﻿1
00:00:00,250 --> 00:00:03,545
‏"إعدادية (جون كوينسي آدامز)"

2
00:00:03,670 --> 00:00:04,671
‏"بث مباشر"

3
00:00:04,838 --> 00:00:06,297
‏مرحبًا، أنا "رايلي ماثيوز"،

4
00:00:06,464 --> 00:00:09,718
‏وهذه تصريحات
إعدادية "جون كوينسي آدامز" الصباحية.

5
00:00:09,801 --> 00:00:13,471
‏- لم تراجعين كلامك؟
- سأصيب القول هذه المرة.

6
00:00:13,555 --> 00:00:14,639
‏بدأ البث.

7
00:00:14,889 --> 00:00:19,060
‏مرحبًا، أنا "مايلي فلاتشوز"
وهذه تصريحات الصباح.

8
00:00:20,311 --> 00:00:23,815
‏غداء اليوم في معمل المقهى
سيكون شبابًا مثيرين.

9
00:00:26,818 --> 00:00:28,737
‏أتمنى أن تكون تقصد رغيف لحم.

10
00:00:30,739 --> 00:00:31,740
‏مرحبًا يا سيدة الأنباء!

11
00:00:31,865 --> 00:00:34,367
‏- "كاربول"!
- "فار"… "كاربول"؟

12
00:00:34,701 --> 00:00:36,661
‏وإليكم لحظة "فاركل" العلمية؟

13
00:00:38,413 --> 00:00:41,958
‏مجتمع علم الحشرات للصغار
قد رشحني مجددًا لجائزة "باغي"

14
00:00:42,125 --> 00:00:44,294
‏لبحثي عن العنكبوت البرتقالي الراقص.

15
00:00:44,586 --> 00:00:47,172
‏هنيئًا لك يا د. "فاركلستاين".
آمل أن تفوز هذا العام.

16
00:00:47,547 --> 00:00:48,882
‏أنا لا أفوز أبدًا.

17
00:00:49,174 --> 00:00:51,426
‏رائع. أتمنى لو يمكنني الحضور،

18
00:00:51,509 --> 00:00:53,887
‏لكنني لا أريد وأنا متأكدة
من أن الحصول على التذاكر صعب.

19
00:00:54,012 --> 00:00:55,972
‏- لديّ تذكرتان.
- إذًا أنا لا أريد الذهاب فحسب.

20
00:00:56,723 --> 00:00:58,933
‏رائع. أيكما ستكون اختيار "فاركل"؟

21
00:00:59,017 --> 00:01:01,102
‏إنني أخبر العالم.
على "فاركل" الاختيار أخيرًا

22
00:01:01,186 --> 00:01:03,855
‏بين ملاكه اللطيف
التي تضيء ابتسامتها الدرب إلى الخير

23
00:01:04,022 --> 00:01:07,859
‏أو شيطانه الأسود
الذي يُظهر فيّ شيئًا مرعبًا

24
00:01:08,276 --> 00:01:09,944
‏أتمنى لو أعرف ماذا يكون.

25
00:01:10,945 --> 00:01:14,324
‏شكرًا، ولن أكون حاضرة
حين تعرف يا "كاربول".

26
00:01:15,325 --> 00:01:17,494
‏وبهذا ننتهي يا "جون كوينسياتي".

27
00:01:17,744 --> 00:01:21,456
‏يختار "فلانكل" بين "ياما" و"سايملف".

28
00:01:23,708 --> 00:01:24,959
‏"ياما"؟

29
00:01:31,966 --> 00:01:33,885
‏"كنت أنتظر

30
00:01:34,094 --> 00:01:36,221
‏مجيء يوم كهذا

31
00:01:36,304 --> 00:01:37,931
‏كما لو أن البرق ضربه

32
00:01:38,389 --> 00:01:40,475
‏قلبي يخفق كالطبل

33
00:01:40,558 --> 00:01:44,479
‏على حد شيء رائع

34
00:01:44,562 --> 00:01:48,191
‏أواجه التغيرات
ما الذي يحدث؟

35
00:01:48,316 --> 00:01:52,695
‏الحياة مجنونة
لكنني أعرف أنه يمكنني تسييرها

36
00:01:52,862 --> 00:01:56,908
‏لأنك تعيش معي

37
00:01:56,991 --> 00:02:00,995
‏يحدوني شعور جيد
سأحتل العالم

38
00:02:01,121 --> 00:02:04,415
‏أضيء النجوم
لديّ صفحات أقلبها

39
00:02:04,582 --> 00:02:06,876
‏أنا أغنّي…

40
00:02:09,546 --> 00:02:12,340
‏أواجه العالم، أواجه العالم

41
00:02:12,465 --> 00:02:15,218
‏أواجه العالم، أواجه العالم

42
00:02:15,426 --> 00:02:17,971
‏أواجه العالم، أواجه العالم"

43
00:02:23,059 --> 00:02:26,563
‏من أعظم حليف لـ"الولايات المتحدة"؟
"فاركل"؟

44
00:02:26,771 --> 00:02:29,941
‏أود مساعدتك يا سيدي،
لكن تشغلني أمور كثيرة.

45
00:02:31,109 --> 00:02:33,695
‏هل أنت متوتر يا "فاركل"؟
هل هو موسم جائزة "باغي"؟

46
00:02:34,028 --> 00:02:36,906
‏نعم، وأعلم أنني ما إن أختار
بين "رايلي" و"مايا" للعشاء،

47
00:02:37,073 --> 00:02:38,408
‏فسأترك الأخرى.

48
00:02:38,825 --> 00:02:40,243
‏سأذهب. سأذهب حالًا.

49
00:02:42,287 --> 00:02:45,623
‏أظن أنه سيكون أمرًا محزنًا
حين لا يحبنا "فاركل" بالمثل.

50
00:02:45,832 --> 00:02:47,375
‏أجل، إحداكما ستحزن كثيرًا.

51
00:02:47,500 --> 00:02:49,294
‏لكنك ستحصلين على لعبة "فاركل" المنزلية

52
00:02:49,419 --> 00:02:50,712
‏كجائزة مواساة.

53
00:02:51,629 --> 00:02:52,714
‏ما تلك؟

54
00:02:52,839 --> 00:02:56,843
‏إنها تلك اللعبة
التي يقول الخاسر فيها… "فاركل".

55
00:02:58,052 --> 00:03:00,263
‏من أعظم حليف لـ"الولايات المتحدة" إذًا؟

56
00:03:00,555 --> 00:03:01,514
‏اسأل "فاركل".

57
00:03:04,475 --> 00:03:06,603
‏"كندا". تريدني أن أقول "كندا".

58
00:03:06,853 --> 00:03:09,480
‏أتريد مني شرح السبب
أم أن عليّ فعل كل شيء؟

59
00:03:11,482 --> 00:03:13,818
‏كل شيء. تحب ذلك.

60
00:03:15,111 --> 00:03:17,488
‏اسمعاني، أريد واحدة منكما معي
في حفل "باغيز"

61
00:03:17,572 --> 00:03:20,158
‏لتشجعني حين أخسر
أمام عدوتي اللدودة "سماكل".

62
00:03:20,241 --> 00:03:23,703
‏"سماكل"؟ أي أبوين يسميان
ذريتهما "سماكل" يا "فاركل"؟ فهمت.

63
00:03:26,039 --> 00:03:29,209
‏من المثير للاهتمام أننا نفكّر
في الحلفاء الآخرين أولًا

64
00:03:29,292 --> 00:03:31,461
‏بينما "كندا" لصيقة بنا.

65
00:03:32,086 --> 00:03:34,923
‏ربما لأننا نعلم أنها موجودة دائمًا لدعمنا

66
00:03:36,007 --> 00:03:37,425
‏لدرجة أننا نعتبرها أمرًا مسلّم به.

67
00:03:37,592 --> 00:03:40,178
‏"فاركل"، سأقدّم التضحية الكبرى

68
00:03:40,511 --> 00:03:41,846
‏وأدعك تذهب مع "رايلي".

69
00:03:42,013 --> 00:03:44,432
‏حسنًا، سأقدّم التضحية الكبرى

70
00:03:44,515 --> 00:03:45,600
‏وسأدعك تذهب مع "مايا".

71
00:03:45,808 --> 00:03:47,435
‏أنا من سيقرر! أتسمعانني؟

72
00:03:47,644 --> 00:03:49,145
‏الخيار لـ"فاركل" في هذا.

73
00:03:50,897 --> 00:03:53,524
‏استعدا للخضوع لاختبارات الحب.

74
00:03:54,692 --> 00:03:55,902
‏حسنًا.

75
00:04:02,283 --> 00:04:04,911
‏"جودي"، أنا مسرورة جدًا
لانضمامك إلى نادينا الصغير للكتاب.

76
00:04:05,078 --> 00:04:07,205
‏إن "أوغي" معجب كبير بابنتك "آفا".

77
00:04:07,372 --> 00:04:08,957
‏من لا يُعجب بها؟

78
00:04:10,041 --> 00:04:13,127
‏ويجب أن أعترف لك يا "توبنغا"،
إنها فكرة رائعة على نحو مفاجئ.

79
00:04:13,753 --> 00:04:16,297
‏أظن أن نادي الكتاب اجتماع رائع جدًا

80
00:04:16,506 --> 00:04:19,092
‏لتبادل الأفكار والحوارات الذكية.

81
00:04:20,843 --> 00:04:22,053
‏"جودي"، هل أنت بريطانية؟

82
00:04:22,220 --> 00:04:24,222
‏لا، أنا فقط أفضل من الجميع.

83
00:04:26,099 --> 00:04:27,141
‏عجبًا!

84
00:04:27,392 --> 00:04:30,019
‏حسنًا، لقد فهمت مصدر ثقة ابنتك.

85
00:04:30,186 --> 00:04:33,731
‏و"أوغي" فتاة صغيرة لطيفة أيضًا.

86
00:04:36,901 --> 00:04:38,027
‏إن "أوغي" فتى.

87
00:04:39,237 --> 00:04:40,863
‏لم أنظر إليها من قبل.

88
00:04:44,284 --> 00:04:48,246
‏حسنًا يا جماعة،
آمل أنكم استمتعت بكتابنا الأول،

89
00:04:48,454 --> 00:04:50,206
‏"موراي ذا مارفيلوس موس".

90
00:04:50,373 --> 00:04:51,958
‏- من يودّ البدء؟
- "آفا".

91
00:04:52,375 --> 00:04:53,668
‏يا ويلي.

92
00:04:54,210 --> 00:04:57,171
‏يكتشف "موراي" الموظ قيمة ذاته

93
00:04:57,588 --> 00:05:01,592
‏في عالم يتحدى باستمرار حسّه…

94
00:05:02,719 --> 00:05:04,679
‏- بالهوية.
- …بالهوية.

95
00:05:07,056 --> 00:05:10,476
‏هذا تفسير مثير للاهتمام
وسبق الاطلاع عليه كثيرًا.

96
00:05:12,520 --> 00:05:13,646
‏إلام ترمين؟

97
00:05:13,771 --> 00:05:15,648
‏لست أرمي إلى أي شيء.

98
00:05:17,233 --> 00:05:19,235
‏إنني أقول ذلك بصراحة.

99
00:05:21,487 --> 00:05:24,365
‏من لديه وجهة نظر مختلفة؟ "أوغي"؟

100
00:05:24,741 --> 00:05:26,951
‏لقد أكلت إحدى الصفحات.

101
00:05:28,536 --> 00:05:30,663
‏لست أحبه من أجل ذكائه.

102
00:05:32,040 --> 00:05:33,249
‏تفقدوا تلك المؤخرة.

103
00:05:35,793 --> 00:05:36,794
‏"آفا"!

104
00:05:37,045 --> 00:05:38,963
‏لا مشكلة لديّ في ذلك يا أمي.

105
00:05:41,215 --> 00:05:44,010
‏حسنًا يا "آفا"،
أتودين قراءة جزء من الكتاب؟

106
00:05:44,469 --> 00:05:49,390
‏"يومًا ما، استيقظ (موراي) الموظ
وقرر أنه لا يريد أن يصير موظًا بعد الآن".

107
00:05:49,557 --> 00:05:51,642
‏جيد جدًا. كان ذلك جيدًا جدًا.

108
00:05:51,768 --> 00:05:53,144
‏أجل. "أوغي"، إنه دورك الآن.

109
00:05:53,603 --> 00:05:55,730
‏أفضّل قراءتك لي يا أمي.

110
00:05:55,855 --> 00:05:57,273
‏ألم تكبر على ذلك؟

111
00:05:57,482 --> 00:05:59,609
‏- هل كبرت يا أمي؟
- لا.

112
00:05:59,817 --> 00:06:01,319
‏لا بأس يا "توبنغا".

113
00:06:01,527 --> 00:06:05,448
‏من المثبت علميًا أن تطور الأولاد أبطأ.

114
00:06:11,662 --> 00:06:13,873
‏"محطة شارع (بليكر)،
(أبتاون) و(برونكس)"

115
00:06:16,459 --> 00:06:18,086
‏شكرًا لك على مشروبي.

116
00:06:18,336 --> 00:06:20,421
‏سميك القوام، لتأكليه بملعقة.

117
00:06:20,713 --> 00:06:22,423
‏تعرفني جيدًا.

118
00:06:23,091 --> 00:06:25,051
‏هذه الضحكة هي صوتي المفضل في العالم.

119
00:06:25,635 --> 00:06:27,720
‏أعلم أنني قلت لك إنني أحبك منذ الصف الأول،

120
00:06:27,804 --> 00:06:29,430
‏لكنني لا أظن أنني أخبرتك بالسبب من قبل.

121
00:06:29,764 --> 00:06:30,973
‏- "فاركل"…
- توقفي للحظة.

122
00:06:32,975 --> 00:06:34,977
‏تناولي البسكويت المملّح بالخردل يا "مايا".

123
00:06:35,144 --> 00:06:36,562
‏أعرف كيف تحبينها.

124
00:06:36,813 --> 00:06:38,815
‏سآكل هذه ثم سأغادر.

125
00:06:38,940 --> 00:06:40,775
‏حفل عيد مولدي الثامن.

126
00:06:42,902 --> 00:06:43,945
‏لا أتذكّره على الإطلاق.

127
00:06:45,738 --> 00:06:46,906
‏تفضلي!

128
00:06:48,908 --> 00:06:50,284
‏هل احتفظت بهذا؟

129
00:06:50,993 --> 00:06:53,246
‏حاولت قلب اللوح على مقعد المتنزه.

130
00:06:53,454 --> 00:06:55,415
‏لم تكوني مستعدة لتلك الحركات.

131
00:06:55,665 --> 00:06:56,999
‏لا تزال لديّ الندبة.

132
00:06:57,834 --> 00:06:59,836
‏كانت المرة الوحيدة التي رأيتك تبكين فيها.

133
00:07:00,795 --> 00:07:02,255
‏لم احتفظت بهذا؟

134
00:07:03,131 --> 00:07:05,508
‏كانت المرة الوحيدة التي رأيتك تبكين فيها.

135
00:07:06,259 --> 00:07:07,260
‏"فاركل".

136
00:07:08,678 --> 00:07:10,847
‏هل كنت تواعد فتاة أخرى؟

137
00:07:11,180 --> 00:07:12,140
‏لا تُوجد سواك.

138
00:07:12,473 --> 00:07:14,267
‏لا تظن أن الأمر سيكون سهلًا

139
00:07:14,392 --> 00:07:16,811
‏أن تثير عواطفي بسبب أمر بسيط

140
00:07:16,894 --> 00:07:18,271
‏يذكّرني بالماضي.

141
00:07:18,521 --> 00:07:21,107
‏- تفضلي!
- "هازل" فرس النهر.

142
00:07:21,566 --> 00:07:22,817
‏أنت حي!

143
00:07:23,151 --> 00:07:25,862
‏أعطيتني هذا حين جلست معي في المشفى

144
00:07:26,028 --> 00:07:27,488
‏حين استأصلت لوزتيّ.

145
00:07:28,448 --> 00:07:31,492
‏ضيعتها ولم أجرؤ على إخبارك يومًا.

146
00:07:32,034 --> 00:07:33,327
‏كيف عرفت؟

147
00:07:33,911 --> 00:07:37,206
‏اشتريت اثنين،
في حالة إضاعتك للتي أعطيتك إياها.

148
00:07:38,166 --> 00:07:39,208
‏شكرًا لك يا "فاركل".

149
00:07:41,294 --> 00:07:42,587
‏شكرًا لك يا "فاركل".

150
00:07:44,797 --> 00:07:46,549
‏هل تواعدنا في الوقت نفسه؟

151
00:07:46,841 --> 00:07:48,342
‏أهلًا بكما في قلب الحدث!

152
00:07:48,634 --> 00:07:51,596
‏كما تعلمان، ترشحي لجائزة "باغي"
هو أهم شيء في حياتي.

153
00:07:51,721 --> 00:07:52,889
‏ندرك ذلك.

154
00:07:53,139 --> 00:07:55,600
‏أريد مشاركة سعادتي مع شخص مميز إن فزت.

155
00:07:55,683 --> 00:07:57,935
‏وإن خسرت، أريد أن يكون حاضرًا
من يكترث لأمري.

156
00:07:58,019 --> 00:08:00,062
‏لذا أريد التأكد من اتخاذي القرار الصائب.

157
00:08:00,521 --> 00:08:02,106
‏شكرًا لكما على الليلة الظريفة.

158
00:08:03,107 --> 00:08:05,109
‏عجبًا. سيدفع الحساب.

159
00:08:05,359 --> 00:08:06,819
‏وجب أن آكل أكثر.

160
00:08:08,529 --> 00:08:11,199
‏ألا تزالين جائعة؟

161
00:08:11,491 --> 00:08:14,368
‏لأننا كنا سنشتري بعض البيتزا وكنا نفكّر…

162
00:08:14,452 --> 00:08:15,995
‏كف عن التفكير. هذا ليس من شيمك.

163
00:08:17,121 --> 00:08:18,748
‏ماذا تعني بذلك؟

164
00:08:19,874 --> 00:08:22,877
‏ما لا يفهمه أخي "شيلدون"
هو أنه بسبب مشكلاتنا،

165
00:08:23,002 --> 00:08:24,629
‏تظنين بأننا غبيان.

166
00:08:24,754 --> 00:08:27,423
‏- هل هذا صحيح؟
- أخشى ذلك يا "شيلدون".

167
00:08:28,049 --> 00:08:30,676
‏- غبيان؟
- يؤسفنا سماع ذلك.

168
00:08:32,178 --> 00:08:34,138
‏ما رأي الأخرى يا "سيسكو"؟

169
00:08:34,388 --> 00:08:35,640
‏ينبغي أن تعرف بسؤالها.

170
00:08:37,892 --> 00:08:40,728
‏ما رأيك… أيتها الأخرى؟

171
00:08:40,937 --> 00:08:42,271
‏أظن بأنك قريب جدًا.

172
00:08:43,105 --> 00:08:45,066
‏وماذا ستفعلين بشأن ذلك؟

173
00:08:46,651 --> 00:08:49,237
‏ربما لا أبدو قويًا،
ولا أتلفّظ بكلام الشارع،

174
00:08:49,529 --> 00:08:52,156
‏لكنني مجنون حيالهما.

175
00:08:52,865 --> 00:08:55,785
‏لذا ما ستفعلانه هو الركض على الرصيف صارخين

176
00:08:55,993 --> 00:08:57,453
‏حتى تصلان إلى "برودواي".

177
00:08:57,662 --> 00:08:59,539
‏لا أتصورنا نصرخ حتى "برودواي".

178
00:08:59,664 --> 00:09:01,832
‏من تظن نفسك بأي حالك؟

179
00:09:02,124 --> 00:09:03,584
‏أنا؟

180
00:09:10,466 --> 00:09:11,634
‏أنا "كندا".

181
00:09:12,134 --> 00:09:13,886
‏مسلّم بوجودي، لكن…

182
00:09:14,387 --> 00:09:15,513
‏أنا موجود دائمًا من أجلكما.

183
00:09:19,517 --> 00:09:22,728
‏أتعلمين؟ لقد قررت مرافقة "فاركل".

184
00:09:22,812 --> 00:09:24,647
‏- ليس عليك ذلك. سأذهب.
- قلت إنني سأذهب.

185
00:09:24,814 --> 00:09:27,316
‏- سأوسعك ضربًا.
- وسأعالج نفسي.

186
00:09:27,817 --> 00:09:30,611
‏"رايلي"، ماذا نفعل؟
هل نتشاجر حقًا على "فاركل"؟

187
00:09:33,739 --> 00:09:35,533
‏نعم، وسأفوز.

188
00:09:36,784 --> 00:09:38,411
‏بدأت المنافسة يا "ماثيوز".

189
00:09:42,790 --> 00:09:45,793
‏"إعدادية (جون كوينسي آدامز)"

190
00:09:48,796 --> 00:09:50,673
‏هل راسلته ليلة أمس؟

191
00:09:50,840 --> 00:09:52,800
‏لا. اتفقنا ألا نفعل.

192
00:09:53,217 --> 00:09:54,343
‏إنه خيار "فاركل"، أليس كذلك؟

193
00:09:55,595 --> 00:09:57,471
‏- هل تواصلتما عبر الفيديو؟
- كلا.

194
00:09:57,638 --> 00:10:00,057
‏لقد اتفقنا على عدم فعل شيء للتأثير عليه.

195
00:10:00,266 --> 00:10:01,601
‏هذا هو الاتفاق.

196
00:10:02,852 --> 00:10:04,604
‏- يا سيدتاي.
- "فاركل".

197
00:10:06,188 --> 00:10:09,400
‏أشكرك على رسالتك يا "مايا".
استمتعت بمكالمة الفيديو يا "رايلي".

198
00:10:12,361 --> 00:10:15,364
‏لكنني سأحتاج إلى الانفراد بنفسي قليلًا
لاتخاذ هذا القرار الصعب.

199
00:10:15,906 --> 00:10:18,451
‏واتفقت أنا و"مايا" أننا لن نفعل شيئًا

200
00:10:18,576 --> 00:10:20,161
‏للتأثير على قرارك.

201
00:10:20,328 --> 00:10:21,537
‏أجل.

202
00:10:21,829 --> 00:10:23,456
‏انظر علام عثرت.

203
00:10:23,998 --> 00:10:25,791
‏- نسيت الصراخ.
- شكرًا لك.

204
00:10:28,628 --> 00:10:30,171
‏عنكبوت أريزوني أشقر.

205
00:10:30,504 --> 00:10:32,840
‏- أجل.
- لا يمكنك فعل هذا يا "مايا"!

206
00:10:33,174 --> 00:10:35,760
‏ما يعجبني في هذه الفصيلة
هي أنها الزوج المثالي لـ…

207
00:10:35,885 --> 00:10:38,262
‏- للعنكبوت البرتقالي الراقص.
- أجل.

208
00:10:38,554 --> 00:10:40,556
‏هذا غير منصف بالمرة.

209
00:10:41,432 --> 00:10:44,769
‏انظري إليهما.
مختلفان كالأقطاب لكنهما رائعان معًا.

210
00:10:45,311 --> 00:10:46,354
‏بالطبع.

211
00:10:46,437 --> 00:10:49,398
‏إنهما يبدوان… لقد قضمت رأسه! يا ويلي!

212
00:10:49,523 --> 00:10:50,900
‏لقد قضمت رأسه!

213
00:10:52,026 --> 00:10:53,903
‏كما ستكون حياتنا معًا.

214
00:10:55,821 --> 00:11:00,117
‏لا. "مايا" ليست الوحيدة
التي تحب العناكب، حسنًا؟

215
00:11:00,451 --> 00:11:01,911
‏أحبها أيضًا.

216
00:11:02,203 --> 00:11:05,623
‏حقًا؟ لا مشكلة لديك إذًا
إن وضعت هذا العنكبوت على رأسك

217
00:11:05,748 --> 00:11:06,749
‏واعتمارته كقبعة؟

218
00:11:07,166 --> 00:11:08,417
‏قبعة؟

219
00:11:15,549 --> 00:11:17,718
‏أعلم أن هذا لا يريحك يا "رايلي".

220
00:11:17,802 --> 00:11:19,136
‏أنا مندهش لفعلك هذا من أجلي.

221
00:11:19,762 --> 00:11:22,473
‏أجل، ما زلت لا أستطيع التقرير
أيكما ستكون رفيقتي في حفل "باغيز".

222
00:11:22,598 --> 00:11:23,891
‏لا تزالان متعادلتين.

223
00:11:24,975 --> 00:11:28,312
‏مرحبًا يا أبي، هذه العنكبوت
تضع بيضها في دماغي.

224
00:11:29,480 --> 00:11:30,773
‏حسنًا.

225
00:11:37,822 --> 00:11:41,409
‏"أدرك (موراي) الموظ أنه من الأفضل
أن يتصرف المرء على طبيعته

226
00:11:41,867 --> 00:11:43,744
‏بدلًا من تقليد شخص آخر،

227
00:11:43,869 --> 00:11:46,664
‏حتى ولو أرادتك أمك البريطانية أن تكونه".

228
00:11:47,373 --> 00:11:49,542
‏أين يُوجد ذلك؟ هذا غير موجود عندي.

229
00:11:50,167 --> 00:11:54,296
‏ربما لست الوحيدة ذات الابنة الجاهزة.

230
00:11:55,965 --> 00:11:58,384
‏ما زلت أُحب قراءتك القصص لي يا أمي.

231
00:11:58,801 --> 00:12:02,054
‏لماذا؟ أمي لا تقرأ لي أبدًا.

232
00:12:02,555 --> 00:12:04,306
‏تقول إن ذلك يضعفني.

233
00:12:06,434 --> 00:12:10,062
‏إذًا من يمثّل الشخصيات
ويقلّد الأصوات ويجعل القصة ممتعة؟

234
00:12:10,354 --> 00:12:11,522
‏أيمكنك فعل ذلك؟

235
00:12:12,106 --> 00:12:14,817
‏حسنًا، لنر. "كوري"؟

236
00:12:16,861 --> 00:12:18,070
‏"كوري"؟

237
00:12:18,529 --> 00:12:20,531
‏أجل، صحيح.

238
00:12:21,991 --> 00:12:24,535
‏"يومًا ما، قال (موراي) الموظ"…

239
00:12:24,702 --> 00:12:26,579
‏"سئمت كوني موظًا".

240
00:12:27,955 --> 00:12:30,916
‏"أريد أن أكون سلحفاة، مثلك يا (بينيلوبي)،

241
00:12:31,250 --> 00:12:33,294
‏وأسبح في البحر."

242
00:12:33,836 --> 00:12:36,672
‏"لكن يا (موراي)، هل تعرف كيف تسبح؟"

243
00:12:37,256 --> 00:12:38,632
‏"لنكتشف ذلك!"

244
00:12:39,216 --> 00:12:40,426
‏رذاذ مياه!

245
00:12:41,802 --> 00:12:43,929
‏"ساعديني يا (بينيلوبي)!"

246
00:12:44,513 --> 00:12:47,349
‏"حسنًا، سأجمع كل أصدقائي في المحيط.

247
00:12:47,516 --> 00:12:50,644
‏هيا يا أصدقاء المحيط،
ساعدوا في إنقاذ (موراي)!"

248
00:12:51,395 --> 00:12:55,107
‏وكل أصدقاء المحيط عملوا معًا
وأنقذوا (موراي)."

249
00:12:55,524 --> 00:13:00,070
‏"وقالت (بينيلوبي)،
نحبك يا (موراي) كما أنت!"

250
00:13:00,321 --> 00:13:02,156
‏أحبك يا "موراي".

251
00:13:02,740 --> 00:13:03,824
‏آسفة يا أمي.

252
00:13:04,492 --> 00:13:06,076
‏أُحبك أيضًا يا "موراي"!

253
00:13:08,454 --> 00:13:11,165
‏همجيون. انظري إلى الساعة. لنغادر يا "آفا".

254
00:13:13,292 --> 00:13:16,754
‏- أحب طرد "توبنغا" لي.
- عفوًا؟

255
00:13:17,046 --> 00:13:19,215
‏وأنا أيضًا.

256
00:13:26,096 --> 00:13:27,348
‏اخرجي.

257
00:13:31,060 --> 00:13:33,896
‏- اصفعي الباب!
- تصفع…

258
00:13:35,189 --> 00:13:39,568
‏"وحينها، قرر (موراي)
أنه يريد أن يصير بطريقًا".

259
00:13:44,490 --> 00:13:46,325
‏أفضل ناد كتب على الإطلاق.

260
00:13:53,040 --> 00:13:55,042
‏شكرًا على قدومك قبل ليلتك المهمة مباشرةً.

261
00:13:55,626 --> 00:13:57,920
‏نافذة الشرفة هذه مهمة جدًا لي يا "فاركل"،

262
00:13:58,212 --> 00:14:00,923
‏وأستمتع مشاركتها مع الناس المميزين عندي…

263
00:14:01,382 --> 00:14:03,259
‏- مثلك.
- شكرًا لك.

264
00:14:04,009 --> 00:14:05,886
‏أشعر بأنني أجلس على أرض مقدّسة.

265
00:14:06,011 --> 00:14:09,014
‏تتشاركين مع "مايا" كثير من اللحظات معًا.

266
00:14:12,601 --> 00:14:13,936
‏ها هي تلك الضحكة التي أُحبها.

267
00:14:14,103 --> 00:14:16,605
‏ماذا جعلك تضحكين
بتلك الطريقة المزيفة الغريبة؟

268
00:14:16,897 --> 00:14:19,692
‏كنت أتصورك تتناول العشاء مع "مايا".

269
00:14:19,900 --> 00:14:22,069
‏أنتما مختلفان جدًا.

270
00:14:22,945 --> 00:14:24,697
‏- أتظنين ذلك؟
- نعم.

271
00:14:25,906 --> 00:14:28,200
‏- أتظنين أننا متوافقان؟
- لا أدري.

272
00:14:29,493 --> 00:14:30,619
‏أتظن ذلك؟

273
00:14:34,206 --> 00:14:35,416
‏تجاهل هذا الطائر الضخم.

274
00:14:36,584 --> 00:14:37,710
‏إنها نافذة الشرفة خاصتي!

275
00:14:38,043 --> 00:14:40,087
‏مغلقة!

276
00:14:42,756 --> 00:14:44,133
‏كيف فعلت ذلك؟

277
00:14:45,926 --> 00:14:48,220
‏حاولت منعي من دخول غرفتك؟
ليس أمرًا لطيفًا.

278
00:14:48,387 --> 00:14:50,973
‏أتقاطعين انفرادي بـ"فاركل"؟
ليس أمرًا لطيفًا.

279
00:14:51,265 --> 00:14:52,683
‏هل تتشاجران عليّ؟

280
00:14:52,850 --> 00:14:53,893
‏رائع!

281
00:14:54,810 --> 00:14:57,396
‏لكنكما تتشاجران وهذا خطئي.

282
00:14:57,646 --> 00:15:00,399
‏أيمكن أن تخبرني إحداكما عن سبب رغبتكما
في مرافقتي إلى حفل جوائز "باغي".

283
00:15:02,943 --> 00:15:05,613
‏أجل. لكن اعلما أنني أحببتكما دائمًا.

284
00:15:05,779 --> 00:15:08,157
‏لا أستطيع التفكير في واحدة من دون الأخرى.

285
00:15:09,158 --> 00:15:10,576
‏أسحب عرضي.

286
00:15:15,748 --> 00:15:18,375
‏افضّل الذهاب وحدي
بدلًا من إيذاء أعز صديقتين لديّ.

287
00:15:18,584 --> 00:15:19,752
‏هذا خياري.

288
00:15:24,298 --> 00:15:25,382
‏ليس لطيفًا.

289
00:15:30,220 --> 00:15:31,597
‏"حفل جوائز (باغي) الـ67"

290
00:15:31,764 --> 00:15:34,975
‏في بث مباشر
من فندق "شانتيكلير" في "ويهوكن"،

291
00:15:35,476 --> 00:15:39,021
‏إنه حفل جوائز "باغي" الـ67!

292
00:15:39,271 --> 00:15:41,231
‏ومعكم مضيفكم،

293
00:15:41,607 --> 00:15:44,443
‏الآنسة "جاين لينش"!

294
00:15:48,072 --> 00:15:48,989
‏جوائز "باغيز".

295
00:15:49,198 --> 00:15:50,449
‏أجل، سأضيف أي شيء.

296
00:15:52,034 --> 00:15:54,620
‏انظروا إلى هذا الحشد. يا ويلي!

297
00:15:54,745 --> 00:15:56,830
‏"جينيفر لورانس"، "ليو ديكابريو"…

298
00:15:57,247 --> 00:15:58,290
‏ليسا هنا.

299
00:15:59,166 --> 00:16:00,751
‏لكن انظروا من هنا، لدينا "ميلتون".

300
00:16:01,210 --> 00:16:02,211
‏مرحبًا يا فتى.

301
00:16:03,212 --> 00:16:04,922
‏وطبعًا "سماكل"!

302
00:16:05,214 --> 00:16:06,674
‏- أنت.
- لا، أنت يا سيدتي.

303
00:16:08,092 --> 00:16:11,053
‏وأين آملنا الدائم؟

304
00:16:11,220 --> 00:16:12,429
‏ها هو.

305
00:16:12,846 --> 00:16:15,307
‏آمل أن يكون هذا عام فوزك يا فتى.

306
00:16:15,641 --> 00:16:17,559
‏لأنني أحبك يا "فاركل".

307
00:16:18,018 --> 00:16:19,311
‏امرأة عملاقة.

308
00:16:21,313 --> 00:16:22,690
‏حسنًا.

309
00:16:22,940 --> 00:16:25,442
‏لننتقل إلى جائزتنا الأولى لليلة.

310
00:16:25,651 --> 00:16:28,529
‏سيقدّم جائزة أفضل تصميم أرضي،

311
00:16:28,779 --> 00:16:31,865
‏"ليام هيمسوورث" و"أنا كيندريك"،

312
00:16:32,157 --> 00:16:33,701
‏معلمتهما!

313
00:16:41,250 --> 00:16:42,584
‏ما هذا الشعور؟

314
00:16:43,377 --> 00:16:44,461
‏سوء.

315
00:16:44,712 --> 00:16:47,339
‏إننا نفسد أسوأ ليلة في حياة "فاركل".

316
00:16:48,132 --> 00:16:49,967
‏لقد سمحنا له بالتفريق بيننا.

317
00:16:50,092 --> 00:16:51,093
‏أجل.

318
00:16:51,677 --> 00:16:53,387
‏كيف أمكننا التشاجر حيال ذلك؟

319
00:16:54,388 --> 00:16:55,931
‏لأنه رائع.

320
00:16:57,182 --> 00:16:58,475
‏رائع جدًا.

321
00:16:59,393 --> 00:17:00,769
‏لبقية حياتينا،

322
00:17:01,061 --> 00:17:03,772
‏دعينا لا نقبل بأحد أقل من "فاركل".

323
00:17:13,741 --> 00:17:17,453
‏كانت خمس ساعات مرحة، أليس كذلك؟

324
00:17:18,954 --> 00:17:22,666
‏قبل وصولنا إلى جائزتنا الأخيرة الليلة،

325
00:17:23,917 --> 00:17:26,628
‏إهداء لمن فقدناهم هذا العام.

326
00:17:26,837 --> 00:17:28,005
‏أيها السيدات والسادة…

327
00:17:28,672 --> 00:17:30,132
‏في ذكراهم.

328
00:17:32,801 --> 00:17:36,805
‏"مرّي عليّ أيتها العربة الجميلة…

329
00:17:36,889 --> 00:17:38,682
‏"(بازي البروفيسور النحلة)،
نداء استغاثة مزيف"

330
00:17:38,766 --> 00:17:40,976
‏آتية لتحمليني إلى المنزل…

331
00:17:41,101 --> 00:17:42,895
‏"(جو مورفي)،
أكله (فرانكي ذو الستة أعين ماكغي)"

332
00:17:42,978 --> 00:17:45,022
‏"مرّي عليّ أيتها العربة الجميلة…

333
00:17:45,105 --> 00:17:47,024
‏"(مايلز كولترين)، جلالته،
رائع على هذا العالم"

334
00:17:47,107 --> 00:17:49,568
‏آتية لتحمليني إلى المنزل

335
00:17:50,152 --> 00:17:53,405
‏نظرت إلى (الأردن) وما رأيت…

336
00:17:53,489 --> 00:17:54,948
‏"(تشيلسي) سقطت من مبنى (إمباير ستيت)"

337
00:17:55,282 --> 00:17:58,118
‏أأنت قادمة لأخذي إلى المنزل؟"

338
00:17:58,202 --> 00:17:59,536
‏"(صرصور الحقل)،
لقد رأيت ما يكفيني"

339
00:17:59,620 --> 00:18:01,705
‏"فريق من الملائكة يلاحقني…"

340
00:18:01,830 --> 00:18:03,665
‏"(أميرة)، كانت تصغر في السن"

341
00:18:04,041 --> 00:18:05,501
‏" مذبحة النمل الأبيض الكبرى"

342
00:18:05,626 --> 00:18:07,878
‏"آتية لتحمليني إلى المنزل"

343
00:18:12,966 --> 00:18:14,259
‏سأفتقدها.

344
00:18:14,885 --> 00:18:16,929
‏حسنًا. سنخرج إلى فاصل.

345
00:18:17,346 --> 00:18:19,515
‏- "فاركل".
- "سماكل".

346
00:18:19,973 --> 00:18:21,809
‏ها نحن متنافسان مجددًا.

347
00:18:22,101 --> 00:18:24,019
‏آمل أنك لم تضيع وقتك في كتابة خطاب.

348
00:18:24,186 --> 00:18:25,979
‏تفتقرين إلى التواضع يا عدوتي اللدودة.

349
00:18:26,313 --> 00:18:29,358
‏وأرى أنك تفتقر
إلى الرفقة هذا المساء يا عدوي اللدود.

350
00:18:29,775 --> 00:18:31,276
‏هل أنت متاح أخير؟

351
00:18:31,902 --> 00:18:33,779
‏ليس وكأنني أهتم.

352
00:18:33,904 --> 00:18:37,366
‏يبدو ذلك، وأنا أهتم كثيرًا.

353
00:18:39,493 --> 00:18:41,328
‏لا داعي لأن يكون هذا هو الأمر يا "فاركل".

354
00:18:41,537 --> 00:18:44,414
‏يمكننا أن نحكم العالم معًا.

355
00:18:45,207 --> 00:18:48,293
‏أنت وأنا؟ "سماكل"، كلانا شريران عبقريان.

356
00:18:48,460 --> 00:18:50,712
‏ينص العلم على تنافر الأشباه.

357
00:18:51,338 --> 00:18:55,342
‏يا عدوي اللدود،
العلم لا ينطبق على المشاعر.

358
00:18:56,135 --> 00:18:58,178
‏ليس وكأن لديّ منها.

359
00:18:58,679 --> 00:19:00,264
‏نظريتك تثير اهتمامي يا "سماكل".

360
00:19:00,472 --> 00:19:03,100
‏لم أنظر إليك بتلك الطريقة من قبل.
سأفعل ذلك الآن.

361
00:19:05,018 --> 00:19:06,103
‏لا، تنافر.

362
00:19:06,562 --> 00:19:07,688
‏سأشيح بناظريّ عنك.

363
00:19:08,605 --> 00:19:11,775
‏وسنعود بعد ثلاثة، اثنان، واحد.

364
00:19:13,026 --> 00:19:16,905
‏سأقدّم الآن الجائزة الأخيرة في الليلة،

365
00:19:17,114 --> 00:19:18,949
‏جائزة أفضل إنجاز بحثي.

366
00:19:19,324 --> 00:19:21,785
‏ومرشحانا النهائيان مجددًا هما،

367
00:19:22,161 --> 00:19:24,371
‏"سماكل" من أكاديمية "أينشتاين".

368
00:19:26,665 --> 00:19:28,792
‏من موعدك هذه الليلة يا "سماكل"؟

369
00:19:28,917 --> 00:19:30,669
‏هل ذلك الرجل الوسيم هو والدك؟

370
00:19:31,128 --> 00:19:33,297
‏إنه عمي. رفض أبي.

371
00:19:33,755 --> 00:19:34,965
‏بالطبع.

372
00:19:35,632 --> 00:19:38,969
‏وبالطبع، "فاركل" من "جون كوينسي آدامز".

373
00:19:40,721 --> 00:19:43,223
‏يبدو أنني وحيد الآن.

374
00:19:45,267 --> 00:19:47,019
‏لا، لست كذلك.

375
00:19:51,148 --> 00:19:52,774
‏اثنتان؟

376
00:19:53,025 --> 00:19:54,484
‏فتى مشاغب!

377
00:19:55,611 --> 00:19:58,697
‏حسنًا، يسر مجتمع علم الحشرات الوطني للصغار

378
00:19:58,947 --> 00:20:02,159
‏تقديم جائزة "باغي" الذهبية إلى…

379
00:20:05,829 --> 00:20:07,039
‏"سماكل"!

380
00:20:17,257 --> 00:20:20,344
‏ينبغي أن تكون هذه أسعد لحظة في حياتي،

381
00:20:20,552 --> 00:20:24,514
‏لكن هاتين الفتاتين الغبيتين تقاطعانها.

382
00:20:24,973 --> 00:20:27,226
‏نحن؟ نحن مثل "كندا".

383
00:20:27,476 --> 00:20:29,228
‏نحن أعظم حلفائه.

384
00:20:29,394 --> 00:20:30,646
‏إنه يجلس إلى جوارنا مباشرةً…

385
00:20:30,854 --> 00:20:32,606
‏ولن نعتبره مسلمًا به مجددًا.

386
00:20:33,690 --> 00:20:36,401
‏"يا (كندا)

387
00:20:36,610 --> 00:20:43,325
‏نقف من أجلك!

388
00:20:46,536 --> 00:20:49,831
‏يا (كندا)، نقف من…"

389
00:20:49,998 --> 00:20:52,459
‏لا. طابت ليلتكم جميعًا!

390
00:20:57,923 --> 00:21:00,217
‏صباح الخير يا "جون كوينتنيروس".

391
00:21:00,300 --> 00:21:02,636
‏هذه أنا "سايلي كاشيوز".

392
00:21:02,844 --> 00:21:05,097
‏كم كان تسربًا عجيبًا، أليس كذلك يا "ياما"؟

393
00:21:08,058 --> 00:21:10,227
‏أحدهم يعاني من رهاب المسرح.

394
00:21:11,103 --> 00:21:13,605
‏على أي حال،
ربما خسر "فلانكين" جائزة "بوغيز"،

395
00:21:13,814 --> 00:21:15,732
‏لكنه قطعًا كسب الكثير.

396
00:21:22,614 --> 00:21:23,615
‏لا يُعقل.

397
00:21:24,658 --> 00:21:26,159
‏أظن أنهما مثاليتان.

398
00:21:27,369 --> 00:21:29,371
‏ترجمة "عمر رمزي"

