﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:02,210
‏ليلة لعبة العائلة.

2
00:00:03,378 --> 00:00:04,713
‏ليلتي المفضلة في الشهر.

3
00:00:05,046 --> 00:00:08,216
‏أنا وأسرتي وسروال لباس النوم فقط.

4
00:00:09,342 --> 00:00:10,844
‏لماذا تولون

5
00:00:10,927 --> 00:00:12,387
‏اهتمامًا كبيرًا بليلة اللعبة؟

6
00:00:12,470 --> 00:00:15,140
‏لأن ليلة اللعبة مقدسة يا "رايلي".

7
00:00:16,307 --> 00:00:18,393
‏أعرف أن هذا سيكون صدمة لك،

8
00:00:18,476 --> 00:00:20,979
‏لكن سيأتي اليوم الذي ستبدئين فيه بتفضيل

9
00:00:21,062 --> 00:00:22,731
‏أصدقائك على عائلتك.

10
00:00:22,814 --> 00:00:25,859
‏ماذا؟ لا.

11
00:00:27,485 --> 00:00:28,486
‏هل أخبرتهما؟

12
00:00:28,570 --> 00:00:29,946
‏هل خرج عن طوره؟

13
00:00:30,030 --> 00:00:32,282
‏هل خرجت عن طورك؟ أرني ماذا فعلت،
اخرج عن طورك أمامي.

14
00:00:33,199 --> 00:00:35,493
‏لماذا قد أخرج عن طوري؟
أنا لا أخرج عن طوري.

15
00:00:35,577 --> 00:00:37,078
‏ماذا فعلت؟

16
00:00:39,456 --> 00:00:42,167
‏ليلة لعبة العائلة،
الآن مع فرد إضافي من العائلة.

17
00:00:43,251 --> 00:00:44,294
‏مرحبًا.

18
00:00:45,712 --> 00:00:46,755
‏مرحبًا.

19
00:00:48,590 --> 00:00:50,050
‏لم يرغب "أوغي" بتفويت ليلة اللعبة.

20
00:00:50,216 --> 00:00:52,677
‏لم نخرج من المدينة أبدًا. إليك أموالك.

21
00:00:54,929 --> 00:00:57,015
‏هذا دولار واحد، أعطيتك 100 دولار.

22
00:00:57,307 --> 00:00:59,684
‏مع كل ذلك المال،
هل تعتقد أننا لن نشتري شرائح اللحم؟

23
00:00:59,976 --> 00:01:02,353
‏شكرًا لك يا أبي.

24
00:01:03,855 --> 00:01:05,273
‏هل تعرف؟ أخي!

25
00:01:05,440 --> 00:01:06,483
‏أخي!

26
00:01:06,983 --> 00:01:09,694
‏اسمع، أنت هنا من أجل لعبة العائلة،
وأنت فرد من العائلة، فأهلًا بك.

27
00:01:10,236 --> 00:01:11,988
‏- "فاركل".
- و"لوكاس".

28
00:01:14,699 --> 00:01:15,742
‏اصعدا.

29
00:01:16,868 --> 00:01:17,952
‏"توبنغا".

30
00:01:18,078 --> 00:01:20,163
‏هذا يحدث،
ظننت أن لدينا بضع سنوات أخرى.

31
00:01:20,246 --> 00:01:22,457
‏- اهدأ.
- لن أهدأ، هذا يحدث الآن.

32
00:01:22,540 --> 00:01:24,584
‏دعت "رايلي" أصدقاءها
إلى ليلة لعبة العائلة.

33
00:01:25,251 --> 00:01:27,045
‏"رايلي"، حبيبتي.

34
00:01:28,129 --> 00:01:31,007
‏عليك أن تبدئي بإعطاء الأولوية
لما هو أهم بالنسبة لك،

35
00:01:31,091 --> 00:01:35,053
‏عائلتك؟ أم أصدقاؤك؟
هناك إجابة صحيحة واحدة فقط.

36
00:01:35,136 --> 00:01:36,221
‏- لماذا…
- إجابة خاطئة.

37
00:01:36,304 --> 00:01:37,722
‏- عليّ أن أختار…
- إجابة خاطئة.

38
00:01:38,473 --> 00:01:41,184
‏أُحب أصدقائي وأريد أن أقضي وقتي معهم.

39
00:01:45,480 --> 00:01:47,190
‏أهلًا بكم في ليلة لعبة العائلة يا صديقاي.

40
00:01:47,315 --> 00:01:49,317
‏إجابة خاطئة.

41
00:01:56,116 --> 00:01:58,076
‏"كنت أنتظر

42
00:01:58,243 --> 00:02:00,328
‏مجيء يوم كهذا

43
00:02:00,453 --> 00:02:02,080
‏كما لو أن البرق ضربه

44
00:02:02,163 --> 00:02:04,666
‏قلبي يخفق كالطبل

45
00:02:04,749 --> 00:02:06,126
‏على حد

46
00:02:06,251 --> 00:02:08,586
‏شيء رائع

47
00:02:08,711 --> 00:02:10,463
‏أواجه

48
00:02:10,588 --> 00:02:13,007
‏التغييرات، ما الذي يحدث؟

49
00:02:13,258 --> 00:02:14,634
‏الحياة مجنونة

50
00:02:14,884 --> 00:02:16,886
‏لكنني أعرف أنه يمكنني تسييرها

51
00:02:17,011 --> 00:02:20,765
‏لأنك تعيش معي

52
00:02:21,182 --> 00:02:24,978
‏يحدوني شعور جيد، سوف أواجه العالم

53
00:02:25,228 --> 00:02:28,398
‏أضيء النجوم، لديّ صفحات أقلبها

54
00:02:28,481 --> 00:02:30,358
‏أنا أغنّي…

55
00:02:33,653 --> 00:02:37,365
‏أواجه العالم

56
00:02:37,657 --> 00:02:40,285
‏أواجه العالم

57
00:02:40,368 --> 00:02:42,120
‏أواجه العالم"

58
00:02:44,873 --> 00:02:45,999
‏تخلصي منهم.

59
00:02:46,124 --> 00:02:48,042
‏لماذا عليك أن تكون على طبيعتك طوال الوقت؟

60
00:02:48,251 --> 00:02:49,502
‏هل تعتقدين أن ذلك سهل؟

61
00:02:49,711 --> 00:02:51,212
‏"فشار"

62
00:02:51,337 --> 00:02:52,714
‏ودّعي ابنتك يا عزيزتي.

63
00:02:52,881 --> 00:02:54,799
‏لقد اختارت أصدقاءها على عائلتها.

64
00:02:55,258 --> 00:02:56,926
‏لماذا لا يمكننا أن نلعب مع أصدقائها؟

65
00:02:57,010 --> 00:02:58,386
‏لأنه يا "توبنغا"،

66
00:02:58,469 --> 00:03:00,680
‏في الثانية التي سمحت فيها
لـ"د. تيرتلنيك" والسيد "هاودي"

67
00:03:00,805 --> 00:03:03,808
‏بدخول منزلنا،
تم اختراق عائلتنا من قبل المتطفلين.

68
00:03:08,897 --> 00:03:11,065
‏ربما يمكننا أن نعود في وقت آخر فحسب.

69
00:03:11,191 --> 00:03:13,276
‏صحيح، ليس لدينا جدران.

70
00:03:14,694 --> 00:03:16,404
‏أخبرتك أننا نحتاج إلى جدران يا "توبنغا".

71
00:03:18,489 --> 00:03:19,782
‏"د. تيرتلنيك"، كما أفترض.

72
00:03:19,908 --> 00:03:21,242
‏كيف استطعت أن تحزر؟

73
00:03:21,326 --> 00:03:24,287
‏لأنك…تبدو طبيبًا لي.

74
00:03:25,038 --> 00:03:26,289
‏- شكرًا لك.
- شكرًا لك.

75
00:03:27,332 --> 00:03:29,000
‏- ولا بد أنك…
- "هاودي".

76
00:03:30,210 --> 00:03:31,419
‏أترون هذا؟

77
00:03:31,920 --> 00:03:33,546
‏"لعبة العائلة."

78
00:03:34,714 --> 00:03:37,217
‏"لعبة من أجل العائلات."

79
00:03:37,717 --> 00:03:40,511
‏وليس لعبة الأصدقاء، لعبة من أجل الأصدقاء.

80
00:03:41,054 --> 00:03:42,347
‏رأيت تلك اللعبة.

81
00:03:42,472 --> 00:03:43,514
‏لم أشتر تلك اللعبة.

82
00:03:44,724 --> 00:03:47,518
‏اشتريت هذه اللعبة
لأنني اعتدت أن أملك عائلة.

83
00:03:47,769 --> 00:03:49,229
‏هلّا توقفت؟

84
00:03:49,354 --> 00:03:51,231
‏كيف استطاعت أن تفضل أصدقاءها علينا؟

85
00:03:51,314 --> 00:03:53,441
‏هل ساعدوها على التجشؤ؟

86
00:03:53,566 --> 00:03:55,109
‏هل غيّروا حفاضاتها؟

87
00:03:55,235 --> 00:03:57,445
‏ليس بعد، لكننا سنفعل عندما تصبح عجوزًا.

88
00:03:58,905 --> 00:04:00,114
‏تحدّث عن نفسك يا عزيزي.

89
00:04:00,281 --> 00:04:03,284
‏أنا أعرف أنني أحظى بكامل حب وولاء ولديّ،

90
00:04:03,409 --> 00:04:05,078
‏اللذان يحبانني كثيرًا وسيحباني دائمًا.

91
00:04:05,203 --> 00:04:07,288
‏الجميع هنا، الجميع يلعبون.

92
00:04:07,413 --> 00:04:09,749
‏"كوري"، الغضب سيجعل الأمور أسوأ.

93
00:04:09,916 --> 00:04:11,501
‏هل تريد أن تطردها حقًا؟

94
00:04:11,793 --> 00:04:12,794
‏نعم يا أبي.

95
00:04:12,877 --> 00:04:14,379
‏هذا يشبه ما علّمتنا إياه اليوم.

96
00:04:14,796 --> 00:04:17,298
‏علّمتكم عن الثورة الأمريكية يا "رايلي".

97
00:04:17,382 --> 00:04:20,343
‏كيف يشبه هذا الثورة الأمريكية؟ كيف؟

98
00:04:20,468 --> 00:04:21,678
‏دعنا نفكر.

99
00:04:28,685 --> 00:04:30,311
‏الثورة الأمريكية.

100
00:04:30,979 --> 00:04:33,231
‏تخيلوا أن "إنكلترا" أب،

101
00:04:33,356 --> 00:04:35,608
‏وأن "أمريكا" ابنه،

102
00:04:35,733 --> 00:04:37,527
‏وهو يعرف أنه حان وقت الانفصال.

103
00:04:38,027 --> 00:04:39,153
‏سيداتي وسادتي،

104
00:04:39,237 --> 00:04:42,407
‏أقدّم لكم "الحرب الثورية".

105
00:04:44,450 --> 00:04:45,576
‏أيها الرعايا.

106
00:04:46,828 --> 00:04:50,290
‏أنا الملك "جورج" الثالث،

107
00:04:50,665 --> 00:04:52,458
‏حاكم الإمبراطورية البريطانية.

108
00:04:52,792 --> 00:04:56,754
‏أين ذلك الثائر "جون آدامز"،

109
00:04:56,921 --> 00:05:01,092
‏الذي تجرأ على اختيار أصدقائه الأمريكيين
عوضًا عن ملكه؟

110
00:05:02,010 --> 00:05:03,177
‏ها أنا ذا!

111
00:05:03,511 --> 00:05:05,430
‏"جون كوينسي آدامز".

112
00:05:05,972 --> 00:05:08,308
‏"رايلي"، أنت في الحقيقة "جون آدامز".

113
00:05:08,933 --> 00:05:10,685
‏- ومن يكون؟
- "جون آدامز" كان والد

114
00:05:10,810 --> 00:05:13,104
‏- "جون كوينسي آدامز".
- لكن مدرستنا هي "جون كوينسي آدامز".

115
00:05:13,187 --> 00:05:15,189
‏- كانت مدرستي "جون آدامز".
- كانت مدرستك والد مدرستي؟

116
00:05:15,315 --> 00:05:16,482
‏- هل هذا منطقي؟
- لا.

117
00:05:16,649 --> 00:05:19,110
‏- سوف أكون أستاذك أيضًا العام القادم.
- لا بد أنك تمزح.

118
00:05:19,277 --> 00:05:20,486
‏لنعد إلى قصتنا الآن.

119
00:05:21,070 --> 00:05:24,449
‏أنا "جون" لست "كوينسي" "آدامز".

120
00:05:27,160 --> 00:05:29,412
‏مهلًا، لماذا سمّوا المدرسة
تيمّنًا بهذا الرجل؟

121
00:05:29,537 --> 00:05:30,538
‏لا بد أنه حقق شيئًا.

122
00:05:30,663 --> 00:05:32,457
‏نعم، حقق شيئًا، سوف نصل إلى ذلك.

123
00:05:32,790 --> 00:05:34,417
‏إذًا يا "جون آدامز"،

124
00:05:34,876 --> 00:05:36,544
‏أين هم أصدقاؤك المتمردون؟

125
00:05:36,627 --> 00:05:38,504
‏معي كالعادة.

126
00:05:39,839 --> 00:05:41,007
‏أصغوا!

127
00:05:41,299 --> 00:05:42,967
‏ها هو واحد منهم مباشرةً.

128
00:05:45,261 --> 00:05:47,513
‏تبدو وسيمًا يا "جورجي واشنطن".

129
00:05:47,764 --> 00:05:50,266
‏أنت تحرجني يا "جون".

130
00:05:52,143 --> 00:05:53,269
‏جيد!

131
00:05:54,437 --> 00:05:56,189
‏والآن، دعوني أقدّم،

132
00:05:56,272 --> 00:05:57,940
‏شخصًا شديد الذكاء،

133
00:05:58,024 --> 00:05:59,525
‏يتألق بنظارة جدته،

134
00:05:59,609 --> 00:06:01,778
‏صاحب تجربة الطائرة الورقية بنفسه،

135
00:06:01,903 --> 00:06:04,739
‏"بنجامين فرانكلين"!

136
00:06:05,323 --> 00:06:06,657
‏لن أقوم بهذا.

137
00:06:07,075 --> 00:06:09,660
‏هيا، لا يمكننا بدء الثورة من دونك.

138
00:06:09,744 --> 00:06:11,329
‏حسنًا، لكن دون أن ينظر لي أحد.

139
00:06:11,746 --> 00:06:15,833
‏حسنًا، لا ينظر أحد لـ"مايا"!

140
00:06:22,840 --> 00:06:27,136
‏"بنجامين فرانكلين"،
هل يمكنك أن تشعر بالكهرباء بيننا؟

141
00:06:30,765 --> 00:06:32,517
‏متى سنتخلص من هذا الرجل؟

142
00:06:32,642 --> 00:06:34,602
‏حالًا! أيها الملك "جورج"،

143
00:06:34,769 --> 00:06:37,021
‏المستعمرات الأمريكية تريد حريتها.

144
00:06:37,563 --> 00:06:39,816
‏أنت لي، ولن أدعك تغادرين أبدًا.

145
00:06:39,899 --> 00:06:40,942
‏إنه قانون الملك.

146
00:06:41,025 --> 00:06:43,945
‏أنت لي قبل أن تبلغي الـ18،
هذا هو القانون.

147
00:06:44,028 --> 00:06:45,863
‏كما تشاء أيها الملك "جورج".

148
00:06:45,947 --> 00:06:47,198
‏كفي عن مناداتي بهذا.

149
00:06:47,323 --> 00:06:49,367
‏ما الأمر؟ بابا لا يعجبه درس بابا؟

150
00:06:49,492 --> 00:06:50,576
‏نعم.

151
00:06:51,494 --> 00:06:55,289
‏اسمعوا يا رفاق، ليس كل ما أعلّمكم إياه
في الصف ينطبق على حياتنا.

152
00:06:55,373 --> 00:06:57,041
‏بلى، ينطبق دائمًا يا سيدي.

153
00:06:57,375 --> 00:07:00,044
‏حسنًا، اللعبة جاهزة، هل سنلعب أم ماذا؟

154
00:07:00,169 --> 00:07:01,754
‏- لا.
- نعم.

155
00:07:01,838 --> 00:07:04,215
‏هل تعرفون كيف تلعبون لعبة العائلة أصلًا؟

156
00:07:04,424 --> 00:07:06,175
‏- دعوني أعلّمكم.
- حسنًا.

157
00:07:06,551 --> 00:07:08,678
‏لأنني هنا دائمًا ولا يمكنك التخلص منّي.

158
00:07:08,803 --> 00:07:10,972
‏تفوز دائمًا.
تأكل الكثير من الفشار دائمًا وتقول،

159
00:07:11,055 --> 00:07:12,348
‏"لن آكل الفشار مجددًا قط."

160
00:07:13,266 --> 00:07:14,767
‏لكنه لذيذ جدًا.

161
00:07:17,061 --> 00:07:18,813
‏هل ستكون في فريقي يا عمّي "جوش"؟

162
00:07:18,896 --> 00:07:19,981
‏جرّب أن تمنعني.

163
00:07:20,064 --> 00:07:21,607
‏أنا سأمنعك، أنت في فريقي.

164
00:07:21,691 --> 00:07:22,859
‏إنه عمّي.

165
00:07:22,942 --> 00:07:24,318
‏إنه زوجي.

166
00:07:25,486 --> 00:07:26,863
‏تهانينا.

167
00:07:28,030 --> 00:07:29,615
‏مكتوب إن الهدف هو الوصول

168
00:07:29,699 --> 00:07:31,159
‏إلى أحد مربّعات الفوز الأربعة.

169
00:07:31,284 --> 00:07:33,536
‏ومن ثم تفوز، ويصدر هذا الصوت.

170
00:07:34,787 --> 00:07:36,873
‏ربحت! لا، لم يحدث هذا بعد.

171
00:07:37,832 --> 00:07:39,459
‏ما هذه الدائرة الكبيرة في المنتصف؟

172
00:07:39,584 --> 00:07:43,004
‏لا ندخلها، إذا دخلها شخص واحد،
فسيتعيّن عليك لعب اللعبة الطويلة.

173
00:07:43,129 --> 00:07:45,506
‏- ما هي اللعبة الطويلة؟
- لا أعرف، لم نلعبها من قبل.

174
00:07:45,590 --> 00:07:47,967
‏- هذا مثير، هل نكتشفها؟
- لا، سيستغرق هذا وقتًا طويلًا.

175
00:07:48,050 --> 00:07:49,552
‏ولن تتمكن من سماع هذا الصوت.

176
00:07:49,677 --> 00:07:52,096
‏ربحت! لا، هناك خطب ما بي.

177
00:07:54,140 --> 00:07:56,100
‏ربحت! لا، يا إلهي.

178
00:07:57,143 --> 00:07:58,561
‏من قد يكون على الباب؟

179
00:07:59,228 --> 00:08:00,563
‏مرحبًا يا "أوغي".

180
00:08:01,105 --> 00:08:02,648
‏هل تلعبون لعبة؟

181
00:08:02,732 --> 00:08:03,900
‏هل يمكنني أن أكون في فريقك؟

182
00:08:08,321 --> 00:08:09,906
‏أصبحت بمفردك يا صديقي.

183
00:08:10,031 --> 00:08:11,491
‏وصلت امرأتي.

184
00:08:13,075 --> 00:08:15,203
‏بالطبع يا "أوغي"، أدخل امرأتك.

185
00:08:16,287 --> 00:08:18,080
‏فلنُدخل الجميع.

186
00:08:18,164 --> 00:08:19,415
‏لماذا لا نضع لافتات

187
00:08:19,499 --> 00:08:21,959
‏على أعمدة الهاتف
بجانب إعلانات القطط والكلاب الضائعة؟

188
00:08:22,043 --> 00:08:23,669
‏ليلة لعبة عائلة "ماثيوز".

189
00:08:23,753 --> 00:08:26,756
‏لكن ليس حقًا،
فهي ليلة لعبة عائلة الجميع.

190
00:08:26,839 --> 00:08:28,716
‏أليس كذلك؟

191
00:08:28,883 --> 00:08:30,343
‏ها هو يخرج عن طوره.

192
00:08:30,426 --> 00:08:32,470
‏أفضل عرض في المدينة،
هل تشعر بتحسن الآن يا صديقي؟

193
00:08:33,554 --> 00:08:34,847
‏نعم، شكرًا لك.

194
00:08:34,931 --> 00:08:36,307
‏شكرًا لك.

195
00:08:43,147 --> 00:08:44,649
‏حسنًا.

196
00:08:44,732 --> 00:08:46,526
‏يبدو أن الجميع قد اختاروا شركاءهم

197
00:08:46,651 --> 00:08:47,944
‏باستثنائنا نحن.

198
00:08:49,403 --> 00:08:51,072
‏يمكنني أن أختارك.

199
00:08:51,781 --> 00:08:53,199
‏أو يمكنني أن أختارك.

200
00:08:54,200 --> 00:08:55,910
‏أو يمكنني أن أختارك.

201
00:08:56,577 --> 00:08:58,246
‏أو يمكنني أن أختارك.

202
00:09:02,416 --> 00:09:03,668
‏نعم، كما ترى،

203
00:09:04,335 --> 00:09:06,712
‏أنت تمثّل الفروض المنزلية ولا شيء ممتع،

204
00:09:06,796 --> 00:09:10,132
‏أما أنت فوسيم جدًا لدرجة تؤلم عينيّ.

205
00:09:11,592 --> 00:09:13,010
‏حسنًا، هذا ما سأفعله.

206
00:09:13,135 --> 00:09:15,471
‏سأكون مضيف برنامج الألعاب، هذا ما سأفعله.

207
00:09:15,555 --> 00:09:16,681
‏لأن المضيفين يقفون.

208
00:09:17,431 --> 00:09:18,641
‏ويتحركون.

209
00:09:20,685 --> 00:09:21,727
‏مرحبًا يا شريكتي.

210
00:09:21,894 --> 00:09:22,895
‏يا للهول.

211
00:09:22,979 --> 00:09:26,065
‏ومضيفون برامج الألعاب يتحققون
أن الجميع يلتزمون بالقواعد ويلعبون بنزاهة.

212
00:09:27,733 --> 00:09:28,776
‏وخصوصًا هذه.

213
00:09:29,235 --> 00:09:30,695
‏"آفا"!

214
00:09:31,654 --> 00:09:33,531
‏أفعل هذا من أجلنا يا حبيبي.

215
00:09:35,825 --> 00:09:38,953
‏حسنًا! الهدف من هذه اللعبة هو تأسيس عائلة،

216
00:09:39,203 --> 00:09:41,539
‏وحمايتها وإيصالها بسلام
عبر مجموعة من العقبات

217
00:09:41,622 --> 00:09:43,958
‏التي تختبر قوة العائلة.

218
00:09:44,041 --> 00:09:45,334
‏الفائز باللعبة القصيرة

219
00:09:45,501 --> 00:09:48,629
‏هو أول فريق يصل
إلى أحد مربّعات الفوز الأربعة

220
00:09:48,713 --> 00:09:50,131
‏مع سيارة ومنزل.

221
00:09:50,631 --> 00:09:52,466
‏أحضر لي سيارة ومنزلًا.

222
00:09:52,967 --> 00:09:54,468
‏أنا أحاول.

223
00:09:57,138 --> 00:10:00,016
‏حسنًا، أنا و"مايا" أولًا، سنلعب أولًا.

224
00:10:00,099 --> 00:10:01,434
‏من قال ذلك؟

225
00:10:01,517 --> 00:10:03,102
‏قالها ملك القلعة.

226
00:10:03,227 --> 00:10:04,437
‏فقط لأنك الملك

227
00:10:04,520 --> 00:10:06,397
‏لا يعني أنك تستطيع
أن تضع كل القواعد.

228
00:10:06,522 --> 00:10:09,525
‏حقًا؟ هذه في الحقيقة أول قاعدة
في كتيّب الملك.

229
00:10:10,526 --> 00:10:12,486
‏كانت سهرة لطيفة.

230
00:10:13,696 --> 00:10:15,364
‏والآن أحتاج إلى عناق من ماما.

231
00:10:16,282 --> 00:10:17,283
‏ماما؟

232
00:10:17,825 --> 00:10:20,077
‏نعم، بماذا تنادي أمك؟

233
00:10:20,161 --> 00:10:21,287
‏"ما".

234
00:10:21,954 --> 00:10:23,205
‏جربها.

235
00:10:23,289 --> 00:10:24,624
‏"ما".

236
00:10:26,167 --> 00:10:27,668
‏لا، سوف تضعني في الزريبة.

237
00:10:30,212 --> 00:10:32,673
‏أتعرف يا أبي، ربما تكون الملك،

238
00:10:32,798 --> 00:10:35,760
‏لكن أنا من سألعب أولًا.

239
00:10:38,387 --> 00:10:41,098
‏أنتم تقومون بحركة تمرد مفتوح ضد ملككم.

240
00:10:41,223 --> 00:10:43,559
‏لم تترك للمستعمرات أي خيار سوى الانفصال

241
00:10:43,684 --> 00:10:45,269
‏عن سلطتك لتصبح مستقلة.

242
00:10:45,686 --> 00:10:47,063
‏لأنكم تقاتلون من أجل عائلاتكم.

243
00:10:47,146 --> 00:10:48,064
‏وأصدقائكم.

244
00:10:48,147 --> 00:10:50,316
‏- والعائلة هي أهم شيء.
- والأصدقاء.

245
00:10:50,441 --> 00:10:52,276
‏"رايلي"، ألا تعتقدين
أن العائلة تأتي أولًا؟

246
00:10:52,652 --> 00:10:54,445
‏لا يمكنني مناقشة هذا الآن.

247
00:10:54,570 --> 00:10:56,113
‏أنا في منتصف ثورة.

248
00:10:57,073 --> 00:10:58,282
‏نعم.

249
00:10:58,407 --> 00:10:59,492
‏نعم؟

250
00:10:59,617 --> 00:11:01,077
‏لنر كيف ستتمكن ثورتكم الصغيرة

251
00:11:01,160 --> 00:11:03,287
‏من التغلب على جبروت
الإمبراطورية البريطانية.

252
00:11:08,626 --> 00:11:10,419
‏عجبًا يا "فاركل".

253
00:11:10,503 --> 00:11:11,921
‏من أين أحضرت المدفع؟

254
00:11:12,088 --> 00:11:13,506
‏من صديقي تاجر المدافع.

255
00:11:15,174 --> 00:11:16,676
‏نعم أيها اللواء "واشنطن"؟

256
00:11:16,801 --> 00:11:18,052
‏هذا يدفعك للتساؤل،

257
00:11:18,135 --> 00:11:19,679
‏لو لم يكن الملك عنيدًا جدًا،

258
00:11:19,762 --> 00:11:21,180
‏لكان يمكن التوصل إلى تسوية

259
00:11:21,305 --> 00:11:23,182
‏تبقى فيها "أميركا" في العائلة البريطانية؟

260
00:11:23,349 --> 00:11:24,850
‏الأمة أو العائلة

261
00:11:24,975 --> 00:11:26,811
‏يمكن أن تبقى متحدة فقط

262
00:11:26,894 --> 00:11:29,522
‏إذا حكمها قادتها بعدل

263
00:11:29,689 --> 00:11:32,233
‏ولبوا احتياجات جميع أبنائها،

264
00:11:32,316 --> 00:11:33,859
‏كبارًا وصغارًا.

265
00:11:33,984 --> 00:11:35,486
‏لن أفعل ذلك.

266
00:11:35,611 --> 00:11:37,113
‏لذلك لنبدأ هذا الحفل.

267
00:11:37,947 --> 00:11:39,323
‏هل هذا الشيء محشو؟

268
00:11:39,865 --> 00:11:40,866
‏أصبح محشوًا الآن.

269
00:11:40,991 --> 00:11:42,702
‏عيد الرابع من يوليو سعيدًا لكم جميعًا.

270
00:11:42,785 --> 00:11:45,037
‏"مايا"، لم تبدأ الحرب بعد.

271
00:11:45,371 --> 00:11:48,499
‏- سوف تحبّون "بوسطن".
- متى سأذهب إلى "بوسطن".

272
00:11:48,624 --> 00:11:49,750
‏خلال خمسة…

273
00:11:50,000 --> 00:11:51,585
‏أربعة، ثلاثة…

274
00:11:51,669 --> 00:11:54,255
‏أربعة، خمسة، ستة، وكما المعتاد،

275
00:11:54,380 --> 00:11:56,382
‏سوف أختار طريق الأبوة.

276
00:11:56,507 --> 00:11:58,384
‏واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة.

277
00:11:58,551 --> 00:12:00,302
‏والمربّع الزهري يعني…

278
00:12:00,428 --> 00:12:01,721
‏سأحصل على ابنة.

279
00:12:03,431 --> 00:12:06,183
‏في الحقيقة يا سيدي،
أنا و"فاركل" نمتلك هذا المربّع للتو.

280
00:12:07,101 --> 00:12:08,185
‏ماذا إذًا؟

281
00:12:09,311 --> 00:12:11,021
‏إذًا، ابنتك لنا.

282
00:12:12,523 --> 00:12:13,858
‏عذرًا.

283
00:12:15,317 --> 00:12:16,944
‏دعه يتكلم.

284
00:12:18,070 --> 00:12:20,364
‏وفقًا للعبة، نحصل على ابنتك.

285
00:12:23,159 --> 00:12:24,285
‏يا إلهي!

286
00:12:24,410 --> 00:12:26,579
‏لم يعد اسمها "رايلي ماثيوز"
بعد الآن يا أخي.

287
00:12:26,662 --> 00:12:29,582
‏إنها الآن السيدة "د. هاودي تيرتلنيك".

288
00:12:38,257 --> 00:12:39,967
‏سيدي، أنت تتشبث بها بإحكام.

289
00:12:40,134 --> 00:12:41,844
‏يجب أن تتخلى عنها يا سيدي.

290
00:12:44,346 --> 00:12:46,015
‏لقد قتلتما ابنتي.

291
00:12:48,350 --> 00:12:50,102
‏دوري! أختار رقم ستة.

292
00:12:50,227 --> 00:12:51,854
‏"آفا"، عليك أن تدحرجي النرد.

293
00:12:52,062 --> 00:12:53,606
‏واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة.

294
00:12:54,231 --> 00:12:55,483
‏"جوش"، أعترض.

295
00:12:55,608 --> 00:12:57,443
‏سوف أسمح بهذا.

296
00:12:57,777 --> 00:12:58,819
‏لماذا؟

297
00:12:58,903 --> 00:13:00,321
‏لأنها تضحكني بشدة.

298
00:13:01,363 --> 00:13:03,949
‏حصلت على…اصنع بطاقة حظك بنفسك.

299
00:13:04,408 --> 00:13:06,744
‏استولي على عمل أحدهم العائلي.

300
00:13:06,869 --> 00:13:09,330
‏اختاري لاعبًا لتعيديه إلى بداية اللعبة.

301
00:13:09,413 --> 00:13:10,748
‏أختار…

302
00:13:11,874 --> 00:13:14,919
‏واحد "توبنغا" إثنان "توبنغا"
ثلاثة "توبنغا" أربعة.

303
00:13:15,002 --> 00:13:18,297
‏خمسة "توبنغا" ستة "توبنغا"
سبعة "توبنغا" أو…

304
00:13:18,589 --> 00:13:20,049
‏"توبنغا"!

305
00:13:27,723 --> 00:13:29,183
‏هذا نتن.

306
00:13:30,017 --> 00:13:31,727
‏كان يجب القيام بذلك يا أمي.

307
00:13:32,812 --> 00:13:34,271
‏لا بأس يا حبيبي.

308
00:13:34,396 --> 00:13:36,649
‏لحسن الحظ، فريقي يفوز دائمًا.

309
00:13:36,732 --> 00:13:38,234
‏وهذا دور شريكتي في الفريق،

310
00:13:38,317 --> 00:13:39,860
‏وأنا واثقة أنها ستستغل ذلك

311
00:13:39,944 --> 00:13:41,070
‏في مساعدتي.

312
00:13:41,153 --> 00:13:42,404
‏أليس كذلك يا "رايلي"؟

313
00:13:43,614 --> 00:13:44,698
‏عزيزتي؟

314
00:13:45,574 --> 00:13:47,576
‏أمي، أكره أن أقوم بهذا،

315
00:13:47,701 --> 00:13:50,162
‏لكنني حصلت على بطاقة
الذهاب إلى "أوروبا" مع صديق.

316
00:13:51,914 --> 00:13:53,374
‏وأنت لا تزالين في البداية.

317
00:13:53,499 --> 00:13:54,750
‏ولم أزر "أوروبا" من قبل.

318
00:13:56,418 --> 00:13:58,003
‏أريد أن أذهب إلى "أوروبا".

319
00:13:58,087 --> 00:13:59,797
‏كفّي عن إزعاجي!

320
00:14:02,424 --> 00:14:05,010
‏مهلًا، هل ستتركيني؟

321
00:14:05,469 --> 00:14:07,555
‏أمي، الأمر ليس شخصيًا،
حصلت على هذه البطاقة و…

322
00:14:07,680 --> 00:14:10,474
‏مهلًا، هل ستتركينني؟

323
00:14:12,101 --> 00:14:13,310
‏ها هي ذي.

324
00:14:13,894 --> 00:14:15,813
‏أنا أمك.

325
00:14:15,896 --> 00:14:18,399
‏أحظى بحبك وولائك المطلقين.

326
00:14:18,524 --> 00:14:20,234
‏ماذا، هل تعتقدين أنك تتحدثين معه؟

327
00:14:21,986 --> 00:14:23,445
‏"فاركل"، كيف تفعل ذلك مجددًا؟

328
00:14:29,451 --> 00:14:30,995
‏والآن تهرب يا سيدي.

329
00:14:31,078 --> 00:14:32,872
‏لا، في الحقيقة سأذهب الآن إلى هنا

330
00:14:32,955 --> 00:14:34,748
‏وهو المكان الذي أنتمي إليه بالضبط.

331
00:14:34,874 --> 00:14:36,917
‏أصبحت هذه اللعبة حقيقية.

332
00:14:37,084 --> 00:14:40,504
‏هل ستذهب الابنة بمفردها،
أم أن الأم ستتمسك بها إلى الأبد؟

333
00:14:41,171 --> 00:14:42,339
‏أعتذر يا أمي.

334
00:14:44,675 --> 00:14:46,135
‏- شريكتان؟
- إلى الأبد.

335
00:14:47,052 --> 00:14:49,930
‏"رايلي"؟
- أمي، أنا ألعب فقط.

336
00:14:50,055 --> 00:14:52,391
‏أليس هذا ما تريدينني أن أفعله؟ أن أفوز؟

337
00:14:52,474 --> 00:14:53,893
‏ليس من دوني.

338
00:14:55,352 --> 00:14:56,604
‏يا "توبنغا".

339
00:14:57,438 --> 00:14:58,731
‏أنت وأنا.

340
00:15:03,569 --> 00:15:05,946
‏أنت وأنا، لنفز بهذه اللعبة.

341
00:15:06,655 --> 00:15:08,490
‏أنت وأنا، لنفز بهذه اللعبة.

342
00:15:08,699 --> 00:15:09,909
‏أنت وأنا.

343
00:15:10,117 --> 00:15:11,493
‏أريد أن أذهب إلى منزلي فحسب.

344
00:15:13,871 --> 00:15:15,164
‏أنت وأنا.

345
00:15:15,247 --> 00:15:16,916
‏تجاوزنا وقت نومنا بكثير.

346
00:15:18,125 --> 00:15:20,044
‏مرحى!

347
00:15:25,424 --> 00:15:28,344
‏حسنًا، لدينا خمس دقائق استراحة
لمناقشة استراتيجية الفريق الجديد.

348
00:15:28,761 --> 00:15:31,722
‏وهذا يعني أننا لا نستطيع تضييع أي ثانية،
فماذا لديك؟

349
00:15:31,847 --> 00:15:33,057
‏أنت تدمرين أبويك.

350
00:15:33,223 --> 00:15:34,892
‏هذا هو هدف اللعبة.

351
00:15:35,851 --> 00:15:37,394
‏بحقك يا "مايا".

352
00:15:37,519 --> 00:15:39,980
‏ليس الأمر وكأننا سننطلق
في رحلة حقًا عبر "أوروبا".

353
00:15:40,105 --> 00:15:42,566
‏يجب أن نذهب في رحلة حقًا إلى "أوروبا".

354
00:15:43,317 --> 00:15:45,361
‏وسنحضر "لوكاس" و"فاركل" إلى "أوروبا".

355
00:15:45,444 --> 00:15:46,987
‏نعم، وسنحضر والديك.

356
00:15:47,071 --> 00:15:48,614
‏لماذا قد ترغبين في إحضار والديّ؟

357
00:15:51,283 --> 00:15:52,284
‏فهمت.

358
00:15:52,618 --> 00:15:54,495
‏هذه ليست لعبة بالنسبة لهما، صحيح؟

359
00:15:54,578 --> 00:15:55,996
‏لا، ليست لعبة.

360
00:15:56,121 --> 00:15:57,748
‏إذًا كيف يمكننا أن نفوز؟

361
00:15:57,915 --> 00:15:59,249
‏لا تفوزين.

362
00:15:59,667 --> 00:16:01,210
‏تلعبين معهما فقط يا "رايلي".

363
00:16:01,669 --> 00:16:04,046
‏إنها ليلة اللعبة، ليلتهم المفضلة من الشهر.

364
00:16:05,255 --> 00:16:07,758
‏ظننت أنني سأحظى بوقت أطول معهما.

365
00:16:08,384 --> 00:16:10,511
‏عمرها 12، وسوف تغادرنا في لمح البصر.

366
00:16:11,095 --> 00:16:13,722
‏وعمره خمسة، وهو متزوج للتو منذ 20 سنة.

367
00:16:19,853 --> 00:16:21,188
‏لقد ورث هذا عنّي.

368
00:16:23,065 --> 00:16:24,483
‏اسمعي يا "توبنغا".

369
00:16:25,109 --> 00:16:26,610
‏كنا فريقًا واحدًا طوال حياتنا،

370
00:16:27,319 --> 00:16:29,029
‏لذلك سنكون فريقًا الآن في هذه اللعبة.

371
00:16:29,697 --> 00:16:31,115
‏هذا ليس سيئًا جدًا، صحيح؟

372
00:16:32,324 --> 00:16:33,909
‏أنت تقضي وقتًا طويلًا معها

373
00:16:34,118 --> 00:16:35,953
‏وتؤدي عملًا رائعًا بتعليمها،

374
00:16:36,078 --> 00:16:37,746
‏إنها تشبهك كثيرًا.

375
00:16:38,122 --> 00:16:41,166
‏أريد أن أشعر أنني تركت بصمة فيها.

376
00:16:41,792 --> 00:16:43,877
‏كل والد أعرفه لديه أولاد في هذا العمر

377
00:16:44,003 --> 00:16:46,755
‏يقول إن هذا هو الوقت
الذي يلجؤون فيه إلى أصدقائهم.

378
00:16:47,923 --> 00:16:50,759
‏لكنهم في النهاية يسلكون طريق العودة.

379
00:16:54,430 --> 00:16:56,932
‏انظر، لقد عادتا للتو.

380
00:16:58,017 --> 00:17:00,019
‏انتهت الاستراحة، فلنتابع اللعبة!

381
00:17:00,185 --> 00:17:03,522
‏انتهت اللعبة، فليبارك الرب "أميركا".

382
00:17:03,772 --> 00:17:05,816
‏كيف استطعتم القيام بهذا؟

383
00:17:06,150 --> 00:17:07,443
‏مملكتي.

384
00:17:08,110 --> 00:17:09,653
‏لم يتبق لي شيء.

385
00:17:10,988 --> 00:17:13,574
‏في الواقع، ما زالت لديك "الهند"
و"إيرلندا" و"أستراليا"

386
00:17:13,741 --> 00:17:15,659
‏و"شكسبير" و"ديكينز" وفرقة "بيتلز".

387
00:17:15,826 --> 00:17:18,287
‏نعم، من يحتاج إليكم على أي حال؟

388
00:17:18,996 --> 00:17:20,164
‏تعرف أنك تحتاج إلينا.

389
00:17:22,124 --> 00:17:25,419
‏انتهت الحرب الثورية عام 1783،

390
00:17:25,586 --> 00:17:29,131
‏تاركة صدعًا
بين "إنكلترا" و"الولايات المتحدة".

391
00:17:29,339 --> 00:17:31,008
‏لكننا نحب بعضنا الآن مع ذلك، صحيح؟

392
00:17:31,175 --> 00:17:33,510
‏نعم، لكن الأمر استغرق وقتًا.

393
00:17:34,094 --> 00:17:36,680
‏في الحقيقة، لم يحدث ذلك حتى 1814،

394
00:17:37,556 --> 00:17:39,641
‏عندما ساعد رجل أمريكي آخر
في إصلاح تلك العلاقة.

395
00:17:40,392 --> 00:17:44,271
‏وكان اسمه يا "رايلي" "جون كوينسي آدامز".

396
00:17:46,982 --> 00:17:48,358
‏هذا ما فعله.

397
00:17:48,567 --> 00:17:50,194
‏صحيح، اسمعوا، استغرق الأمر

398
00:17:50,360 --> 00:17:52,446
‏الجيل التالي بأكمله للإصلاح بين الجميع.

399
00:17:52,863 --> 00:17:56,075
‏إذًا يمكن للناس المتحاربين
أن يصبحوا أصدقاء حقًا؟

400
00:17:56,950 --> 00:17:59,661
‏الثورة هي فترة قصيرة من الزمن.

401
00:18:00,496 --> 00:18:02,289
‏لكن إذا لعبتم اللعبة الطويلة
بالطريقة الصحيحة،

402
00:18:03,082 --> 00:18:05,793
‏يمكن للجميع أن ينتهوا في المكان المناسب.

403
00:18:10,464 --> 00:18:11,882
‏يجب على أحدهم أن يحصل على 12.

404
00:18:11,965 --> 00:18:14,051
‏أي شيء غير 12، لا أحد يرمي 12.

405
00:18:15,052 --> 00:18:16,970
‏- 12!
- الحمدلله، انتهت اللعبة.

406
00:18:18,097 --> 00:18:19,389
‏لا، لم تنته.

407
00:18:19,473 --> 00:18:21,600
‏لن أذهب إلى مربّع الفوز.

408
00:18:21,975 --> 00:18:23,644
‏سوف أذهب إلى الدائرة في المنتصف.

409
00:18:24,394 --> 00:18:26,438
‏سوف نلعب اللعبة الطويلة.

410
00:18:26,605 --> 00:18:28,232
‏- ماذا؟
- يمكنك الفوز.

411
00:18:28,315 --> 00:18:29,650
‏صديقتي، لماذا تفعلين ذلك؟

412
00:18:31,735 --> 00:18:35,197
‏لأنه في لعبة العائلة هذه الليلة،
الفوز غير مهم.

413
00:18:36,490 --> 00:18:37,491
‏ماذا تقولين؟

414
00:18:40,077 --> 00:18:43,580
‏أمي، كنت أحاول فقط أن أهزمك
لأنني أريدك أن تفتخري بي.

415
00:18:44,331 --> 00:18:47,084
‏- حقًا؟
- نعم، أريد أن أكون مثلك.

416
00:18:47,751 --> 00:18:49,002
‏حقًا؟

417
00:18:49,086 --> 00:18:50,587
‏مقاتلة شرسة تفوز دائمًا؟

418
00:18:52,047 --> 00:18:54,967
‏هذا أجمل شيء سمعته في حياتي.

419
00:18:56,635 --> 00:19:00,180
‏إذًا الليلة، لنكتشف ماذا يحدث
عندما نلعب اللعبة الطويلة.

420
00:19:00,347 --> 00:19:02,391
‏لن أرى ماما مجددًا أبدًا.

421
00:19:03,767 --> 00:19:06,061
‏أردت أن يقف أحد في مربّع الفوز.

422
00:19:06,186 --> 00:19:07,521
‏أردت أن أسمع…

423
00:19:08,438 --> 00:19:10,482
‏ربحت! أحتاج إلى مساعدة حقًا.

424
00:19:11,984 --> 00:19:13,944
‏في اللعبة الطويلة، يلعب جميع اللاعبون معًا

425
00:19:14,069 --> 00:19:15,195
‏للتغلب على اللعبة نفسها.

426
00:19:15,737 --> 00:19:17,656
‏إذًا نحن جميعًا فريق كبير واحد؟

427
00:19:18,949 --> 00:19:20,159
‏إذا سمحتما لنا بذلك.

428
00:19:20,701 --> 00:19:23,453
‏وأبي، أعدك أنه لن يغادر أحد إلى أي مكان.

429
00:19:23,579 --> 00:19:24,913
‏"رايلي"، هل تعرفين؟

430
00:19:25,372 --> 00:19:27,791
‏إذا كان هؤلاء
من اخترت أن تتركينا من أجلهم يومًا ما،

431
00:19:29,084 --> 00:19:32,171
‏فهم مرحب بهم للعب معنا في أي وقت.

432
00:19:32,421 --> 00:19:34,590
‏اتخذت بعض الخيارات الرائعة.

433
00:19:35,215 --> 00:19:37,426
‏هل ستشتري لعبة الأصدقاء؟

434
00:19:37,509 --> 00:19:38,594
‏نعم.

435
00:19:38,677 --> 00:19:40,470
‏هل يمكننا لعبها معكم يا رفاق؟

436
00:19:41,096 --> 00:19:42,472
‏في أي وقت تريدانه.

437
00:19:43,974 --> 00:19:45,142
‏أنت ملك جيد.

438
00:19:45,267 --> 00:19:46,852
‏وأنت "جون كوينسي آدامز" جيد.

439
00:19:48,687 --> 00:19:50,731
‏الرجل الذي وفّق بين الجميع.

440
00:19:51,231 --> 00:19:52,316
‏نعم.

441
00:19:52,399 --> 00:19:53,692
‏أخبرتك.

442
00:19:58,614 --> 00:19:59,781
‏من سينضم إلينا؟

443
00:20:00,949 --> 00:20:02,034
‏نحن.

444
00:20:07,623 --> 00:20:08,916
‏الطيور تزقزق.

445
00:20:08,999 --> 00:20:11,543
‏أصوات مدينة نائمة تنبعث فيها الحياة

446
00:20:11,627 --> 00:20:13,670
‏حيث تطل الشمس بوجهها المبتسم…

447
00:20:15,047 --> 00:20:16,298
‏نعم، حسنًا.

448
00:20:16,673 --> 00:20:18,550
‏على ثمانية لاعبين متعبين.

449
00:20:19,051 --> 00:20:21,595
‏وإذا استطاع "أوغي" الحصول على اثنان،

450
00:20:21,678 --> 00:20:23,472
‏عندها سنكتشف أخيرًا ماذا يحدث

451
00:20:23,639 --> 00:20:25,557
‏عند الفوز باللعبة الطويلة.

452
00:20:25,974 --> 00:20:27,809
‏لا أحد يمكنه أن يحصل على اثنان.

453
00:20:27,935 --> 00:20:29,144
‏نختار اثنان.

454
00:20:30,062 --> 00:20:31,396
‏أتعرفين يا "آفا"؟

455
00:20:31,521 --> 00:20:32,856
‏أحببتك أخيرًا.

456
00:20:33,190 --> 00:20:34,191
‏حسنًا.

457
00:20:39,154 --> 00:20:40,197
‏هذا كل شيء؟

458
00:20:44,034 --> 00:20:45,285
‏مهلًا.

459
00:21:08,308 --> 00:21:09,977
‏وعندما وحّد الجميع صفوفهم،

460
00:21:10,143 --> 00:21:11,937
‏نجد أنه في اللعبة الطويلة،

461
00:21:12,062 --> 00:21:14,022
‏يصبح الأصدقاء عائلة.

462
00:21:15,148 --> 00:21:16,775
‏ليست لعبة على الإطلاق.

463
00:21:16,942 --> 00:21:18,318
‏ما هي يا أمي؟

464
00:21:18,443 --> 00:21:19,695
‏إنها الحياة.

465
00:21:20,237 --> 00:21:21,530
‏الحياة هي اللعبة الطويلة؟

466
00:21:21,697 --> 00:21:22,823
‏نعم يا بابا.

467
00:21:22,948 --> 00:21:24,408
‏الحياة هي اللعبة الطويلة.

468
00:21:26,243 --> 00:21:27,494
‏"مايا".

469
00:21:29,746 --> 00:21:31,498
‏هل تفهمين أنني كبير جدًا عليك؟

470
00:21:31,957 --> 00:21:33,583
‏نعم يا "جوش"، أعرف ذلك.

471
00:21:34,126 --> 00:21:35,377
‏جيد.

472
00:21:35,585 --> 00:21:37,296
‏لكنني سأخوض اللعبة الطويلة.

473
00:21:42,009 --> 00:21:43,093
‏نعم…

474
00:21:44,720 --> 00:21:45,804
‏وأنا أيضًا.

475
00:21:56,481 --> 00:21:58,150
‏أنا سعيدة لأننا عدنا أصدقاء مجددًا.

476
00:21:58,275 --> 00:21:59,901
‏نعم، أنا سعيدة لأنني أستطيع أن أخلع هذا.

477
00:22:00,152 --> 00:22:03,238
‏من المذهل أن الناس المتقاربين جدًا
يمكن أن يتحاربوا. اخلع تاجك.

478
00:22:03,363 --> 00:22:04,448
‏لا!

479
00:22:04,823 --> 00:22:06,825
‏لحسن الحظ، هذا كله تاريخ
وليس حياتنا الحقيقية.

480
00:22:07,576 --> 00:22:10,370
‏اسمعوا، لدينا ليلة لعبة العائلة اليوم،

481
00:22:10,495 --> 00:22:11,538
‏فهل تريدون القدوم؟

482
00:22:11,663 --> 00:22:14,291
‏بالطبع، شكرًا، سأحب ذلك. اخلع تاجك.

483
00:22:14,416 --> 00:22:16,209
‏لا! سأحب ذلك، شكرًا لك.

484
00:22:16,376 --> 00:22:19,087
‏- ألن تخلع تاجك أبدًا؟
- لا!

485
00:22:20,839 --> 00:22:22,966
‏ألا تعتقدين أن عليك أن تسألي والدك؟

486
00:22:24,509 --> 00:22:25,761
‏لا.

487
00:22:25,844 --> 00:22:27,721
‏ما الذي يمكن أن يسير على نحو خاطئ؟

488
00:22:27,888 --> 00:22:29,348
‏ترجمة "آلاء سلوم"

