﻿1
00:00:03,586 --> 00:00:07,090
‏سنة أخرى ولن نكون مشجعتين.

2
00:00:07,257 --> 00:00:08,925
‏لماذا تجعلينني أفعل هذه الأشياء؟

3
00:00:09,134 --> 00:00:12,137
‏الكرات المزركشة غبية
والأهرامات البشرية تخيفني.

4
00:00:13,722 --> 00:00:14,973
‏ما هاتان؟

5
00:00:15,598 --> 00:00:17,600
‏هاتان ساقاك.

6
00:00:20,603 --> 00:00:22,397
‏هل سبق أن رأيت شيئًا بهذا البياض؟

7
00:00:23,189 --> 00:00:24,983
‏ذات مرة عندما نظرت إلى الشمس.

8
00:00:27,402 --> 00:00:28,820
‏يجب إخفاؤهما.

9
00:00:28,987 --> 00:00:31,614
‏علينا الذهاب إلى "ديموليشن" الآن
وشراء الملابس.

10
00:00:32,032 --> 00:00:35,076
‏لأنك تعلمين أنهم سيكتشفون
أننا أخذنا هذه الأشياء.

11
00:00:35,869 --> 00:00:37,787
‏لكن لديّ 15 دقيقة للعودة إلى المنزل.

12
00:00:37,871 --> 00:00:41,624
‏لكن لديهم تنزيلات على القمصان العتيقة.

13
00:00:42,792 --> 00:00:45,587
‏أُحب القمصان التي سبق وأحبها أشخاص آخرون.

14
00:00:46,171 --> 00:00:48,673
‏أنت الشخص الوحيد الذي أعرفه الذي
يجب أن يكون في المنزل بحلول السابعة.

15
00:00:48,757 --> 00:00:51,426
‏إنه أمر سخيف، يعاملونني كطفلة.

16
00:00:51,509 --> 00:00:53,428
‏- من؟
- ماما وبابا.

17
00:00:55,013 --> 00:00:58,099
‏حان الوقت لأن أُعامل
كالمرأة التي أنا عليها.

18
00:00:58,308 --> 00:01:00,894
‏- سأذهب إلى "ديموليشن"!
- هذه الروحية المطلوبة!

19
00:01:02,645 --> 00:01:04,689
‏- لن تأتي حقًا، أليس كذلك؟
- لا.

20
00:01:05,273 --> 00:01:08,193
‏انتظري، أتعلمين ماذا؟ أنا قادمة.

21
00:01:08,568 --> 00:01:11,154
‏أنا كبيرة بما يكفي
لأبقى في الخارج بعد السابعة.

22
00:01:11,529 --> 00:01:14,949
‏ما الضرر لهذا برأيك المهني؟

23
00:01:15,033 --> 00:01:16,743
‏كسر حظر التجول؟ تغيير غبي.

24
00:01:16,868 --> 00:01:18,369
‏سينتهي كل شيء بحلول يوم الأربعاء.

25
00:01:18,620 --> 00:01:21,956
‏- يستحق العناء! هيا نقوم بذلك!
- رائع! أراك يوم الأربعاء.

26
00:01:22,040 --> 00:01:23,708
‏"من الرائع البقاء في المدرسة"

27
00:01:25,919 --> 00:01:27,712
‏هيا يا "أوغي"، اختر جليسة أطفال فحسب.

28
00:01:27,837 --> 00:01:29,714
‏لماذا عليكما أن تذهبا إلى أي مكان؟

29
00:01:29,839 --> 00:01:32,175
‏ألستما سعيدين معي؟

30
00:01:32,842 --> 00:01:35,428
‏حقًا؟ توقّف عن ذلك، إنها ذكرى زواجنا.

31
00:01:35,512 --> 00:01:37,222
‏حسنًا، سأعطيكما ثلاث ساعات.

32
00:01:37,347 --> 00:01:39,140
‏وأعيدا لي حقيبة "أوغي".

33
00:01:40,683 --> 00:01:41,726
‏اتفقنا.

34
00:01:41,976 --> 00:01:45,355
‏ماذا عن "شيلي" من أسفل الشارع؟

35
00:01:45,480 --> 00:01:46,898
‏"شيلي" ذات الرائحة الكريهة؟

36
00:01:48,525 --> 00:01:49,776
‏إنه محق.

37
00:01:50,485 --> 00:01:51,903
‏ماذا عن "آنا ستيفونوبولي"؟

38
00:01:51,986 --> 00:01:54,823
‏"هل تريد أن تلعب (مونوبولي)؟"
لا يا "آنا"، لا أريد.

39
00:01:55,031 --> 00:01:56,324
‏حسنًا؟ لا أريد.

40
00:01:58,618 --> 00:02:00,745
‏تأخرت وأعرف أنني تأخرت.

41
00:02:01,830 --> 00:02:03,498
‏- سبع دقائق.
- لا تقولي شيئًا وأكلمي سيرك.

42
00:02:03,623 --> 00:02:06,417
‏هذا أمر لا بد منه.

43
00:02:06,709 --> 00:02:08,545
‏تعاملا مع فتاتكما السيئة.

44
00:02:10,421 --> 00:02:12,090
‏حسنًا، أين كنت؟

45
00:02:12,882 --> 00:02:14,092
‏"ديموليشين".

46
00:02:14,843 --> 00:02:17,095
‏إنه متجر سلع بديلة.

47
00:02:18,513 --> 00:02:21,057
‏حيث يذهب المتمردون!

48
00:02:22,433 --> 00:02:25,645
‏وقد اشتريت هذا القميص
الذي لا أظن أنكما ستوافقان عليه تمامًا.

49
00:02:30,692 --> 00:02:31,734
‏يا لحدته!

50
00:02:32,694 --> 00:02:34,279
‏ماذا يجري يا "رايلي"؟

51
00:02:34,779 --> 00:02:37,407
‏أنا أكبر من أن يُفرض عليّ
حظر تجول بعد السابعة.

52
00:02:37,740 --> 00:02:38,867
‏أرفض ذلك!

53
00:02:39,159 --> 00:02:42,245
‏"أرفضه ولن أحترمه"

54
00:02:44,205 --> 00:02:45,665
‏لم تنضمي إلى الفريق مجددًا، صحيح؟

55
00:02:46,666 --> 00:02:47,750
‏لا!

56
00:02:49,252 --> 00:02:50,503
‏كل سنة.

57
00:02:52,297 --> 00:02:53,715
‏حسنًا، انظري يا "رايلي"،

58
00:02:53,798 --> 00:02:55,675
‏فرضنا عليك أنا ووالدك
حظر تجول بعد السابعة

59
00:02:55,758 --> 00:02:58,261
‏لأننا كنا نعلم أنه حتى عندما تتمردين،

60
00:02:58,553 --> 00:02:59,804
‏ستعودين إلى البيت
في غضون الـ7:30.

61
00:03:00,346 --> 00:03:01,556
‏- ماذا؟
- نعم.

62
00:03:02,056 --> 00:03:04,767
‏لذلك عندما تأتين إلى هنا في الـ7:07
وتتصرف بتمرد، من الصعب…

63
00:03:04,893 --> 00:03:07,729
‏آسف، لا أستطيع التصرف بجدية.

64
00:03:10,273 --> 00:03:11,691
‏علام تضحكان؟

65
00:03:11,983 --> 00:03:13,860
‏غدوت خارجة عن السيطرة!

66
00:03:15,904 --> 00:03:18,031
‏ألم يكن يمكنك إبقاؤها خارجًا
لوقت متأخر أكثر يا "مايا"؟

67
00:03:18,198 --> 00:03:20,366
‏أي نوع من التأثير السيئ أنت؟

68
00:03:21,534 --> 00:03:23,411
‏أنت محق. يجب أن أرفع من مستوى لعبتي.

69
00:03:24,162 --> 00:03:25,997
‏ستبدو هذه رائعة في غرفتي.

70
00:03:31,961 --> 00:03:33,504
‏هذا ما أقصده!

71
00:03:39,761 --> 00:03:41,679
‏"كنت أنتظر

72
00:03:41,888 --> 00:03:44,015
‏مجيء يوم كهذا

73
00:03:44,182 --> 00:03:45,892
‏كما لو أن البرق ضربه

74
00:03:46,100 --> 00:03:48,186
‏يخفق قلبي كالطبل

75
00:03:48,311 --> 00:03:52,273
‏على حد شيء رائع

76
00:03:52,440 --> 00:03:56,569
‏أواجه التغيرات
ما الذي يتعلق به الأمر؟

77
00:03:56,819 --> 00:04:00,531
‏الحياة مجنونة
لكنني أعرف أنه يمكنني تسييرها

78
00:04:00,740 --> 00:04:04,702
‏لأنكم بجانبي لعيشها معي

79
00:04:04,911 --> 00:04:08,790
‏يحدوني شعور جيد
سأواجه العالم

80
00:04:08,957 --> 00:04:12,210
‏أضيء النجوم
لديّ بعض الصفحات لقلبها

81
00:04:12,293 --> 00:04:16,089
‏أغنّي…

82
00:04:16,256 --> 00:04:20,343
‏سأواجه العالم

83
00:04:20,426 --> 00:04:22,845
‏سأواجه العالم

84
00:04:23,137 --> 00:04:25,765
‏سأواجه العالم"

85
00:04:27,767 --> 00:04:29,394
‏أريد أن أُؤخذ على محمل الجد.

86
00:04:29,769 --> 00:04:31,396
‏أستحق حظر تجوّل أقصر.

87
00:04:31,562 --> 00:04:35,066
‏حسنًا، لكنني مدرسك،
وأريدك أن تحصلي على قسط مناسب من الراحة.

88
00:04:35,275 --> 00:04:36,859
‏لا أريد أن يتأثر عملك المدرسي.

89
00:04:37,068 --> 00:04:38,403
‏وأنا محاميتك،

90
00:04:38,486 --> 00:04:41,281
‏لذا اذكري قضيتك من فضلك يا سيدة "ماثيوز".

91
00:04:42,407 --> 00:04:44,909
‏أقدّم اقتراحي للمحكمة، الساعة 10.

92
00:04:44,993 --> 00:04:46,577
‏المحكمة تضحك في وجهك.

93
00:04:48,079 --> 00:04:50,081
‏النظام القانوني مثير للسخرية!

94
00:04:50,540 --> 00:04:52,083
‏ساعة حظر تجولك الجديدة هي الثامنة.

95
00:04:52,458 --> 00:04:54,043
‏باركت السماء "أمريكا"!

96
00:04:55,795 --> 00:04:57,797
‏أريد حظر تجول متأخرًا أيضًا.

97
00:04:58,006 --> 00:05:00,049
‏لماذا؟ إلى أين تريد أن تذهب في الليل؟

98
00:05:00,383 --> 00:05:01,634
‏أينما تذهبين.

99
00:05:06,097 --> 00:05:08,850
‏هل هذا يعني أنني يمكن
أن آتي إلى ذكرى زواجكما؟

100
00:05:09,434 --> 00:05:12,353
‏آسفة يا حبيبي، لم يخرج أمك
وأبوك في موعد منذ…

101
00:05:12,520 --> 00:05:13,855
‏ثلاثة أسابيع وأربعة أيام.

102
00:05:20,403 --> 00:05:24,032
‏ليس حظر التجول فحسب يا جماعة.

103
00:05:24,115 --> 00:05:26,242
‏أريدكما أن تفكرا فيّ كشخص بالغ.

104
00:05:26,409 --> 00:05:28,745
‏- لديّ فكرة.
- عرّفي كلمة "بالغ".

105
00:05:28,911 --> 00:05:31,706
‏يمكنني الذهاب لشراء قمصان وقتما أريد.

106
00:05:31,789 --> 00:05:33,833
‏وكيف تكسبين المال للقيام بذلك؟

107
00:05:33,958 --> 00:05:36,210
‏لست مضطرة لذلك. أنا طفلة.

108
00:05:37,670 --> 00:05:39,464
‏الكبار لديهم مسؤوليات يا "رايلي".

109
00:05:39,630 --> 00:05:41,716
‏فكرة!

110
00:05:42,467 --> 00:05:43,718
‏ما الخطب يا "أوغي"؟

111
00:05:43,801 --> 00:05:46,387
‏ألا يعتقد أحد أن الطفل الصغير
قد يكون لديه فكرة

112
00:05:46,512 --> 00:05:48,222
‏عن كيفية تربية طفلتنا الأكبر؟

113
00:05:48,514 --> 00:05:51,059
‏دع "رايلي" تكون جليسة الأطفال الخاصة بي.

114
00:05:52,185 --> 00:05:53,311
‏يا للهول!

115
00:05:54,437 --> 00:05:56,856
‏حيوا جميعًا "أوغست ماثيوز"!

116
00:05:57,398 --> 00:05:58,441
‏نعم!

117
00:05:59,025 --> 00:06:02,445
‏- ملك الشقة رقم 26!
- أعيش أنا!

118
00:06:05,406 --> 00:06:08,201
‏هل تظن أن أختك جاهزة
لهذا النوع من المسؤولية يا "أوغي"؟

119
00:06:08,368 --> 00:06:10,328
‏أنا مستعد لوضع حياتي بين يديها.

120
00:06:12,830 --> 00:06:14,791
‏هل تريدني حقًا أن أكون جليستك يا "أوغي"؟

121
00:06:14,916 --> 00:06:16,292
‏نعم، أنا أثق بك.

122
00:06:16,793 --> 00:06:18,002
‏أمسكيني!

123
00:06:20,546 --> 00:06:23,841
‏- عشرة دولارات في الساعة.
- الملك على الأرض.

124
00:06:24,967 --> 00:06:26,052
‏خمسة دولارات في الساعة.

125
00:06:27,345 --> 00:06:30,223
‏هل تريد أن تكون "رايلي"
جليستك حقًا يا "أوغي"؟

126
00:06:30,431 --> 00:06:32,600
‏"رايلي" تجعلني أبتسم.

127
00:06:37,814 --> 00:06:40,191
‏كيف أقنعت أمي بالخروج معك إذًا؟

128
00:06:40,608 --> 00:06:42,068
‏نحن متزوجان، يجب أن تفعل ذلك.

129
00:06:43,444 --> 00:06:44,904
‏هل يجب أن أتزوج يومًا ما؟

130
00:06:45,405 --> 00:06:46,948
‏إذا وجدت امرأة مثل أمك.

131
00:06:47,365 --> 00:06:48,908
‏ماذا عن السيدة "داكسبيري"؟

132
00:06:49,951 --> 00:06:51,411
‏مدرّستك في صف الحضانة؟

133
00:06:51,828 --> 00:06:53,204
‏يا لجمالها!

134
00:06:55,415 --> 00:06:56,541
‏كيف يجري العمل على ربطة العنق؟

135
00:06:56,707 --> 00:06:59,544
‏تُوضع أذن أرنب على الأذن الأخرى.

136
00:07:01,796 --> 00:07:04,382
‏- كيف أبدو؟
- كفردة حذاء.

137
00:07:05,967 --> 00:07:07,927
‏رائع، تحب والدتك الأحذية؟

138
00:07:10,304 --> 00:07:11,931
‏كيف أبدو؟

139
00:07:12,640 --> 00:07:13,558
‏رائعة.

140
00:07:13,766 --> 00:07:15,685
‏- تبدين رائعة.
- وهل هذا جيد؟

141
00:07:16,102 --> 00:07:17,520
‏هذا مذهل.

142
00:07:17,770 --> 00:07:19,021
‏متى سأبدو رائعة؟

143
00:07:19,272 --> 00:07:21,441
‏أنت كذلك فعلًا يا حبيبتي.

144
00:07:24,444 --> 00:07:27,572
‏نعم ولكن ليس بشكل فاقع!

145
00:07:29,157 --> 00:07:31,242
‏و… تعلمين.

146
00:07:32,743 --> 00:07:35,037
‏سيحب أبي مظهرك.

147
00:07:35,371 --> 00:07:38,332
‏شكرًا يا حبيبتى، لكن هل تريدين معرفة
أحد أسباب زواجي من والدك؟

148
00:07:38,791 --> 00:07:41,127
‏- نعم.
- يحبني كيفما كان شكلي.

149
00:07:47,675 --> 00:07:48,926
‏رائع.

150
00:07:49,802 --> 00:07:51,012
‏رائع.

151
00:07:52,305 --> 00:07:53,848
‏ومذهل!

152
00:07:55,266 --> 00:07:56,517
‏قطعًا.

153
00:07:57,602 --> 00:07:58,686
‏تبدين مذهلة.

154
00:07:59,562 --> 00:08:02,023
‏- ذكرى زواج سعيدة يا "توبنغا".
- ولك أيضًا يا "كوري".

155
00:08:05,151 --> 00:08:07,403
‏- ما قصة…
- هذا من فعل "أوغي".

156
00:08:08,404 --> 00:08:09,489
‏إنها رائعة.

157
00:08:09,864 --> 00:08:12,992
‏لا دخول إلى غرفتي حتى أُخبرك،
اتفقنا يا "رايلي"؟

158
00:08:13,117 --> 00:08:14,160
‏اتفقنا.

159
00:08:16,662 --> 00:08:18,331
‏انظرا إلى أناقتكما.

160
00:08:18,581 --> 00:08:20,333
‏- هل ستخرجان لتناول العشاء؟
- "بابا سوشي".

161
00:08:20,500 --> 00:08:22,210
‏أيتها المميزة!

162
00:08:22,919 --> 00:08:25,963
‏ثم عربة يجرها حصان ومسرحية.

163
00:08:26,130 --> 00:08:28,174
‏يا ابن الـ80.

164
00:08:30,092 --> 00:08:31,886
‏ثم ليلة جاز في "مادبون".

165
00:08:32,094 --> 00:08:33,804
‏هذا كلام!

166
00:08:34,514 --> 00:08:35,848
‏لهذا السبب تزوجته.

167
00:08:36,015 --> 00:08:37,683
‏نحن راشدان راقيان.

168
00:08:37,850 --> 00:08:39,602
‏مع جليسة أطفال راقية، أليس كذلك؟

169
00:08:39,810 --> 00:08:42,522
‏- الطفل في أيد أمينة.
- نحن على يقين من أنه كذلك.

170
00:08:42,605 --> 00:08:44,982
‏- نحن نثق بك تمامًا.
- طاب مساؤك.

171
00:08:49,820 --> 00:08:51,656
‏نعم، لا أصدّق هذا لثانية.

172
00:08:52,615 --> 00:08:55,701
‏- لا ألومك!
- نعم، لنتحدث.

173
00:08:55,993 --> 00:08:59,121
‏لا يمكنك الخروج من هنا
من دون درسك عن الحياة، أليس كذلك؟

174
00:08:59,247 --> 00:09:01,707
‏بحقك، كما لو كنت خططت لشيء ما.

175
00:09:02,917 --> 00:09:04,627
‏ألقي التحية على صديقتك المفضلة الجديدة.

176
00:09:06,754 --> 00:09:07,797
‏مرحبًا يا بيضة.

177
00:09:08,172 --> 00:09:09,507
‏هل ستقدميننا يا "رايلي"؟

178
00:09:10,174 --> 00:09:14,053
‏هذه "أماندا "ماكسكرامبلفايس" يا أمي.

179
00:09:14,512 --> 00:09:16,055
‏إنها لطيفة.

180
00:09:17,014 --> 00:09:18,724
‏أنت أيضًا يا أمي؟

181
00:09:19,100 --> 00:09:21,143
‏نعم، أنا معه.

182
00:09:22,895 --> 00:09:24,146
‏ارسمي وجهًا عليها.

183
00:09:25,856 --> 00:09:28,025
‏حسنًا، سنتولى الاهتمام ببيضة؟

184
00:09:28,109 --> 00:09:29,110
‏لأنني رأيت هذا.

185
00:09:29,485 --> 00:09:30,987
‏ليس بالطريقة التي سنفعلها.

186
00:09:31,237 --> 00:09:32,738
‏نعم، ثمة حبكة كبيرة في النهاية.

187
00:09:33,823 --> 00:09:36,200
‏أخبرينا عن صديقتك الجديدة يا "رايلي".

188
00:09:36,492 --> 00:09:38,578
‏ما هي آمالها وما هي أحلامها؟

189
00:09:39,370 --> 00:09:41,831
‏تكوّن "أماندا" صداقات بسهولة بالغة.

190
00:09:42,081 --> 00:09:44,292
‏الجميع معجب بها، إنها بيضة جيدة.

191
00:09:45,501 --> 00:09:48,212
‏سنذهب في رحلة رحالة عبر "أوروبا" يومًا ما.

192
00:09:48,671 --> 00:09:52,049
‏قبل أن تفعلا، هل يمكنني حملها؟

193
00:09:52,508 --> 00:09:54,343
‏بالتأكيد. إنها تحب الناس.

194
00:09:55,094 --> 00:09:56,429
‏مرحبًا يا والدة "وايلي".

195
00:09:57,930 --> 00:09:59,765
‏تبدين رائعة.

196
00:10:02,560 --> 00:10:03,978
‏شكرًا لك يا "أماندا".

197
00:10:04,395 --> 00:10:05,563
‏هذا لطيف للغاية.

198
00:10:06,647 --> 00:10:07,648
‏افعلي ذلك.

199
00:10:10,234 --> 00:10:13,988
‏لا! ما الهدف من هذا الدرس الرهيب؟

200
00:10:15,781 --> 00:10:17,825
‏هذه بيضة عرفتها لمدة دقيقة.

201
00:10:17,950 --> 00:10:20,620
‏نحن نوليك مسؤولية طفلنا.

202
00:10:20,870 --> 00:10:23,748
‏جميعنا نحبه، لا تسقطيه.

203
00:10:26,042 --> 00:10:27,752
‏نظفي "أماندا" واستمتعي بليلتك!

204
00:10:27,835 --> 00:10:28,878
‏إلى اللقاء.

205
00:10:32,006 --> 00:10:33,466
‏أنت أخي الحقيقي!

206
00:10:34,425 --> 00:10:36,177
‏لا أستطيع التنفس!

207
00:10:39,347 --> 00:10:41,182
‏حسنًا! لقد أطعمتك.

208
00:10:41,349 --> 00:10:42,683
‏ملابس النوم والحمّام!

209
00:10:43,059 --> 00:10:45,561
‏- ألبستك ملابس النوم.
- الحمّام!

210
00:10:46,020 --> 00:10:48,064
‏- أرسلتك إلى الحمّام.
- النوم!

211
00:10:49,440 --> 00:10:51,692
‏هل يمكنني رؤية غرفتك الآن؟

212
00:10:51,901 --> 00:10:53,861
‏ستذهلك!

213
00:10:56,113 --> 00:10:57,114
‏كيف الحال يا غريبا الأطوار؟

214
00:10:57,281 --> 00:10:59,367
‏- "مايا"!
- "مايا"؟

215
00:10:59,742 --> 00:11:02,244
‏تحتاج كل جليسة أطفال إلى صديقة مفضلة لها.

216
00:11:02,411 --> 00:11:05,706
‏- اصعدي!
- لا يجب أن تكون هنا في ليلتنا.

217
00:11:06,165 --> 00:11:08,167
‏لماذا لا تكون ليلتنا مع "مايا"؟

218
00:11:08,292 --> 00:11:10,044
‏لم أرك غرفتي.

219
00:11:10,628 --> 00:11:13,339
‏- "يوميات الكوكب الأحمر!"
- الليلة الحلقة الأخيرة للموسم!

220
00:11:16,759 --> 00:11:18,427
‏"هنا في الفضاء

221
00:11:19,553 --> 00:11:21,597
‏أقبّل وجهك الأخضر

222
00:11:21,722 --> 00:11:25,726
‏لكن يبدو أنك على بعد سنوات ضوئية"

223
00:11:27,770 --> 00:11:30,231
‏سابقًا، في "يوميات الكوكب الأحمر"…

224
00:11:30,731 --> 00:11:35,319
‏أعرف أنني من الأرض ولست معتادة
على عاداتك المريخية بعد يا "بلارغ"،

225
00:11:35,569 --> 00:11:37,822
‏لكني أظن أنني مغرمة برأسك الآخر.

226
00:11:39,156 --> 00:11:41,033
‏لكن ما الذي لديه ولا أملكه؟

227
00:11:41,242 --> 00:11:42,243
‏أنا هنا.

228
00:11:44,412 --> 00:11:47,373
‏أنا ذاهب الى غرفتي الآن،
"رايلي"، هل أنت قادمة؟

229
00:11:47,456 --> 00:11:48,874
‏نعم، بعد دقيقة.

230
00:12:00,636 --> 00:12:03,180
‏"مغامرة (أوغي) و(رايلي) في القرصنة
أفضل ليلة على الإطلاق"

231
00:12:08,310 --> 00:12:10,229
‏"محطة شارع (بليكر)"

232
00:12:10,855 --> 00:12:13,649
‏أين القطار؟ سنتأخر على العشاء.

233
00:12:14,150 --> 00:12:17,778
‏تعطلت جميع القطارات وستتأخر نصف ساعة.

234
00:12:18,112 --> 00:12:19,780
‏- شكرًا لك.
- شكرًا لك.

235
00:12:22,908 --> 00:12:24,452
‏ربما يمكننا استقلال سيارة أجرة؟

236
00:12:29,248 --> 00:12:32,251
‏لا، يبدو أننا سنضطر إلى تفويت رحلة العربة.

237
00:12:32,418 --> 00:12:35,421
‏لا خيول؟ ولكن هذه ذكرى زواجنا النانوية.

238
00:12:36,338 --> 00:12:37,673
‏نحن متزوجان منذ 15 عامًا.

239
00:12:37,840 --> 00:12:40,926
‏هذه أطول فترة تزوج بها أي شخص من "توبنغا".

240
00:12:42,762 --> 00:12:45,681
‏أردت أن أمنحك ليلة رومانسية وموسيقى.

241
00:13:00,780 --> 00:13:02,323
‏هذا جيد جدًا حقًا.

242
00:13:03,699 --> 00:13:04,992
‏أقدّر ذلك.

243
00:13:05,743 --> 00:13:08,204
‏يجب أن تفكر في القيام بذلك
من أجل لقمة العيش.

244
00:13:09,538 --> 00:13:11,123
‏شكرًا لك علي تغيير حياتي.

245
00:13:13,000 --> 00:13:15,377
‏إنها أغنية جميلة حقًا. ماذا تسميها؟

246
00:13:15,753 --> 00:13:17,713
‏- ما اسمك؟
- "توبنغا".

247
00:13:18,130 --> 00:13:19,673
‏اسمي "كوري".

248
00:13:20,257 --> 00:13:21,675
‏سأسميها "توبنغا".

249
00:13:23,636 --> 00:13:25,012
‏شكرًا لك.

250
00:13:27,598 --> 00:13:29,725
‏يا رأس "بلارغ" الآخر.

251
00:13:29,934 --> 00:13:33,479
‏لو كان بوسعنا الهرب معًا من دون…
تعرف من…

252
00:13:33,562 --> 00:13:36,065
‏هناك طريقة في الحقيقة.

253
00:13:36,732 --> 00:13:38,692
‏- ما هي؟
- ما هي؟

254
00:13:39,652 --> 00:13:42,071
‏- لا!
- لا مزيد من التلفاز!

255
00:13:42,238 --> 00:13:45,032
‏- كنا نشاهد ذلك يا "أوغي".
- أعده أيها القزم.

256
00:13:45,658 --> 00:13:46,867
‏أنت قزم.

257
00:13:47,493 --> 00:13:49,787
‏وأنت أسوأ جليسة أطفال في العالم!

258
00:13:51,205 --> 00:13:54,250
‏لا يجب أن تشاهدي التلفاز
عندما تجالسين أخيك!

259
00:13:55,584 --> 00:13:58,379
‏"أوغي"، إلى أين أنت ذاهب بهذا؟

260
00:13:58,754 --> 00:14:01,507
‏سأرميه من النافذة!

261
00:14:02,341 --> 00:14:04,635
‏- لن تجرؤ.
- سأفعلها!

262
00:14:04,844 --> 00:14:06,470
‏سأفعلها يا سيدة!

263
00:14:10,140 --> 00:14:11,225
‏انظر إلى هذين الاثنين.

264
00:14:11,809 --> 00:14:13,435
‏هل تظن أنها ذكراهما النينوية؟

265
00:14:13,644 --> 00:14:15,521
‏هل تظن أنها قبّلته قبالة الخزائن

266
00:14:15,604 --> 00:14:17,273
‏بينما كانا أحدهما مكبلًا بالآخر؟

267
00:14:29,285 --> 00:14:31,453
‏هذا سيجعلهما ثنائيًا مثيرًا للغاية.

268
00:14:31,537 --> 00:14:34,707
‏وهما كذلك. ثم طلبته هي للزواج.

269
00:14:34,790 --> 00:14:35,749
‏في حفل التخرج.

270
00:14:36,959 --> 00:14:38,085
‏هلّا تتزوجني؟

271
00:14:43,340 --> 00:14:45,301
‏وكان فطنًا للغاية ووافق.

272
00:14:45,509 --> 00:14:46,969
‏وعاشا في سعادة أبدية.

273
00:14:47,094 --> 00:14:49,138
‏حتى ذكراهما الـ15.

274
00:14:49,305 --> 00:14:50,764
‏عندما لم يأت مترو الأنفاق.

275
00:14:50,890 --> 00:14:53,726
‏باستثناء أن الأشياء الجيدة
تأتي عندما لا نتوقعها.

276
00:14:54,101 --> 00:14:56,687
‏مثل أن يكون السوار الذي كان يعجبك في جيبي.

277
00:14:57,396 --> 00:14:58,814
‏- حقًا؟
- لا.

278
00:15:00,065 --> 00:15:01,191
‏خاتم مصنوع من السكاكر.

279
00:15:04,778 --> 00:15:05,821
‏"كوري"؟

280
00:15:06,614 --> 00:15:09,909
‏"توبنغا ماثيوز"، هلّا تتزوجينني مجددًا؟

281
00:15:11,035 --> 00:15:12,244
‏في أي وقت تريد.

282
00:15:15,623 --> 00:15:17,082
‏توت أزرق!

283
00:15:20,044 --> 00:15:21,837
‏- شكرًا.
- شكرًا.

284
00:15:22,504 --> 00:15:24,131
‏من يحتاج إلى مسرحية؟
نحن في واحدة خاصة بنا.

285
00:15:25,591 --> 00:15:28,552
‏- الشيء الوحيد الذي لم نحصل عليه هو…
- عربة يجرها حصان.

286
00:15:30,679 --> 00:15:33,766
‏المعذرة، إنها ذكرى زواجنا
ونحن غريبا الأطوار.

287
00:15:34,266 --> 00:15:35,893
‏هل يمكنني استعارة حصانك لدقيقة؟

288
00:15:38,854 --> 00:15:40,105
‏شكرًا لك.

289
00:15:40,898 --> 00:15:42,483
‏- سيدتي؟
- لا مانع لديّ.

290
00:15:48,238 --> 00:15:50,074
‏حسنًا!

291
00:15:51,200 --> 00:15:53,077
‏شكرًا.

292
00:15:55,371 --> 00:15:57,748
‏هناك شيء واحد فقط
يمكن أن يجعل هذه الليلة أفضل.

293
00:15:58,415 --> 00:16:00,084
‏- هل تشتاقين إلى الطفلين؟
- نعم.

294
00:16:00,751 --> 00:16:01,835
‏وأنا كذلك.

295
00:16:02,878 --> 00:16:04,213
‏لنذهب إلى المنزل ونتجسس عليهما!

296
00:16:04,421 --> 00:16:07,007
‏ألا يجب أن نثق بـ"رايلي" و"أوغي"
بأنه لن يحدث أي خطب؟

297
00:16:09,426 --> 00:16:11,303
‏لنذهب إلى المنزل ونتجسس على الولدين!

298
00:16:18,185 --> 00:16:20,562
‏أنت أسوأ جليسة أطفال في العالم!

299
00:16:20,729 --> 00:16:23,065
‏- أنت أسوأ طفل في العالم!
- هل ندخل الآن؟

300
00:16:23,190 --> 00:16:25,943
‏لا، نحن نؤمن بأنها ستتعامل
مع هذا مثل الكبار الناضجين،

301
00:16:26,068 --> 00:16:27,111
‏مثلنا.

302
00:16:27,736 --> 00:16:29,405
‏لقد أطفأته عند أفضل جزء.

303
00:16:29,613 --> 00:16:32,491
‏على رسلك،
ضع جهاز التحكم عن بُعد بشكل لطيف

304
00:16:32,616 --> 00:16:34,702
‏ولن يتأذى أحد يا صديقي.

305
00:16:34,910 --> 00:16:36,370
‏لست صديقتي.

306
00:16:37,454 --> 00:16:39,373
‏لا يجب أن تكوني هنا حتى.

307
00:16:39,665 --> 00:16:42,292
‏ما خطبك يا "أوغي"؟

308
00:16:42,918 --> 00:16:44,461
‏أنت خطبي.

309
00:16:45,546 --> 00:16:47,548
‏يمكنك أن تحصلي على "رايلي" يا "مايا".

310
00:16:47,631 --> 00:16:50,801
‏تفضل أن تكون معك على أي حال.
إنها شقيقتك الآن.

311
00:16:52,386 --> 00:16:54,805
‏- "أوغي"!
- هذه أسوأ ليلة على الإطلاق!

312
00:17:06,316 --> 00:17:08,110
‏- مرحبًا يا صديقي.
- هل تستمتع؟

313
00:17:08,318 --> 00:17:09,445
‏هل أنتما في المنزل؟

314
00:17:10,821 --> 00:17:12,489
‏لماذا لا تُصلحان المشكلة؟

315
00:17:12,698 --> 00:17:15,909
‏لأن "رايلي" تريد المسؤولية يا "أوغي".

316
00:17:16,452 --> 00:17:18,037
‏ومن المهم أن نسمح لها بأن تجرّب.

317
00:17:18,203 --> 00:17:19,288
‏لقد فشلت.

318
00:17:20,372 --> 00:17:22,124
‏نعتقد أنها لن تفشل.

319
00:17:22,458 --> 00:17:24,293
‏فات الأوان، اذهبا واصرخا عليها.

320
00:17:24,501 --> 00:17:25,961
‏أنت غاضب منها حقًا، أليس كذلك؟

321
00:17:26,170 --> 00:17:27,296
‏أعطيتها لـ"مايا"،

322
00:17:27,504 --> 00:17:29,381
‏لأنها "رايلي"، جليسة الأطفال السيئة.

323
00:17:29,465 --> 00:17:32,009
‏أعرف أن هذا ليس على القافية،
لكنني غاضب للغاية!

324
00:17:33,135 --> 00:17:36,013
‏قد يبدو الأمر سيئًا الآن يا "أوغي"،

325
00:17:36,638 --> 00:17:39,141
‏لكنني أراهن أنك سترغب في استعادتها.

326
00:17:39,600 --> 00:17:42,352
‏اتفقنا، إن خسرت فستنجب لي أخًا.

327
00:17:44,646 --> 00:17:46,774
‏- اتفقنا!
- انتظرا.

328
00:17:47,107 --> 00:17:50,402
‏أولًا، سنمنحها الفرصة لتكون
جليسة أطفال جيدة، اتفقنا؟

329
00:17:51,695 --> 00:17:52,863
‏ثم أخ؟

330
00:17:53,113 --> 00:17:54,323
‏أخ على أي حال.

331
00:17:55,574 --> 00:17:58,160
‏لن نعرف أبدًا الآن
ما إذا كانت رائدة الفضاء "آشلي"

332
00:17:58,285 --> 00:18:01,121
‏ستنتهي مع رأس "بلارغ"
أو رأس "بلارغ" الآخر.

333
00:18:01,538 --> 00:18:05,959
‏يا إلهي، لو كان هناك شيء ما
يمكّننا من كتابة بضع كلمات و…

334
00:18:07,127 --> 00:18:08,462
‏ليس الأمر نفسه!

335
00:18:09,213 --> 00:18:13,175
‏كنا نتطلع حقًا إلى هذه الليلة
و"أوغي" أفسدها.

336
00:18:13,759 --> 00:18:16,720
‏أظن أن "أوغي" يمكنه قول
الشيء نفسه عني يا "رايلي".

337
00:18:17,096 --> 00:18:19,098
‏أراد قضاء الوقت معك فحسب.

338
00:18:19,306 --> 00:18:20,808
‏أنت محظوظة حقًا للحصول على ذلك.

339
00:18:21,642 --> 00:18:25,896
‏أعرف ذلك، نحن لا نولي اهتمامًا
للأشخاص الذين يهتمون لأمرنا حقًا.

340
00:18:26,688 --> 00:18:28,023
‏سيدتاي!

341
00:18:28,774 --> 00:18:30,943
‏امض من هنا يا "فاركل"،
لا يمكننا إيلائك الانتباه الآن.

342
00:18:31,485 --> 00:18:34,696
‏لكني أشعر أنه عندما لا يكون لدينا مدرسة
فأنا لست جزءًا من القصة.

343
00:18:36,323 --> 00:18:38,450
‏هناك شخص يهتم لأمري حقًا،

344
00:18:38,659 --> 00:18:41,411
‏وأنا لا أُخبره بأنني أهتم لأمره أيضًا.

345
00:18:41,537 --> 00:18:43,247
‏ربما أنا جزء من القصة.

346
00:18:45,332 --> 00:18:47,668
‏وأنا أُحب هذا الصبي الصغير حقًا.

347
00:18:47,960 --> 00:18:51,046
‏وكل ما أراد فعله هو أن يريني غرفته.

348
00:18:51,547 --> 00:18:52,881
‏كيف عرفت؟

349
00:18:56,677 --> 00:18:58,053
‏يجب أن أذهب للتحدث إلى "أوغي".

350
00:19:02,224 --> 00:19:03,892
‏أصبحنا وحدنا أخيرًا.

351
00:19:04,810 --> 00:19:05,811
‏وحدك أخيرًا.

352
00:19:09,106 --> 00:19:10,607
‏تعرفين أين تجدينني.

353
00:19:14,194 --> 00:19:16,989
‏أنت أختي الآن يا سيد "غوغلي".

354
00:19:18,532 --> 00:19:20,993
‏لكن ألا تريد أن تمنح "رايلي" فرصة أخرى؟

355
00:19:21,410 --> 00:19:23,120
‏لا، أنا وأنت!

356
00:19:24,621 --> 00:19:26,123
‏هذه أنت.

357
00:19:28,750 --> 00:19:30,919
‏ذهبت إلى غرفتك أبحث عنك.

358
00:19:31,211 --> 00:19:34,923
‏رأيت ما فعلته وأنا آسفة للغاية.

359
00:19:35,174 --> 00:19:37,217
‏كان من الممكن أن تكون
أفضل ليلة على الإطلاق.

360
00:19:37,885 --> 00:19:40,304
‏- ربما ما زال يمكن أن تكون كذلك.
- كيف؟

361
00:19:52,024 --> 00:19:53,901
‏كيف فعلت هذا؟

362
00:19:54,109 --> 00:19:55,110
‏دمار.

363
00:19:55,277 --> 00:19:57,696
‏إنها ليلة متأخرة مفتوحة
وليس لديّ حظر تجول على الإطلاق.

364
00:19:57,905 --> 00:19:59,948
‏والآن أين كنزك يا صاح؟

365
00:20:00,449 --> 00:20:02,826
‏لقد اجتاحنا الـ"بلوندبيرد".

366
00:20:11,126 --> 00:20:13,337
‏شكرًا للسماح لي بالبقاء الليلة يا "أوغي".

367
00:20:13,462 --> 00:20:15,297
‏لست بالقرصانة السيئة.

368
00:20:17,216 --> 00:20:20,552
‏هل يمكننا إبقاءها؟

369
00:20:20,844 --> 00:20:23,555
‏نعم، لكن أنا وأنت أخ وأخت مجددًا.

370
00:20:25,515 --> 00:20:28,143
‏- ومن أكون أنا؟
- أنت من يمشي على اللوح الخشبي!

371
00:20:28,852 --> 00:20:30,103
‏لا استطيع السباحة!

372
00:20:34,316 --> 00:20:35,400
‏فزتما.

373
00:20:35,817 --> 00:20:38,904
‏- لا أخ؟
- لا، أنا الأخ.

374
00:20:45,869 --> 00:20:48,163
‏أفضل ذكرى زواج على الإطلاق.

375
00:20:48,497 --> 00:20:50,582
‏أنت وأنا والولدان.

376
00:20:51,833 --> 00:20:52,960
‏و"فاركل".

377
00:20:54,836 --> 00:20:55,921
‏افعل ذلك.

378
00:20:57,923 --> 00:20:59,508
‏إنه جميل!

379
00:21:10,102 --> 00:21:11,812
‏- رائحة شهية.
- ماذا سنأكل؟

380
00:21:12,020 --> 00:21:15,232
‏إفطار "كوري" الخاص… بيض مخفوق!

381
00:21:15,607 --> 00:21:16,900
‏حقًا؟

382
00:21:17,150 --> 00:21:20,028
‏طهيت عائلة "ماكسكرامبلفايس" برمتها؟

383
00:21:21,613 --> 00:21:23,323
‏نعم، إنها شهية، كليها!

384
00:21:24,658 --> 00:21:26,702
‏كانت تلك صديقة "أماندا" المفضلة.

385
00:21:26,952 --> 00:21:29,621
‏كانت تأتي من نافذة غرفة نومها كل ليلة،

386
00:21:29,705 --> 00:21:31,164
‏وكانتا تتحدثان لساعات.

387
00:21:32,040 --> 00:21:33,250
‏حسنًا.

388
00:21:36,169 --> 00:21:38,297
‏كان تلك الأم "ماكسكرامبلفايس".

389
00:21:39,047 --> 00:21:40,841
‏كان مظهرها مبهرًا.

390
00:21:46,013 --> 00:21:47,306
‏على من سأحصل؟

391
00:21:47,514 --> 00:21:50,267
‏لديك الأخ "ماكسكرامبلفايس" الصغير.

392
00:21:50,559 --> 00:21:51,935
‏كان المفضل لديّ.

393
00:21:53,103 --> 00:21:54,521
‏أيها الوحش.

394
00:21:56,231 --> 00:21:57,316
‏هلّا نخرج لتناول الفطائر؟

395
00:21:57,691 --> 00:21:59,693
‏ترجمة وائل قبيسي

