﻿1
00:00:10,802 --> 00:00:12,554
‏عيد ميلاد سعيدًا لبلوغك 14 سنة يا "مايا"!

2
00:00:19,728 --> 00:00:23,606
‏كيف هو سنّ الـ14؟ أخبريني كيف هي الحياة
بسنّ الـ14 بكل تفاصيلها.

3
00:00:23,940 --> 00:00:25,442
‏أولًا، هناك العمل الشاق.

4
00:00:27,068 --> 00:00:29,112
‏بما أنني سأصل إلى هناك قريبًا،

5
00:00:29,195 --> 00:00:31,156
‏أريد معرفة ما ينتظرني.

6
00:00:31,239 --> 00:00:33,033
‏إن كنت مثلي فيمكنك انتظار

7
00:00:33,116 --> 00:00:34,617
‏نسيان والدتك لعيد ميلادك.

8
00:00:34,951 --> 00:00:36,453
‏لا يُعقل أنها نسيت!

9
00:00:38,121 --> 00:00:39,039
‏أين تذهبين يا عزيزتي؟

10
00:00:39,205 --> 00:00:42,042
‏- يجب أن أتكلم مع والدتك!
- يجب ألّا تتورطي في الأمر.

11
00:00:43,043 --> 00:00:45,962
‏لماذا تخبرينني بهذه الأمور
إن لم تتوقعي مني إصلاحها؟

12
00:00:46,046 --> 00:00:48,006
‏ستفهمين حين تصبحين في سن الـ14.

13
00:00:48,590 --> 00:00:50,884
‏كيف لوالدتك
أن تنسى يوم عيد ميلادك يا "مايا"؟

14
00:00:51,301 --> 00:00:52,677
‏توقفت عن محاولة معرفة السبب.

15
00:00:52,761 --> 00:00:54,429
‏كانت قد رحلت حين استيقظت هذا الصباح.

16
00:00:54,512 --> 00:00:56,306
‏لا بد أنها استلمت وردية باكرة في المطعم.

17
00:00:56,389 --> 00:00:58,516
‏بدلًا من أن تحضر عيد ميلادك؟

18
00:01:01,478 --> 00:01:03,646
‏"رايلز"، خاتم صداقة.

19
00:01:04,022 --> 00:01:05,482
‏- أجل.
- اثنان.

20
00:01:05,565 --> 00:01:07,275
‏- أجل!
- في حال فقدت واحدًا.

21
00:01:08,818 --> 00:01:09,903
‏- لا.
- كان غيرك

22
00:01:09,986 --> 00:01:11,529
‏- ليهديني واحدًا فقط.
- لا.

23
00:01:11,654 --> 00:01:12,822
‏- فهمت.
- أجل.

24
00:01:12,906 --> 00:01:14,824
‏- خاتم لكل يد.
- لا.

25
00:01:16,326 --> 00:01:17,911
‏لن أنزع هذا الخاتم إلى يوم مماتي.

26
00:01:18,244 --> 00:01:20,288
‏على الأرجح أن تموتي قبلي لأنك أكبر سنًا.

27
00:01:21,873 --> 00:01:25,376
‏هل أخبر المعزين ألّا ينزعوه
عن إصبع جثتك الهامدة؟

28
00:01:26,419 --> 00:01:27,754
‏هلّا تفعلين ذلك من أجلي؟

29
00:01:27,837 --> 00:01:29,798
‏ويا "مايا"، الخاتم الثاني…

30
00:01:29,881 --> 00:01:31,800
‏- من أجلك.
- صحيح.

31
00:01:32,967 --> 00:01:34,928
‏لا! إن لم تكوني موجودة

32
00:01:35,011 --> 00:01:38,014
‏فمن سيخبر المعزين ألّا ينزعونه
عن إصبع جثتي الهامدة؟

33
00:01:40,225 --> 00:01:42,811
‏- عيد ميلاد سعيدًا يا "مايا".
- شكرًا لأنك لم تنسيه.

34
00:01:42,894 --> 00:01:45,313
‏أجل، هذا يذكّرني…

35
00:01:52,612 --> 00:01:56,866
‏"كنت أنتظر مجيء يوم كهذا

36
00:01:56,950 --> 00:02:01,162
‏كما لو أن البرق ضربه
قلبي يخفق كالطبل

37
00:02:01,246 --> 00:02:05,125
‏على حد شيء رائع

38
00:02:05,583 --> 00:02:09,546
‏أواجه التغيرات
ما الذي يحدث؟

39
00:02:09,629 --> 00:02:11,214
‏الحياة مجنونة

40
00:02:11,381 --> 00:02:13,383
‏لكنني أعرف أنه يمكنني تسييرها

41
00:02:13,466 --> 00:02:17,554
‏لأنك تعيش معي

42
00:02:17,637 --> 00:02:21,641
‏يحدوني شعور جيد
سأواجه العالم

43
00:02:21,724 --> 00:02:24,978
‏أضيء النجوم
لديّ صفحات أقلبها

44
00:02:25,061 --> 00:02:26,396
‏أنا أغنّي…

45
00:02:30,191 --> 00:02:34,112
‏أواجه العالم

46
00:02:34,237 --> 00:02:38,616
‏أواجه العالم"

47
00:02:48,418 --> 00:02:49,878
‏هل أنت هنا حقًا؟

48
00:02:50,211 --> 00:02:51,337
‏أجل، أنا هنا.

49
00:02:55,550 --> 00:02:57,302
‏- العم "شون"!
- مرحبًا.

50
00:02:59,262 --> 00:03:00,597
‏- مرحبًا.
- أهلًا.

51
00:03:02,015 --> 00:03:03,308
‏حسنًا.

52
00:03:04,184 --> 00:03:06,102
‏اليوم عيد ميلادها، فلتعانقها بقوة.

53
00:03:07,770 --> 00:03:10,398
‏عيد ميلاد سعيدًا يا صغيرة.
هل ستقومين بشيء مميز؟

54
00:03:10,773 --> 00:03:11,691
‏هذا هو.

55
00:03:14,819 --> 00:03:16,487
‏فلتخبئ الكعكة قبل حضور "مايا" يا عزيزي.

56
00:03:16,571 --> 00:03:17,655
‏لكن أتعرفين ما علينا فعله؟

57
00:03:17,739 --> 00:03:19,157
‏إحضار هذه الكعكة إلى والدة "مايا"

58
00:03:19,324 --> 00:03:20,867
‏في حال نسيت شراء كعكة لابنتها.

59
00:03:21,826 --> 00:03:23,912
‏هل تظن أن ذلك قد يحدث حقًا؟

60
00:03:23,995 --> 00:03:25,747
‏عزيزتي، ترعرعت مع "شون هانتر".

61
00:03:25,830 --> 00:03:27,665
‏أتتذكرين والدته؟ نسيت أين تسكن.

62
00:03:29,042 --> 00:03:31,878
‏تكمن مخاوفي
في أن نسيان شراء كعكة لابنك

63
00:03:31,961 --> 00:03:33,671
‏هو الخطوة الأولى
على طريق نسيان أين تسكنين.

64
00:03:33,755 --> 00:03:37,258
‏لم يعد ذلك أكبر مخاوفك بعد الآن.

65
00:03:38,760 --> 00:03:40,345
‏"مايا" خلفي، صحيح؟

66
00:03:40,762 --> 00:03:42,972
‏لم يقف الجميع خلفي دومًا؟

67
00:03:44,265 --> 00:03:47,101
‏اسمعي يا "مايا"،
لن أستدير لأنني محرج جدًا،

68
00:03:47,185 --> 00:03:48,561
‏لكنك تعرفين كم أحب والدتك.

69
00:03:48,645 --> 00:03:50,188
‏أعرف أنك تحبها لأنك تدافع عنها دومًا.

70
00:03:50,271 --> 00:03:51,898
‏- لأنها على الأقل ليست…
- لا داعي!

71
00:03:52,065 --> 00:03:54,067
‏- كفّ عن الكلام
- …والدة "شون"!

72
00:03:55,318 --> 00:03:56,444
‏يا لها من مجنونة.

73
00:03:56,527 --> 00:03:59,239
‏"اليوم الثلاثاء! يُستحسن أن أهرب!"

74
00:04:00,657 --> 00:04:02,450
‏ذلك مضحك جدًا، صحيح يا "توبنغا"؟

75
00:04:06,621 --> 00:04:07,789
‏وجه جميل!

76
00:04:08,790 --> 00:04:11,042
‏أتريد أن تستدير أم أساعدك أنا بذلك؟

77
00:04:12,252 --> 00:04:13,461
‏كيف حالك يا "شون"؟

78
00:04:15,004 --> 00:04:17,215
‏اليوم ليس الثلاثاء، لذا أنا في أحسن حال.

79
00:04:19,050 --> 00:04:20,343
‏"شوني"!

80
00:04:24,597 --> 00:04:27,475
‏- كيف حالك يا صاح؟
- جئت لأنجز مقالة مصورة.

81
00:04:27,725 --> 00:04:30,228
‏"عطلة نهاية الأسبوع في (نيويورك)
لقاء أقل من 100 دولار."

82
00:04:30,603 --> 00:04:32,313
‏مستحيل! أيمكنني البقاء هنا؟

83
00:04:33,815 --> 00:04:35,900
‏وجدناه على الأريكة، أيمكننا الاحتفاظ به؟

84
00:04:37,193 --> 00:04:38,569
‏لحظة، من فتح لك الباب؟

85
00:04:39,028 --> 00:04:41,072
‏- لديّ مفتاح.
- هل أعطيته مفتاحًا؟

86
00:04:41,406 --> 00:04:42,699
‏حسنًا، سأعطيك مفتاحًا.

87
00:04:44,409 --> 00:04:45,952
‏كم تحبني!

88
00:04:46,035 --> 00:04:49,872
‏أحبك حقًا. أنت تملكين مفتاح قلبي.

89
00:04:54,627 --> 00:04:57,255
‏إذًا، من تملك مفتاح قلبك؟

90
00:04:58,381 --> 00:05:00,466
‏أجل، هل أحببت إحداهنّ يومًا؟

91
00:05:01,759 --> 00:05:03,720
‏- حان وقت "آنجيلا"؟
- لا مفر من هذا.

92
00:05:04,178 --> 00:05:05,471
‏"آنجيلا"؟ ابدأ بالكلام.

93
00:05:05,555 --> 00:05:09,684
‏هل كانت معذبة وشاعرة جوالة،
أي نسخة مؤنثة عنك؟

94
00:05:10,143 --> 00:05:11,811
‏أتريدان معرفة كيف وقعا في الحب؟

95
00:05:11,894 --> 00:05:13,604
‏فتش في حقيبتها.

96
00:05:14,856 --> 00:05:15,857
‏ماذا؟

97
00:05:17,650 --> 00:05:18,860
‏يمكنني تفسير الأمر.

98
00:05:19,694 --> 00:05:22,530
‏ثقا بنا أيتها الفتاتان،
كان ذلك رومانسيًا جدًا في الثانوية.

99
00:05:23,031 --> 00:05:25,575
‏إذًا عمليًا، وقع في حبّ فكرة؟

100
00:05:25,658 --> 00:05:27,702
‏- كان الأمر مشؤومًا من البداية.
- لا تدعيني أفعل ذلك.

101
00:05:27,785 --> 00:05:30,371
‏سأنهي الأمر في الحال.
هذا واجب الأصدقاء المقربين.

102
00:05:30,455 --> 00:05:31,998
‏- قوة الخاتم!
- قوة الخاتم!

103
00:05:32,081 --> 00:05:33,458
‏- الرعد!
- البرق!

104
00:05:37,503 --> 00:05:40,757
‏- إذًا أين هي "آنجيلا" الآن؟
- لا أعلم، تعبت من محاولة إنقاذ العلاقة.

105
00:05:40,840 --> 00:05:43,217
‏- لكنك لم تتمكن من الالتزام؟
- لا…

106
00:05:43,301 --> 00:05:46,596
‏دائمًا ما يخطئ الناس بالحكم عليّ،
التزمت بالعلاقة بشكل كامل.

107
00:05:46,721 --> 00:05:49,223
‏هي من غادرت، هي هجرتني.

108
00:05:50,516 --> 00:05:54,187
‏أجل، هذا يحدث لي كثيرًا.
من أيضًا فعل ذلك بك؟

109
00:05:54,520 --> 00:05:57,065
‏أمي وأبي وحبيبتي.

110
00:05:57,190 --> 00:06:00,401
‏عجبًا، ما خطبنا؟

111
00:06:02,945 --> 00:06:04,030
‏ما خطبنا؟

112
00:06:06,449 --> 00:06:08,701
‏إلى النافذة حالًا!

113
00:06:10,495 --> 00:06:13,373
‏- لم أقصدك أنت.
- لكنه يوم عيد ميلادي.

114
00:06:14,207 --> 00:06:15,708
‏أجل، أعلم.

115
00:06:17,043 --> 00:06:18,169
‏- أنت.
- حقًا؟

116
00:06:18,252 --> 00:06:19,629
‏- وأنت!
- رائع!

117
00:06:25,885 --> 00:06:28,513
‏حسنًا، سمعت جميع القصص.

118
00:06:28,596 --> 00:06:30,556
‏لكن أخبريني بالحقيقة يا أمي.

119
00:06:30,932 --> 00:06:34,685
‏عندما كنتما في مثل سنّي،
هل كان أبي بارعًا بالمخططات؟

120
00:06:34,936 --> 00:06:35,937
‏المخططات؟

121
00:06:36,020 --> 00:06:41,859
‏كالتحايل والخداع
وممارسة الألاعيب على الناس لتغيير حياتهم.

122
00:06:42,360 --> 00:06:45,321
‏لطالما كان "كوري ماثيوز" الأفضل
في هذا المجال.

123
00:06:46,697 --> 00:06:48,491
‏- لماذا؟
- لأنه عندما يؤمن بأمر ما

124
00:06:48,574 --> 00:06:51,536
‏يمتلك عزيمة أقوى من أي شخص آخر.

125
00:06:52,245 --> 00:06:53,246
‏قد تقاعدت.

126
00:06:54,831 --> 00:06:57,208
‏لكن ماذا لو آمنت أنا بأمر ما؟

127
00:06:58,292 --> 00:06:59,293
‏ما رأيك؟

128
00:07:00,420 --> 00:07:02,588
‏"رايلي"، تريدين أن تعيديني إلى اللعبة،

129
00:07:02,672 --> 00:07:05,508
‏لذا يجب أن يكون الأمر هائلًا.

130
00:07:06,717 --> 00:07:08,553
‏حيلة الحيل.

131
00:07:09,345 --> 00:07:11,889
‏حيلة حيالة في الحيل.

132
00:07:13,015 --> 00:07:15,393
‏- ماذا يعني ذلك؟
- إنه يختلق التعابير.

133
00:07:16,602 --> 00:07:18,980
‏حيلة تجعل الملائكة ترنم.

134
00:07:19,897 --> 00:07:22,150
‏وإلا أنا لا أستحق وصفي، هل سمعتما؟

135
00:07:25,319 --> 00:07:27,196
‏لديك دقيقة واحدة يا "ريلي".

136
00:07:28,114 --> 00:07:29,449
‏أثيري إعجابي.

137
00:07:29,907 --> 00:07:31,909
‏أريد أن يصبح "شون" بمثابة والد "مايا".

138
00:07:36,539 --> 00:07:37,540
‏عجبًا.

139
00:07:43,754 --> 00:07:46,841
‏"رايلي"، لا يمكنك ببساطة اقتراح
أن يصبح "شون" بمثابة والد "مايا".

140
00:07:46,924 --> 00:07:49,802
‏لا يمكنك لوالدك تحقيق ذلك، صحيح؟

141
00:07:50,887 --> 00:07:54,223
‏أمر صعب، هكذا تُصنع الأساطير.

142
00:07:55,349 --> 00:07:59,520
‏لكن إذا تمكنّا من تحقيق الأمر،
فسترنم الملائكة.

143
00:08:00,062 --> 00:08:04,066
‏"(كوري ماثيوز)، المُصلح"

144
00:08:04,400 --> 00:08:06,152
‏أريد فعل هذا معك يا أبي.

145
00:08:06,652 --> 00:08:09,697
‏علّمني، أريد فعل هذا من أجل "مايا".

146
00:08:10,281 --> 00:08:14,243
‏"(رايلي ماثيوز)، المتدربة"

147
00:08:14,869 --> 00:08:17,371
‏"رايلي"، لا أريدك أن ترفعي سقف آمالك.

148
00:08:17,997 --> 00:08:19,665
‏لكن إن وُجد

149
00:08:19,749 --> 00:08:22,877
‏من يمكنه تحقيق الأمر، فهو والدك.

150
00:08:23,961 --> 00:08:27,882
‏"(توبنغا ماثيوز)، مصدر الإلهام"

151
00:08:27,965 --> 00:08:32,595
‏تتضمن الخطط المُحكمة مدى معرفتنا لهدفينا.

152
00:08:33,137 --> 00:08:35,640
‏"(شون هانتر)، صديق المُصلح المقرب"

153
00:08:36,224 --> 00:08:38,726
‏"(مايا هارت)، صديقة المتدربة المقربة"

154
00:08:39,393 --> 00:08:42,480
‏- لدينا خاتمان.
- نحن أيضًا.

155
00:08:43,105 --> 00:08:45,858
‏أعطاني "شون" خاتمي
حين كنا في الـ25 من العمر.

156
00:08:48,152 --> 00:08:49,779
‏لم تسمح لي والدتك بوضعه.

157
00:08:51,656 --> 00:08:56,744
‏حسنًا، الخطوة التالية في خطتنا،
نحتاج إلى شخص بارع بالتكنولوجيا.

158
00:08:56,827 --> 00:08:59,372
‏- سيدتاي!
- "فاركل"!

159
00:08:59,914 --> 00:09:01,624
‏أتريدون رؤية ساعتي الحاسوبية الجديدة؟

160
00:09:01,707 --> 00:09:03,876
‏بالتأكيد، تبدو مثل ساعة حاسبة قديمة،

161
00:09:03,960 --> 00:09:07,171
‏لكنني حدّثت القرص الصلب
وأضفت خاصية جديدة مفيدة.

162
00:09:07,630 --> 00:09:09,840
‏"رايلي" ضمن نطاق 1.5 أمتار.

163
00:09:10,508 --> 00:09:12,468
‏لحظة، إنه صوتي.

164
00:09:12,552 --> 00:09:14,595
‏أجل، كنت أسجله لسنوات.

165
00:09:14,679 --> 00:09:16,847
‏لكن لا تقلقي، يستحيل أن أستغله.

166
00:09:16,973 --> 00:09:18,266
‏أحبك يا "فاركل".

167
00:09:20,685 --> 00:09:22,228
‏أظن أننا وجدنا خبير التكنولوجيا.

168
00:09:23,563 --> 00:09:27,525
‏"(فاركل مينكس) خبير الحاسوب"

169
00:09:27,608 --> 00:09:31,070
‏- ها قد اكتمل فريقنا.
- ليس بعد يا "رايلي".

170
00:09:31,153 --> 00:09:34,532
‏عادةً ما تتضمن الخطط المُحكمة إلهاء.

171
00:09:34,615 --> 00:09:37,827
‏وعادةً ما يكون الإلهاء على شكل وجه جميل.

172
00:09:37,910 --> 00:09:39,620
‏أخجلتم تواضعي.

173
00:09:39,704 --> 00:09:40,830
‏مرحبًا جميعًا.

174
00:09:44,083 --> 00:09:45,126
‏أجل، حسنًا.

175
00:09:46,586 --> 00:09:50,506
‏"(لوكاس فراير)، الوجه الجميل"

176
00:09:51,132 --> 00:09:53,926
‏- أهذا رأيكم بي؟
- كثيرًا من الوقت، أجل.

177
00:09:54,135 --> 00:09:55,136
‏حسنًا.

178
00:09:57,138 --> 00:09:59,390
‏"الخطة المُحكمة -
الخطوة الأولى (نصب الفخ)"

179
00:10:02,143 --> 00:10:04,061
‏لم أعرف قطّ بما حدث بين أمي وأبي.

180
00:10:04,145 --> 00:10:07,356
‏تقول لي ألّا أنزعج منه
ولا تريد الخوض في المزيد من التفاصيل.

181
00:10:07,440 --> 00:10:09,150
‏- لم لا؟
- لأنها فعلت شيئًا

182
00:10:09,233 --> 00:10:13,529
‏جعله يغادر.
أنا وأنت تعرّضنا للهجر، بعكسها.

183
00:10:14,280 --> 00:10:16,115
‏لهذا نفهم بعضنا، صحيح؟

184
00:10:19,076 --> 00:10:22,538
‏أين كنتم؟ إنه عيد ميلادي. ومتى حضرتما؟

185
00:10:22,622 --> 00:10:24,874
‏هل كنتم هناك تتحدثون لساعة؟

186
00:10:24,957 --> 00:10:28,252
‏في الواقع،
قلنا ما علينا قوله في عشر دقائق.

187
00:10:28,544 --> 00:10:31,088
‏لكن يبدو أنكما تحدثتما لساعة.

188
00:10:31,380 --> 00:10:33,382
‏أجل، لم تسمحي لنا بدخول غرفتك

189
00:10:33,466 --> 00:10:35,468
‏لذا يبدو أنك احتجزتنا هنا.

190
00:10:37,011 --> 00:10:39,847
‏لذا بالطبع كنا نتحدث لساعة.

191
00:10:39,930 --> 00:10:42,516
‏في الواقع، وفقًا لساعتي، لم يمض إلا…

192
00:10:42,642 --> 00:10:45,436
‏"مايا" في نطاق 1.5 أمتار.

193
00:10:45,519 --> 00:10:46,520
‏ما هذا…

194
00:10:48,189 --> 00:10:49,774
‏خطر!

195
00:11:01,452 --> 00:11:03,287
‏أحبك يا "فاركل".

196
00:11:03,371 --> 00:11:04,538
‏حسنًا.

197
00:11:06,290 --> 00:11:08,209
‏"رايلي"، ظننت أننا نخطط لفعل شيء ما
لعيد ميلادي.

198
00:11:08,292 --> 00:11:11,545
‏أجل، أنا واثقة من أن شيئًا ما سيحدث.

199
00:11:12,088 --> 00:11:13,130
‏يا "كور".

200
00:11:14,924 --> 00:11:17,009
‏هل تعرف أن والدة "مايا" فوّتت عيد ميلادها؟

201
00:11:17,093 --> 00:11:20,179
‏أعرف ذلك، لهذا أحضرت الكعكة لـ"مايا".

202
00:11:20,471 --> 00:11:22,098
‏هذا كل ما فعلته؟

203
00:11:22,181 --> 00:11:25,267
‏تعرفني جيدًا يا "شون"، لا أُحب أن أتدخل.

204
00:11:26,977 --> 00:11:29,230
‏ماذا؟ ما الذي تغيّر بك؟

205
00:11:29,397 --> 00:11:30,690
‏قد تقاعدت، انتهى الأمر.

206
00:11:31,899 --> 00:11:34,527
‏ماذا؟ أنتما، إلى النافذة!

207
00:11:34,819 --> 00:11:36,487
‏- نحن؟
- ما السبب يا ترى؟

208
00:11:38,072 --> 00:11:39,532
‏النافذة، الآن!

209
00:11:42,910 --> 00:11:44,870
‏- أنتم الثلاثة.
- نحن؟

210
00:11:44,995 --> 00:11:46,288
‏النافذة، الآن!

211
00:11:48,290 --> 00:11:50,251
‏"كوري ماثيوز" الذي أعرفه

212
00:11:50,334 --> 00:11:53,087
‏كان ليأخذ تلك الفتاة الصغيرة
تحت جناحه فورًا

213
00:11:53,170 --> 00:11:55,214
‏ويصبح بمثابة أب لها.

214
00:11:55,297 --> 00:11:56,966
‏- كبرت في السن.
- إنه متعب.

215
00:11:57,425 --> 00:11:58,592
‏انت مثير للشفقة.

216
00:11:58,676 --> 00:12:00,219
‏- أنا متعب!
- كبر في السن!

217
00:12:00,886 --> 00:12:04,223
‏كفاك يا رجل! كنا كملكين.

218
00:12:06,100 --> 00:12:10,563
‏قد يشكّل هذا عودة "كوري" و"شون"
إلى أمجادهما، هيا!

219
00:12:10,646 --> 00:12:14,358
‏فلنصلح الأمور أنا وأنت
بين "مايا" ووالدتها.

220
00:12:14,442 --> 00:12:16,652
‏ألا تظن أننا قد كبرنا في السن

221
00:12:16,736 --> 00:12:19,196
‏على حيل وألاعيب كهذه؟

222
00:12:19,947 --> 00:12:22,950
‏- ألا تستحق "مايا" ذلك برأيك؟
- هل تستحق ذلك برأيك؟

223
00:12:23,033 --> 00:12:25,369
‏أجل، إنها تروقني كثيرًا.

224
00:12:26,287 --> 00:12:29,081
‏ألا تذكّرك بشخص ما؟

225
00:12:30,249 --> 00:12:33,252
‏ماذا عساي أقول؟ يروقني من يذكّرني بي.

226
00:12:34,336 --> 00:12:36,464
‏- هل أذكّرك أنا بك؟
- لا.

227
00:12:40,009 --> 00:12:45,222
‏لو كان هذا أحد الأيام الخوالي
كنت لأزور "كايتي"…

228
00:12:45,306 --> 00:12:47,683
‏- اسم والدتها "كايتي".
- …في المطعم حيث تعمل.

229
00:12:47,767 --> 00:12:50,728
‏- مطعم "نايتهوك" في الشارع الـ17.
- لكن أكرر لك، كبرت في السن.

230
00:12:51,145 --> 00:12:52,229
‏يحتاج إلى النوم.

231
00:12:53,063 --> 00:12:56,192
‏أنا لا أحتاج إلى النوم،
وأنت تشعرني بالاشمئزاز.

232
00:12:56,275 --> 00:12:58,068
‏يحتاج إلى قيلولة قصيرة قبل النوم.

233
00:13:00,654 --> 00:13:01,739
‏أحسنت.

234
00:13:02,823 --> 00:13:03,866
‏حقًا؟

235
00:13:06,410 --> 00:13:08,245
‏"الخطة المُحكمة - الخطوة الثانية
(خدعة لوكاس والحبل)

236
00:13:11,999 --> 00:13:13,292
‏أتريدين رؤية خدعة بالحبل؟

237
00:13:16,212 --> 00:13:18,589
‏"مايا"، من المهم أن تعرفي

238
00:13:18,672 --> 00:13:21,801
‏أن ما نوشك على فعله هو لمصلحتك.

239
00:13:23,052 --> 00:13:25,429
‏"مايا"، من المهم أن تعرفي

240
00:13:25,513 --> 00:13:27,890
‏أن ما نوشك على فعله هو لمصلحتك.

241
00:13:28,307 --> 00:13:30,559
‏- "فاركل"!
- أنا خبير الحاسوب!

242
00:13:31,685 --> 00:13:33,896
‏حسنًا، فهمت. ما الأمر المهم الآن؟

243
00:13:33,979 --> 00:13:35,564
‏أتريدين رؤية خدعة بالحبل؟

244
00:13:37,024 --> 00:13:38,818
‏هلّا توقفت عن إلهائي بذلك؟

245
00:13:38,901 --> 00:13:40,736
‏لن أصدّق أنك راعي بقر حقيقي.

246
00:13:40,820 --> 00:13:44,114
‏صحيح، لأنني لو كنت راعي بقر
لأمكنني فعل هذا.

247
00:13:56,752 --> 00:13:58,420
‏لماذا قيدتموني؟

248
00:13:59,380 --> 00:14:01,757
‏سيقابل "شون" والدتك.

249
00:14:05,761 --> 00:14:09,098
‏لم تريدين منه لقاء والدتي؟
إنها تنفّر الرجال.

250
00:14:09,223 --> 00:14:10,891
‏سينتهي الأمر كما حدث مع والدي يا "رايلي"!

251
00:14:10,975 --> 00:14:12,142
‏سيلوذ "شون" بالفرار!

252
00:14:12,560 --> 00:14:15,229
‏من يقول ذلك "يلوذ بالفرار"؟

253
00:14:17,189 --> 00:14:18,357
‏لوذا بالفرار!

254
00:14:25,614 --> 00:14:28,075
‏"مطعم (نايتهوك)"

255
00:14:36,876 --> 00:14:40,379
‏- "كايتي"؟
- هذا ما كُتب على بطاقتي الاسمية.

256
00:14:40,504 --> 00:14:43,799
‏- مرحبًا.
- أهلًا، ماذا تريد؟

257
00:14:45,050 --> 00:14:48,429
‏"قائمة الطلبات اليومية المميزة
في مطعم (نايتهوك)"

258
00:14:48,512 --> 00:14:50,514
‏"الخطة المُحكمة - الخطوة الثالثة
(السعادة الأبدية)"

259
00:14:52,850 --> 00:14:53,976
‏أنا؟

260
00:14:55,603 --> 00:14:57,396
‏أريد كعكة عيد ميلاد.

261
00:14:57,855 --> 00:14:58,898
‏ماذا؟

262
00:14:59,523 --> 00:15:01,817
‏أي نوع من الأمهات أنت يا "كايتي"؟

263
00:15:02,526 --> 00:15:03,569
‏ماذا؟

264
00:15:04,945 --> 00:15:09,867
‏اسمع! ما لم يكن ما تريده مني
هو شطيرة تونا أو رغيف لحم أو فطيرة،

265
00:15:09,992 --> 00:15:12,536
‏فبإمكانك إخراج
مؤخرتك الصغيرة المتطفلة من هنا.

266
00:15:18,876 --> 00:15:22,796
‏"الخطة المُحكمة - الخطوة الرابعة
(سنحتاج إلى خطة جديدة)"

267
00:15:27,468 --> 00:15:30,512
‏- من تكون يا هذا؟
- اسمي "شون هانتر".

268
00:15:30,638 --> 00:15:33,182
‏- عجبًا.
- ماذا تقصدين؟

269
00:15:33,265 --> 00:15:36,977
‏أنت الرجل الذي تتحدث عنه "مايا" كثيرًا،
صديق "ماثيوز".

270
00:15:37,061 --> 00:15:39,605
‏خرجتم في عطلة نهاية أسبوع عائلية معًا.

271
00:15:40,105 --> 00:15:42,524
‏أمضت وقتًا ممتعًا، وأقدّر ذلك.

272
00:15:42,608 --> 00:15:44,693
‏- شكرًا جزيلًا لك.
- على الرحب والسعة.

273
00:15:44,777 --> 00:15:47,071
‏وإذا شككّت بمهامي الأمومية ثانيةً،

274
00:15:47,154 --> 00:15:49,239
‏فسأكسر صحنًا على رأسك.

275
00:15:50,240 --> 00:15:51,492
‏أتعلمين يا سيدة؟

276
00:15:51,575 --> 00:15:55,162
‏أنا لا أروقك أصلًا،
لذا سأستمر بالكلام فحسب، اتفقنا؟

277
00:15:55,496 --> 00:15:57,373
‏اليوم هو عيد ميلاد "مايا".

278
00:15:57,498 --> 00:15:59,583
‏لم جئت إلى هنا في الصباح الباكر؟

279
00:16:01,627 --> 00:16:02,920
‏معك حق.

280
00:16:04,672 --> 00:16:06,006
‏أنت لا تروقني البتة.

281
00:16:09,927 --> 00:16:11,679
‏- انتهى العرض.
- لنتحرك.

282
00:16:26,944 --> 00:16:28,237
‏عجبًا.

283
00:16:33,867 --> 00:16:36,704
‏قد حاولت يا "مايا"، لم ينجح الأمر.

284
00:16:36,787 --> 00:16:40,165
‏أخبرتك يا "رايلي"،
بعض الأمور لا يمكن إصلاحها.

285
00:16:40,416 --> 00:16:42,876
‏إنها تفعل ذلك، تتسبب بهرب الرجال.

286
00:16:43,127 --> 00:16:46,380
‏قد يكون "شون" في "المكسيك" الآن.
لم فعلت هذا؟

287
00:16:46,880 --> 00:16:48,257
‏أنت غاضبة مني.

288
00:16:49,717 --> 00:16:50,718
‏صحيح.

289
00:16:55,514 --> 00:16:56,807
‏ماذا عن الآن؟

290
00:16:59,101 --> 00:17:00,602
‏الآن أنا أستشيط غضبًا.

291
00:17:01,270 --> 00:17:03,522
‏- هل أفك قيدك؟
- لا أنصحك بذلك.

292
00:17:18,495 --> 00:17:21,623
‏إن أردت أن تعيدي خاتم الصداقة
فسأتفهم الأمر.

293
00:17:21,707 --> 00:17:24,668
‏لن أعيد خاتم الصداقة هذا طالما حييت.

294
00:17:24,752 --> 00:17:28,005
‏عجبًا، قلت كلامًا لطيفًا جدًا
بنبرة لئيمة جدًا.

295
00:17:28,088 --> 00:17:30,132
‏"رايلي"، لا ينزعج الناس من بعضهم بعضًا

296
00:17:30,215 --> 00:17:32,509
‏إلا عندما يتحدثون عن أمور مهمة لهم.

297
00:17:36,138 --> 00:17:37,681
‏إذًا ربما لا يزال هناك أمل.

298
00:17:39,850 --> 00:17:42,895
‏- شكرًا لأنك فككت قيدي.
- ألا تزالين غاضبة مني؟

299
00:17:43,187 --> 00:17:45,105
‏سأفكر في الأمر. أجل!

300
00:17:49,777 --> 00:17:51,361
‏إذًا، أتريدين النوم هنا؟

301
00:17:56,200 --> 00:17:59,078
‏هل تظنين أنني قد أدخل إلى هنا
وأتكلم معك بهذه الطريقة

302
00:17:59,161 --> 00:18:00,996
‏إن لم أكن أحب ابنتك كثيرًا؟

303
00:18:01,080 --> 00:18:02,873
‏إذًا أنت تحب ابنتي كثيرًا.

304
00:18:02,956 --> 00:18:06,835
‏لم لا تخبرني عن خبرتك الواسعة
في تربية الأولاد؟

305
00:18:07,252 --> 00:18:08,378
‏لا خبرة لديّ!

306
00:18:09,171 --> 00:18:12,299
‏لكنني أعرف أنه لا ينبغي
أن تعملي وردية إضافية في مطعم

307
00:18:12,382 --> 00:18:14,176
‏وتفوّتي عيد ميلاد ابنتك.

308
00:18:14,259 --> 00:18:17,262
‏وأنت تعرف هذا لأنك خبير بالعلاقات؟

309
00:18:17,346 --> 00:18:19,181
‏- أنا سيئ جدًا بالعلاقات.
- أنا أسوأ.

310
00:18:19,264 --> 00:18:20,933
‏- لا أريد أن أكون كذلك.
- أنا أيضًا.

311
00:18:21,016 --> 00:18:23,143
‏لدينا قاسم مشترك إذًا.

312
00:18:26,730 --> 00:18:30,109
‏اسمع، تحب ابنتي صحبتك.

313
00:18:31,235 --> 00:18:32,694
‏لكن كيف يمكنك أن تكون بجانبها

314
00:18:32,778 --> 00:18:35,489
‏بينما تخبرني أنك تكون في مكان مختلف
كل عطلة نهاية أسبوع؟

315
00:18:35,656 --> 00:18:37,491
‏أنا أكتب عن الأمكنة المختلفة، هذا عملي.

316
00:18:37,574 --> 00:18:40,994
‏لا يمكنني السماح لـ"مايا"
بالتقرب من شخص آخر يغادر فحسب.

317
00:18:41,078 --> 00:18:43,747
‏اسمعي، أولًا، أنا لا أترك عزيزًا عليّ.

318
00:18:43,831 --> 00:18:47,543
‏فهمت؟ أنا أبقى مع الناس،
لكن الناس يتركونني.

319
00:18:50,045 --> 00:18:52,131
‏يبدو أن لدينا قاسمًا مشتركًا أيضًا.

320
00:18:52,840 --> 00:18:55,259
‏ماذا تعنين؟ تظن "مايا" أنك تسببت بهروب…

321
00:18:55,342 --> 00:18:57,427
‏أعرف ماذا تظن، فهو والدها.

322
00:18:58,762 --> 00:19:01,098
‏يجب أن تحسن الفتاة الظن بوالدها.

323
00:19:05,102 --> 00:19:06,478
‏مرحبًا يا "كايتي".

324
00:19:07,896 --> 00:19:11,441
‏قد أنهيتها، إنها كما أردتها تمامًا.

325
00:19:12,109 --> 00:19:13,652
‏إنها جميلة يا "كاميل".

326
00:19:14,444 --> 00:19:15,445
‏ستحبها.

327
00:19:16,780 --> 00:19:21,034
‏لكن ما زال ينقصني 50 دولارًا،
وسأُضطر للعمل وردية إضافية لسداد ثمنها.

328
00:19:22,870 --> 00:19:23,912
‏إنها قلادة جميلة.

329
00:19:25,205 --> 00:19:29,001
‏- هل ستُوضع صورة للعائلة فيها؟
- أجل، أنا وهي.

330
00:19:30,878 --> 00:19:31,962
‏تفضلي.

331
00:19:32,963 --> 00:19:33,964
‏حقًا؟

332
00:19:35,215 --> 00:19:38,135
‏اليوم عيد ميلادها، لكنك علمت ذلك.

333
00:19:39,928 --> 00:19:40,929
‏إنه وسيم.

334
00:19:45,851 --> 00:19:46,977
‏سأردّ لك المبلغ.

335
00:19:47,186 --> 00:19:50,439
‏صحيح. ستسمحين لي بالتقاط الصورة.

336
00:19:56,320 --> 00:19:58,739
‏أردنا منحك عيد ميلاد لا يُنسى يا "مايا".

337
00:19:58,822 --> 00:20:03,160
‏أقدّر لك هذا كثيرًا.
لكن بعض الأمور مستحيلة فحسب.

338
00:20:04,286 --> 00:20:05,704
‏كنت لا أصدّق ذلك.

339
00:20:07,289 --> 00:20:08,332
‏ما زلت لا أصدّق ذلك.

340
00:20:10,542 --> 00:20:12,961
‏عيد ميلاد سعيدًا. كل ما ظننته خاطئ.

341
00:20:13,086 --> 00:20:15,756
‏طلبت منك ألّا تخبرها، لم قد تفعل هذا؟

342
00:20:15,839 --> 00:20:18,091
‏لأنها تستحق أن تحب الأم التي بقيت معها.

343
00:20:20,302 --> 00:20:21,345
‏ماذا؟

344
00:20:23,138 --> 00:20:25,390
‏لم تكن لوالدتك علاقة
بمغادرة والدك يا "مايا".

345
00:20:25,474 --> 00:20:28,894
‏فهمت؟ طوال هذا الوقت
كانت تحميه من أجلك فحسب.

346
00:20:31,146 --> 00:20:32,314
‏أمي.

347
00:20:33,690 --> 00:20:34,608
‏هل هجرك؟

348
00:20:36,026 --> 00:20:37,069
‏أنا آسفة.

349
00:20:40,906 --> 00:20:41,949
‏إنها مثلنا.

350
00:20:45,077 --> 00:20:46,119
‏اقتربي.

351
00:20:55,003 --> 00:20:56,838
‏لم أتمكن من شراء ما أردته

352
00:20:56,964 --> 00:21:00,759
‏من دون العمل ورديات إضافية،
لكنني حصلت عليها يا عزيزتي،

353
00:21:01,301 --> 00:21:02,386
‏و"شون" ساعدني.

354
00:21:03,220 --> 00:21:04,221
‏قلادة؟

355
00:21:04,304 --> 00:21:06,139
‏- أجل.
- أين هي؟

356
00:21:06,306 --> 00:21:08,350
‏- في حقيبتي.
- سأحضرها.

357
00:21:08,475 --> 00:21:09,685
‏لا يمكنك التفتيش في حقيبتي.

358
00:21:12,771 --> 00:21:13,814
‏دعيه يفعل ذلك!

359
00:21:38,880 --> 00:21:42,217
‏أرأيت ما فعلته هناك يا "كور"؟
أصلحت الأمور بين "مايا" ووالدتها.

360
00:21:42,759 --> 00:21:45,012
‏أجل، أحسنت صنعًا يا "شون".

361
00:21:45,304 --> 00:21:47,347
‏سأكون سعيدًا بإشراكك في حيلتي التالية.

362
00:21:48,265 --> 00:21:49,349
‏آسف يا صديقي.

363
00:21:52,269 --> 00:21:53,770
‏لديّ شريكة جديدة الآن.

364
00:21:55,731 --> 00:21:58,358
‏- أنتما فريق الآن إذًا؟
- نحن فريق.

365
00:22:00,444 --> 00:22:01,695
‏أنت لوحدك.

366
00:22:02,654 --> 00:22:03,655
‏هيا!

367
00:22:04,740 --> 00:22:07,659
‏أين المرح في القيام بالحيل وحيدًا؟

368
00:22:09,494 --> 00:22:11,455
‏هل أصبحنا فريقًا الآن؟

369
00:22:11,955 --> 00:22:15,792
‏أصبحت متوفرًا الآن
وأريد شريكًا جديدًا في الجريمة.

370
00:22:16,835 --> 00:22:19,004
‏حسنًا، سأجربك وأقيّم أداءك.

371
00:22:21,298 --> 00:22:22,674
‏حان وقت الكعكة.

372
00:22:22,758 --> 00:22:24,509
‏عيد ميلاد سعيدًا يا صغيرتي.

373
00:22:25,302 --> 00:22:26,762
‏تمنّي أمنية.

374
00:22:38,315 --> 00:22:42,027
‏عجبًا، معك حق. بالكاد يمكنني الحراك.

375
00:22:43,653 --> 00:22:46,073
‏فهمت لم كنت غاضبة مني.

376
00:22:50,494 --> 00:22:52,996
‏وفهمت لم أردت تقييدي أيضًا،

377
00:22:53,288 --> 00:22:55,290
‏لأتمكن من مشاركتك خبرتك.

378
00:22:56,625 --> 00:22:59,961
‏أفهم أنك تريدين أن نتشارك جميع خبراتنا

379
00:23:00,754 --> 00:23:04,007
‏لأننا صديقتان ونملك خاتمي الصداقة.

380
00:23:07,886 --> 00:23:10,555
‏"مايا"، هلّا تقولين كلمة واحدة على الأقل؟

381
00:23:12,349 --> 00:23:13,475
‏تصبحين على خير.

382
00:23:18,688 --> 00:23:20,273
‏أشعر بالحكة بأنفي.

383
00:23:25,070 --> 00:23:27,406
‏شكرًا. عيد ميلاد سعيدًا.

384
00:23:27,531 --> 00:23:29,533
‏ترجمة "أمير سمعان"

