528 --> 00:17:52,905
‏مختلفًا عمّا توقعت رؤيته.

339
00:17:53,363 --> 00:17:55,199
‏ألن تعود إلى موطنك بعد الآن
في عطلة نهاية الأسبوع؟

340
00:17:57,618 --> 00:17:58,660
‏أنا في موطني.

341
00:18:03,290 --> 00:18:05,626
‏"بعد الانتخابات"

342
00:18:05,751 --> 00:18:09,338
‏يا سيد "ماثيوز"، بصفتي الرئيس الجديد،
أريد أن أعيّن "فاركل" نائبي.

343
00:18:11,006 --> 00:18:12,049
‏تمزح.

344
00:18:12,716 --> 00:18:14,802
‏أتعني أنه إن أصابك مكروه،

345
00:18:15,010 --> 00:18:16,595
‏فسأكون الرئيس؟

346
00:18:20,432 --> 00:18:21,475
‏أوافق.

347
00:18:26,939 --> 00:18:28,107
‏"مايا"…

348
00:18:32,694 --> 00:18:34,655
‏أريدك أن تكوني وزيرة خارجيتي.

349
00:18:34,988 --> 00:18:37,116
‏لست وزيرة أحد أيها الحارس "ريك".

350
00:18:37,616 --> 00:18:39,243
‏- يا "هارت".
- ماذا؟

351
00:18:39,660 --> 00:18:42,204
‏وزير الخارجية هو سفير الرئيس لبقية العالم.

352
00:18:42,412 --> 00:18:43,831
‏هذا يعني أنه يحترمك للغاية.

353
00:18:43,914 --> 00:18:45,582
‏وهذا أيضًا يعني
أنه يحاول إخراجك من البلاد.

354
00:18:47,584 --> 00:18:49,503
‏مهلًا لحظة. ماذا عنّي؟

355
00:18:49,920 --> 00:18:51,839
‏أنت؟ ماذا تريدين؟

356
00:18:54,216 --> 00:18:55,384
‏ماذا أكون بالنسبة إليك؟

357
00:18:56,301 --> 00:18:57,302
‏ماذا تكونين بالنسبة إليّ؟

358
00:19:19,950 --> 00:19:20,951
‏بالنسبة إليّ…

359
00:19:24,663 --> 00:19:25,664
‏أنت أميرة.

360
00:19:29,459 --> 00:19:30,669
‏تأمّل حالنا.

361
00:19:42,848 --> 00:19:46,894
‏إن أعطيت فأرًا كعكة،
فسيطلب كوب حليب.

362
00:19:47,311 --> 00:19:51,023
‏إن أعطيت فأرًا أمه، فسيريد والده أيضًا.

363
00:19:51,690 --> 00:19:52,691
‏ماذا؟

364
00:19:55,444 --> 00:19:57,154
‏- مرحبًا يا رفيقاي.
- "كوري"، تعال.

365
00:19:57,863 --> 00:19:59,781
‏- ما الأمر؟
- انظر.

366
00:20:00,741 --> 00:20:03,827
‏"أوغي"، نحن والدان عاملان.

367
00:20:03,994 --> 00:20:05,662
‏آسفة، لكن هذه هي الحقيقة.

368
00:20:06,205 --> 00:20:09,208
‏أحيانًا يمكن لوالدك
أن يودعك الفراش وأحيانًا أنا.

369
00:20:09,499 --> 00:20:12,044
‏لكننا نرتّب الأمر دائمًا
ليكون واحد منا معك.

370
00:20:14,671 --> 00:20:18,717
‏لا أريد النوم
لأنني أريدكما أن تودعاني الفراش.

371
00:20:21,887 --> 00:20:23,513
‏ألا يكفي أحدنا؟

372
00:20:33,315 --> 00:20:34,608
‏عمت مساءً يا أميرة.

373
00:20:36,818 --> 00:20:38,111
‏عمت مساءً يا أميرة.

374
00:20:40,405 --> 00:20:42,282
‏"وعاشوا في سعادة دائمة…"

375
00:20:42,366 --> 00:20:44,368
‏ترجمة "عمر رمزي"

