﻿1
00:00:03,586 --> 00:00:05,505
‏نهاية السنة الدراسية. 

2
00:00:06,548 --> 00:00:09,718
‏يتغير الجو، يجد الطلاب علاقات غرامية.

3
00:00:10,135 --> 00:00:11,177
‏الحب الأول.

4
00:00:13,263 --> 00:00:17,475
‏تذهلني قوة الحب
التي تقود أحيانًا الثنائي المثالي

5
00:00:17,559 --> 00:00:19,227
‏إلى أحضان أحدهما الآخر.

6
00:00:23,857 --> 00:00:25,567
‏وتقود إلى ذلك أحيانًا أخرى.

7
00:00:27,444 --> 00:00:30,488
‏لكن الإعجاب الأول ما زال موجودًا
في هذا الوقت من السنة.

8
00:00:32,323 --> 00:00:33,616
‏ربما لأنه ليس عليّ القلق

9
00:00:33,700 --> 00:00:36,286
‏مثل الآباء الساذجين لفتيات الصف السابع.

10
00:00:37,370 --> 00:00:38,371
‏لحظة.

11
00:00:48,965 --> 00:00:50,467
‏لا!

12
00:00:56,139 --> 00:00:57,974
‏هل فقدت صوابك يا أبي؟

13
00:00:58,058 --> 00:01:01,102
‏"رايلي"، حان وقت الحديث بالموضوع.

14
00:01:01,186 --> 00:01:03,229
‏أمام الصف بأكمله؟

15
00:01:05,648 --> 00:01:08,318
‏أجل، فلتتحدثا بالموضوع ونر ماذا تعرف عنه.

16
00:01:09,402 --> 00:01:12,197
‏- حسنًا، عندما تصل ابنة…
- توقف.

17
00:01:14,240 --> 00:01:15,325
‏المعذرة.

18
00:01:17,952 --> 00:01:19,287
‏ليس اليوم أيها الوسيم!

19
00:01:23,750 --> 00:01:27,003
‏سيدي، أنت تعرفني طوال السنة
وأروق لك، اعترف بذلك.

20
00:01:27,087 --> 00:01:28,171
‏لا أريد.

21
00:01:29,339 --> 00:01:31,883
‏أنا أحد الفتيان الطيبين، ما الذي تخشاه؟

22
00:01:32,967 --> 00:01:33,968
‏حسنًا.

23
00:01:35,929 --> 00:01:36,638
‏"(بلجيكا) 1831"

24
00:01:36,721 --> 00:01:41,476
‏لا!

25
00:01:42,727 --> 00:01:46,439
‏اسمعوا أيها الطلاب،
إنها حمى الربيع للصف السابع،

26
00:01:46,564 --> 00:01:49,442
‏التي تقود إلى المواعدة ومشاهدة الأفلام

27
00:01:49,609 --> 00:01:53,154
‏وتناول الفشار الذي يؤدي بدوره
إلى تلامس الأيدي

28
00:01:53,238 --> 00:01:55,073
‏في الظلام أثناء تناول الفشار

29
00:01:55,156 --> 00:01:58,076
‏مما يؤدي إلى الإمساك بالأيدي
والذي يؤدي إلى حدوث هذا!

30
00:02:01,246 --> 00:02:03,206
‏لست جاهزًا لهذا.

31
00:02:03,706 --> 00:02:06,584
‏تعال معي، تعال هنا.

32
00:02:06,668 --> 00:02:07,669
‏تعال معي.

33
00:02:09,045 --> 00:02:12,674
‏"رايلي"، أتوسل إليك
أن تبقي على جزيرة "نيفرلاند"، اتفقنا؟

34
00:02:12,841 --> 00:02:13,925
‏لا تكبري.

35
00:02:18,680 --> 00:02:20,390
‏ما الذي تريده؟

36
00:02:20,515 --> 00:02:22,600
‏أرى من موقعي أن لديّ فرصة سانحة.

37
00:02:23,059 --> 00:02:24,185
‏فيم تفكر يا "فاركل"؟

38
00:02:24,561 --> 00:02:26,771
‏سأتناول الأمر من منظور علمي.

39
00:02:26,855 --> 00:02:28,398
‏أنت تخشى مواعدة "لوكاس" و"رايلي"، صحيح؟

40
00:02:28,481 --> 00:02:29,983
‏هل هذا باد عليّ؟

41
00:02:31,484 --> 00:02:32,902
‏أجل، إنه وسيم ورياضيّ.

42
00:02:32,986 --> 00:02:34,571
‏عمره 36 سنة!

43
00:02:37,157 --> 00:02:38,491
‏امنح ابنتك لي.

44
00:02:38,575 --> 00:02:40,827
‏سأمنحك أربعة ثيران وأفضل بقرة حلوب لديّ.

45
00:02:44,789 --> 00:02:47,000
‏هل تفكر في الأمر حقًا؟

46
00:02:47,667 --> 00:02:49,169
‏إنها صفقة جيدة.

47
00:02:50,545 --> 00:02:55,758
‏أنا سأقرر مع من سأتشارك موعدي الأول
عندما يطلب شابّ مواعدتي.

48
00:03:09,397 --> 00:03:13,651
‏"كنت أنتظر
مجيء يوم كهذا

49
00:03:13,776 --> 00:03:17,739
‏كما لو أن البرق ضربه
قلبي يخفق كالطبل

50
00:03:17,822 --> 00:03:21,534
‏على حد شيء رائع

51
00:03:22,035 --> 00:03:25,663
‏أواجه التغيرات
ما الذي يحدث؟

52
00:03:25,830 --> 00:03:28,041
‏الحياة مجنونة

53
00:03:28,208 --> 00:03:30,168
‏لكنني أعرف أنه يمكنني تسييرها

54
00:03:30,293 --> 00:03:34,380
‏لأنك تعيش معي

55
00:03:34,505 --> 00:03:38,468
‏يحدوني شعور جيد
سأواجه العالم

56
00:03:38,635 --> 00:03:41,888
‏أضيء النجوم
لديّ صفحات أقلبها

57
00:03:42,013 --> 00:03:43,264
‏أنا أغنّي…

58
00:03:46,768 --> 00:03:51,481
‏أواجه العالم

59
00:03:51,564 --> 00:03:55,443
‏أواجه العالم"

60
00:03:58,488 --> 00:04:00,531
‏لماذا أنزل يده برأيك؟

61
00:04:00,615 --> 00:04:04,327
‏لأن والدك لن يختاره؟
ولا أظن أنه سيفعل ذلك ثانيةً.

62
00:04:05,495 --> 00:04:07,580
‏كانت الحياة بسيطة جدًا يا "مايا".

63
00:04:07,664 --> 00:04:12,293
‏أستيقظ، أمشط شعري، أتناول حبوب الفطور،
وألتقط زبدية الحبوب التي أوقعتها.

64
00:04:13,294 --> 00:04:17,131
‏- متى بدأ كل هذا الضغط؟
- الأمر أسهل على الشبان، يمكنهم السؤال.

65
00:04:17,382 --> 00:04:20,593
‏- الأمر أسهل على الفتيات.
- أجل، دائمًا علينا أن نسأل.

66
00:04:20,760 --> 00:04:22,470
‏كل ما عليهنّ فعله هو الرفض.

67
00:04:23,554 --> 00:04:26,474
‏- لكن بوسعهنّ الموافقة.
- حقًا؟

68
00:04:27,684 --> 00:04:30,353
‏أجل، لن يتمكنوا من النجاة ليوم واحد
لو أنهم مكاننا.

69
00:04:30,436 --> 00:04:32,522
‏انتظارهم ليتحلوا بالشجاعة لسؤالنا؟

70
00:04:32,647 --> 00:04:35,483
‏ثم نتولى التنظيف بالمكنسة الكهربائية
ونكوي الأطفال.

71
00:04:35,692 --> 00:04:39,404
‏"رايلي"، لم نعد في التسعينيات،
إن أردت شيئًا فعليك الحصول عليه.

72
00:04:39,529 --> 00:04:42,031
‏هل تقولين إنك لا تخشين هذا البتة؟

73
00:04:42,115 --> 00:04:44,951
‏- لا.
- هل تقولين إنك لن ترتبكي

74
00:04:45,034 --> 00:04:47,287
‏إن تملكتك المشاعر تجاه شابّ؟

75
00:04:47,370 --> 00:04:50,248
‏لا، ما يربكني فعلًا
هو أن ما يريد الجميع حدوثه

76
00:04:50,331 --> 00:04:54,210
‏لن يحدث لأن الجميع خائفون

77
00:04:54,335 --> 00:04:55,545
‏من حدوثه.

78
00:04:56,379 --> 00:04:57,797
‏أتعرف ما يخيفني دائمًا؟

79
00:04:57,880 --> 00:04:59,257
‏- ماذا؟
- أنت.

80
00:04:59,340 --> 00:05:01,592
‏- لماذا؟
- أعلم أننا صديقان مقرّبان

81
00:05:01,676 --> 00:05:03,678
‏لكنني لطالما أعتبرك تهديدًا.

82
00:05:03,761 --> 00:05:05,972
‏كما أنك تعتبرني تهديدًا دائمًا.

83
00:05:06,806 --> 00:05:08,474
‏أجل، لا أنام الليل لأنني أخشاك.

84
00:05:08,558 --> 00:05:10,643
‏لكنني أدركت الآن أنك الحل

85
00:05:10,727 --> 00:05:12,937
‏- لمعضلتي مع "مايا" و"رايلي".
- كيف أدركت ذلك؟

86
00:05:13,021 --> 00:05:14,355
‏لم أسأل إحداهما لمواعدتي

87
00:05:14,439 --> 00:05:15,982
‏لأنني عرفت أن ذلك سيفطر قلب الأخرى.

88
00:05:16,065 --> 00:05:18,735
‏- ماذا لو طلبت أنا مواعدة إحداهما؟
- سأودّعها وأحصل على الأخرى.

89
00:05:19,652 --> 00:05:20,695
‏ماذا لو طلبت مواعدة الأخرى؟

90
00:05:20,778 --> 00:05:23,156
‏سأحصل على الأولى طبعًا،
كم سنتحدث عن هذا؟

91
00:05:23,823 --> 00:05:25,283
‏نحن نتحدث عن فتاتين فقط.

92
00:05:25,366 --> 00:05:26,826
‏إذًا هل ستطلب مواعدة إحداهما؟

93
00:05:28,494 --> 00:05:30,788
‏ربما سأفعل… يومًا ما.

94
00:05:31,122 --> 00:05:33,249
‏- مرحبًا أيها الحارس "ريك".
- مرحبًا أيتها الأخرى.

95
00:05:33,333 --> 00:05:34,459
‏- أتريد مواعدتي؟
- ماذا؟

96
00:05:34,876 --> 00:05:36,085
‏هل ستصطحبني لحضور فيلم

97
00:05:36,169 --> 00:05:38,129
‏ونضع يدينا في وعاء الفشار بالوقت ذاته

98
00:05:38,254 --> 00:05:39,339
‏ونرى ما سيحدث، أم ماذا؟

99
00:05:41,341 --> 00:05:43,384
‏حسنًا، أنت معي، لأنني لا أهتم.

100
00:05:57,523 --> 00:05:58,858
‏تراجعي أيتها الخائنة.

101
00:05:58,941 --> 00:06:02,153
‏أنا خائنة؟ ربما لأنني طلبت مواعدة "لوكاس"؟

102
00:06:02,236 --> 00:06:04,405
‏- أنت طلبت مواعدة "لوكاس".
- ماذا؟ هل انزعجت؟

103
00:06:04,697 --> 00:06:07,283
‏أنا أكثر من منزعجة،
مهما كان المستوى الأعلى.

104
00:06:08,201 --> 00:06:09,702
‏هل تظنين أنه ظريف؟

105
00:06:10,411 --> 00:06:11,412
‏لا بأس به.

106
00:06:12,413 --> 00:06:14,040
‏هل أردت أن يطلب مواعدتك؟

107
00:06:14,791 --> 00:06:17,502
‏ربما، لكنك خربت الآن
خطة الثماني سنوات خاصتي.

108
00:06:18,002 --> 00:06:21,214
‏"رايلز"، أُعجبت بـ"لوكاس"
منذ أن وقعت في حضنه في القطار.

109
00:06:21,297 --> 00:06:23,383
‏- أنت دفعتني.
- والآن دفعته.

110
00:06:24,008 --> 00:06:25,718
‏- ماذا تقصدين؟
- لا تقلقي بذلك الشأن.

111
00:06:25,968 --> 00:06:28,471
‏أنا قلقة. قلقة بشأن صداقتنا

112
00:06:28,596 --> 00:06:30,640
‏التي وضعتها أنت اليوم على المحك.

113
00:06:30,723 --> 00:06:33,518
‏حسنًا، أتريدين أن تطرح
إحدانا أسئلة على الأخرى؟ ابدئي.

114
00:06:33,643 --> 00:06:35,520
‏- لم طلبت مواعدته؟
- كم من الزمن تعرفينني؟

115
00:06:35,603 --> 00:06:37,397
‏- أين ستصحبينه؟
- هل تظنين أنني قد أجرحك؟

116
00:06:37,772 --> 00:06:40,149
‏- ماذا سترتدين؟
- ألا تظنين أن لديّ خطة أكبر؟

117
00:06:40,775 --> 00:06:42,652
‏أيمكنني أن أكون إشبينتك على الأقل؟

118
00:06:43,820 --> 00:06:46,531
‏بالطبع، عندما أتزوج أي شخص في العالم

119
00:06:46,614 --> 00:06:47,615
‏باستثناء الحارس "ريك".

120
00:06:48,324 --> 00:06:50,827
‏ماذا؟ هل ستواعدينه ثم تتركينه ببساطة؟

121
00:06:50,910 --> 00:06:52,245
‏- أيتها المخبولة.
- نعم؟

122
00:06:52,328 --> 00:06:53,913
‏لا يريد مواعدتي.

123
00:06:53,996 --> 00:06:56,416
‏لن يواعدني أبدًا.

124
00:06:56,958 --> 00:06:59,460
‏إن لم يرد مواعدتك

125
00:06:59,544 --> 00:07:01,504
‏ألا تريدينني أن أواعده؟

126
00:07:02,338 --> 00:07:03,714
‏اقتربي.

127
00:07:05,925 --> 00:07:08,886
‏- الحياة تتغير، صحيح؟
- أجل.

128
00:07:09,846 --> 00:07:11,055
‏لكن صداقتنا لن تتغير.

129
00:07:13,182 --> 00:07:16,519
‏- من هناك؟ لم أتوقّع حضور أحد.
- أنا أنتظر أحدهم.

130
00:07:20,440 --> 00:07:21,441
‏أنت.

131
00:07:22,733 --> 00:07:23,734
‏أنا.

132
00:07:24,986 --> 00:07:26,362
‏"أوغي" ليس في المنزل.

133
00:07:27,822 --> 00:07:29,282
‏لم آت لرؤية "أوغي".

134
00:07:30,450 --> 00:07:33,077
‏- "رايلي" ليست في المنزل أيضًا.
- أهلًا يا "لوكاس".

135
00:07:34,954 --> 00:07:37,123
‏صحيح، كذبت عليك في وجهك.

136
00:07:37,832 --> 00:07:40,543
‏في الواقع يا سيد "ماثيو"،
لم آت لرؤيتها أيضًا.

137
00:07:41,335 --> 00:07:42,670
‏- ألست كذلك؟
- ألست كذلك؟

138
00:07:42,920 --> 00:07:46,549
‏أريد فعل هذا كما يجب.
لذا أولًا، سأتحدث إليك يا سيدي.

139
00:07:54,265 --> 00:07:56,517
‏أنا أيضًا أريد فعل هذا كما يجب يا "لوكاس".

140
00:07:57,685 --> 00:07:58,686
‏لا!

141
00:08:07,653 --> 00:08:10,698
‏سيد "ماثيوز"،
أيمكنني التحدث إليك على انفراد؟

142
00:08:11,157 --> 00:08:13,326
‏- بشأن الفروض المدرسية؟
- لا.

143
00:08:13,451 --> 00:08:15,244
‏- بشأن درجاتك؟
- لا.

144
00:08:15,369 --> 00:08:16,496
‏إذًا لا علاقة لي بما تريده

145
00:08:16,579 --> 00:08:18,372
‏وقد أتيت إلى المكان الخطأ، مع السلامة.

146
00:08:18,456 --> 00:08:20,583
‏- في الواقع…
- قلت مع السلامة يا سيد!

147
00:08:20,833 --> 00:08:22,543
‏لكن يجب أن أتحدث إليك.

148
00:08:23,002 --> 00:08:24,629
‏أهذا بخصوص حدث تاريخي؟

149
00:08:24,712 --> 00:08:27,089
‏لا يسعني التحدث إليك
إلا عن الأحداث التاريخية.

150
00:08:27,423 --> 00:08:29,467
‏- أجل.
- فلتبدأ إذًا.

151
00:08:29,550 --> 00:08:31,886
‏أنا أطلب إذنك لمواعدة ابنتك.

152
00:08:32,929 --> 00:08:34,055
‏قد خدعتني.

153
00:08:34,764 --> 00:08:36,807
‏صحيح، كذبت عليك في وجهك.

154
00:08:37,058 --> 00:08:38,100
‏تعاملي معه يا "توبنغا".

155
00:08:38,726 --> 00:08:40,019
‏من دواعي سروري.

156
00:08:40,520 --> 00:08:44,398
‏"لوكاس"، أنت أكثر شاب جذاب قابلته
في حياتي.

157
00:08:45,608 --> 00:08:46,609
‏أجل!

158
00:08:48,486 --> 00:08:51,405
‏لكن بالرغم من سروري بقدومك اليوم
وفي هذه السن إلينا

159
00:08:51,489 --> 00:08:53,115
‏لتطلب الإذن لمواعدة ابنتنا،

160
00:08:53,199 --> 00:08:55,243
‏- هل تظن حقًا أنا "رايلي" جاهزة…
- أجل!

161
00:08:55,868 --> 00:08:57,703
‏"رايلي"، هدئي من روعك.

162
00:09:00,414 --> 00:09:01,457
‏أجل.

163
00:09:02,416 --> 00:09:05,753
‏- "توبنغا"، علينا أن نتحدث.
- سيد "ماثيوز" علينا أن نتحدث.

164
00:09:05,836 --> 00:09:07,004
‏جيد، ساعديني.

165
00:09:07,880 --> 00:09:11,384
‏عندما يصل الأب إلى سنّ معيّنة،
ثمة أمور تحدث لك

166
00:09:11,467 --> 00:09:13,594
‏ولا تفهمها، سوف تربكك

167
00:09:13,678 --> 00:09:14,804
‏إلا أنه وقت سحريّ.

168
00:09:16,097 --> 00:09:17,098
‏اسكتي.

169
00:09:17,807 --> 00:09:19,475
‏لا تقلق، ما يجري طبيعي،

170
00:09:19,559 --> 00:09:21,978
‏إنه جسدك يخبرك أنك تصبح امرأة.

171
00:09:23,729 --> 00:09:26,107
‏إذا أردت أن يتحسن شعورك
فلا تفكر في الأمر على أنه موعد.

172
00:09:26,190 --> 00:09:28,401
‏فكّر فيه على أنه عالم خيالي

173
00:09:28,484 --> 00:09:30,570
‏وهما فيه فحسب، من دونك.

174
00:09:31,362 --> 00:09:34,240
‏أقدّر كلامك يا "مايا"، أظن أنك شرسة جدًا.

175
00:09:35,324 --> 00:09:36,367
‏مرحبًا يا أولاد.

176
00:09:36,492 --> 00:09:37,785
‏العم "بوينغ".

177
00:09:38,411 --> 00:09:39,912
‏- أخي!
- أخي!

178
00:09:39,996 --> 00:09:41,581
‏- جئت حاملًا الأخبار.
- شكرًا، أنا بخير.

179
00:09:41,664 --> 00:09:44,917
‏سأنضم إلى برنامج ما قبل الجامعة
مع جامعة "نيويورك"، لذا سأكون هنا للصيف.

180
00:09:45,001 --> 00:09:46,919
‏- حسنًا، لست بخير.
- أمسكت به عزيزتي.

181
00:09:47,503 --> 00:09:50,089
‏"جوش"، هلّا تساعدني لتشرح لابنة أخيك

182
00:09:50,172 --> 00:09:53,384
‏أنها يافعة جدًا على الخروج في موعد أول؟

183
00:09:54,343 --> 00:09:55,344
‏ابنة أخي…

184
00:09:56,095 --> 00:09:58,848
‏ما الذي أخرك؟
أهلًا بكما في الحفلة، استمتعا.

185
00:09:59,432 --> 00:10:01,892
‏- غادر منزلي!
- أنا سأذهب إلى الحفلة معك يا "جوش".

186
00:10:01,976 --> 00:10:03,519
‏ما زلت أكبر منك بكثير يا "مايا".

187
00:10:03,603 --> 00:10:06,439
‏ثلاث سنوات فقط،
ما قيمة ثلاث سنوات في تاريخ الحب؟

188
00:10:06,522 --> 00:10:07,940
‏عُثر على آثار إنسان الكهف،

189
00:10:08,024 --> 00:10:10,067
‏رجل وامرأة، ولم يُعرف كم كان عمرهما.

190
00:10:10,151 --> 00:10:12,653
‏تأكد جميع العلماء أنهما كانا ممسكين
بأيدي بعضهما، أتعرف السبب؟

191
00:10:12,737 --> 00:10:14,113
‏لأن ذلك هو المهم.

192
00:10:15,239 --> 00:10:16,991
‏- عجبًا يا "مايا".
- استمرّ بالنظر إليّ.

193
00:10:17,658 --> 00:10:20,328
‏لديّ شيء مهم جدًا ألا وهو موعدي الأول

194
00:10:20,411 --> 00:10:22,371
‏مع مرشدتي الجامعية في الأسفل.

195
00:10:26,125 --> 00:10:29,503
‏إذًا، حصلت على إذن الجميع
باستثناء السيد "ماثيوز"؟

196
00:10:29,587 --> 00:10:32,673
‏"لوكاس"، أنت تروقني، حقًا.

197
00:10:33,049 --> 00:10:34,592
‏لكن هل أبدو لك رجلًا

198
00:10:34,675 --> 00:10:37,261
‏قد يسمح لأبنائه بالخروج في موعد
في هذه السنّ المبكرة؟

199
00:10:40,556 --> 00:10:41,891
‏أعطيتها خاتمًا.

200
00:10:45,519 --> 00:10:47,647
‏- ماذا؟
- نحن مخطوبان.

201
00:10:49,273 --> 00:10:51,484
‏دعنا نخبرك لما لستما مخطوبين.

202
00:10:51,567 --> 00:10:55,571
‏دعيني أخبرك لما نحن مخطوبان.
غنّي يا عزيزتي.

203
00:10:56,155 --> 00:10:57,323
‏"انظروا إليّ

204
00:10:57,615 --> 00:11:02,370
‏أنا (إيفا مورغانسترن)…

205
00:11:02,620 --> 00:11:03,704
‏(ماثيوز)!"

206
00:11:05,081 --> 00:11:08,376
‏ماذا؟ يا للهول، انظروا إلى هذا الخاتم،
يبدو تمامًا مثل…

207
00:11:08,668 --> 00:11:10,920
‏لحظة! أعطيني إياه!

208
00:11:11,712 --> 00:11:13,464
‏أجل، إنه خاتم جدة "أوغي".

209
00:11:14,340 --> 00:11:15,925
‏إنه خاتمي في الواقع.

210
00:11:16,008 --> 00:11:19,261
‏ألست جدة "أوغي"؟

211
00:11:20,346 --> 00:11:23,391
‏عزيزتي "إيفا"، هلّا تنظرين إليّ؟
انظري في عينيّ مباشرةً.

212
00:11:23,474 --> 00:11:24,975
‏حسنًا، جيد، لديّ ما أقوله…

213
00:11:29,355 --> 00:11:31,023
‏تحياتي يا آل "ماثيوز"،
جئت لأسأل "رايلي"

214
00:11:31,107 --> 00:11:32,942
‏للخروج في موعد أول
بما أن "مايا" طلبت من "لوكاس".

215
00:11:33,484 --> 00:11:37,238
‏- ماذا؟ لم قد تفعلين ذلك؟
- لأن لا أحد يحرّك ساكنًا.

216
00:11:37,405 --> 00:11:38,698
‏أنت أشعلت النار بشرارتك، صحيح؟

217
00:11:38,781 --> 00:11:40,908
‏على أحدهم أن يقرّب هذين الاثنين.

218
00:11:40,991 --> 00:11:43,035
‏هل أخبرتك مؤخرًا أنك شرسة؟

219
00:11:43,119 --> 00:11:45,371
‏هل أخبرتك مؤخرًا أنك شرسة؟

220
00:11:45,705 --> 00:11:46,997
‏ما الذي يجري؟

221
00:11:47,289 --> 00:11:51,585
‏ما يجري يا "فاركل" هو أن هذا الفتى
يريد إذني.

222
00:11:52,628 --> 00:11:54,672
‏- أتريده؟
- أجل يا سيدي.

223
00:11:55,256 --> 00:11:56,298
‏قد حصلت عليه.

224
00:11:56,632 --> 00:11:57,550
‏- حقًا؟
- حقًا؟

225
00:11:57,633 --> 00:11:59,009
‏- حقًا؟
- حقًا؟

226
00:11:59,093 --> 00:12:00,845
‏لأنه لديّ بقرة في المصعد.

227
00:12:06,142 --> 00:12:07,601
‏بشرط واحد.

228
00:12:08,811 --> 00:12:11,772
‏أريده أن يكون موعدًا مزدوجًا.

229
00:12:11,981 --> 00:12:13,023
‏اتفقنا؟

230
00:12:13,107 --> 00:12:18,320
‏إن كنت ستواعدينه…
إذًا أنت عليك أن تواعديه.

231
00:12:20,239 --> 00:12:22,366
‏لا أمانع بهذا لأنك "رايلي" أو "مايا".

232
00:12:23,784 --> 00:12:27,079
‏أبي، لا يمكنك أن تختار شريكها
في موعدها الأول!

233
00:12:27,163 --> 00:12:29,540
‏لا تفكري في الأمر على أنه موعد يا "مايا".

234
00:12:29,623 --> 00:12:32,626
‏فكري في الأمر على أنه وقت سحري
في رحلة تتضمن…

235
00:12:36,130 --> 00:12:37,590
‏- إذًا…
- أجل.

236
00:12:37,673 --> 00:12:38,716
‏- "رايلي"…
- أجل.

237
00:12:38,799 --> 00:12:40,301
‏- "مايا"…
- سأصلح الأمر.

238
00:12:40,926 --> 00:12:42,511
‏هلّا تواعدينني؟

239
00:12:42,720 --> 00:12:45,097
‏مرحى!

240
00:12:46,974 --> 00:12:48,184
‏لا يمكنني إصلاح ذلك.

241
00:12:49,435 --> 00:12:50,770
‏- إذًا يا "مايا"…
- لا.

242
00:12:50,853 --> 00:12:51,854
‏- هلّا…
- لا.

243
00:12:51,937 --> 00:12:53,397
‏أعني ما قلته يا "مايا".

244
00:12:54,607 --> 00:12:56,609
‏هلّا تفعلين ما يفعله هو معها؟

245
00:13:01,906 --> 00:13:03,115
‏حسنًا، لا بأس.

246
00:13:09,038 --> 00:13:10,706
‏"مخبز (سفورسكي)"

247
00:13:11,165 --> 00:13:13,667
‏إذًا ما السبب الأول لاختيارك
جامعة "نيويورك"؟

248
00:13:13,751 --> 00:13:15,628
‏التحصيل الأكاديمي، الموقع، أو غيرهما؟

249
00:13:16,086 --> 00:13:19,799
‏كان التحصيل الأكاديمي،
والآن أصبح أسبابًا أخرى.

250
00:13:23,803 --> 00:13:26,764
‏لا أصدّق أنك قبلت أن يكون "فاركل"
في موعدك الأول لأحصل على "لوكاس".

251
00:13:26,847 --> 00:13:28,724
‏"رايلز"، لن أعتبره موعدي الأول.

252
00:13:28,808 --> 00:13:31,811
‏نحن نقضي الوقت مع "فاركل" طوال الوقت،
ونحن نقضي المزيد من الوقت الآن.

253
00:13:31,894 --> 00:13:33,562
‏لكن "فاركل" يظن أنه موعد.

254
00:13:33,646 --> 00:13:35,689
‏إذًا إنه المزيد من ظن "فاركل" أنه موعد.

255
00:13:37,191 --> 00:13:40,402
‏لكن هل يعني ذلك أن موعدي مع "لوكاس"
ليس موعدًا حقًا؟

256
00:13:40,569 --> 00:13:42,655
‏لا، موعدك مع "لوكاس" جدّي

257
00:13:42,738 --> 00:13:45,407
‏ونقطة تحوّل ونشاط يقوم به الكبار.

258
00:13:45,783 --> 00:13:48,077
‏- هل عليّ أن أخاف؟
- من الحارس "ريك"؟

259
00:13:48,828 --> 00:13:50,913
‏بالتأكيد يا عزيزتي، فلتخافي قدر ما تشائين.

260
00:13:53,999 --> 00:13:55,960
‏لا أظن أن عليك أن تخافي لتلك الدرجة.

261
00:13:56,043 --> 00:13:57,419
‏- علينا الذهاب.
- لماذا؟

262
00:13:57,753 --> 00:13:59,755
‏أرجوك يا "مايا"، هل تثقين بي؟

263
00:13:59,880 --> 00:14:02,216
‏- أكثر من أي شخص في العالم.
- إذًا لا تستديري.

264
00:14:02,299 --> 00:14:04,885
‏حسنًا، إن كانت هذه نصيحتك فسأطبّقها.
لنذهب.

265
00:14:05,970 --> 00:14:07,847
‏لحظة، نسيت. ما زلت أنا.

266
00:14:13,102 --> 00:14:14,979
‏أتعرفين فضلى مزايا مواعدة "فاركل"؟

267
00:14:15,062 --> 00:14:16,063
‏ما هي؟

268
00:14:16,313 --> 00:14:19,358
‏مهما حدث… لن أتأذى.

269
00:14:29,034 --> 00:14:30,286
‏كيف أبدو يا أمي؟

270
00:14:31,495 --> 00:14:33,664
‏تبدين كأن والدك لن يسمح لك
بمغادرة المنزل.

271
00:14:34,415 --> 00:14:35,416
‏جيد.

272
00:14:36,709 --> 00:14:38,627
‏هل تتذكرين موعدك الأول مع أبي؟

273
00:14:40,087 --> 00:14:43,215
‏كان عمرنا سنتين وكنا في ملعب الأطفال.

274
00:14:43,299 --> 00:14:46,844
‏لا، كان عمرنا ثماني سنوات
وكنا نلتقط اليراعات.

275
00:14:46,927 --> 00:14:50,556
‏لا، كنا في الصف السادس
وتبادلنا القُبل عند الخزائن.

276
00:14:51,140 --> 00:14:54,310
‏لا، رمينا الجوارب في سلة الغسيل.

277
00:14:54,518 --> 00:14:57,313
‏لا، سقطنا في ساحة حيوان اللاما
في حديقة الحيوان.

278
00:14:57,897 --> 00:15:00,524
‏لا، كان ذلك موعده الأول مع "شون".

279
00:15:02,109 --> 00:15:05,029
‏أنا متحمسة جدًا لموعدي الأول.

280
00:15:05,446 --> 00:15:06,530
‏من الطبيعي أن تتحمس الفتاة.

281
00:15:06,906 --> 00:15:08,824
‏حسنًا، فلننته من هذا الأمر.

282
00:15:09,658 --> 00:15:11,911
‏- يا للجمال!
- ماذا؟

283
00:15:12,077 --> 00:15:15,623
‏بالنسبة لفتاة غير مهتمة،
تبدين جميلة حقًا.

284
00:15:16,415 --> 00:15:19,168
‏فكرت أنني حتى لو لم أعتبره موعدًا أول

285
00:15:19,251 --> 00:15:21,170
‏يبدو أن الأمر مهم جدًا بالنسبة لـ"فاركل"،

286
00:15:21,253 --> 00:15:23,756
‏لذا أردت منحه 84 بالمئة على الأقل.

287
00:15:25,090 --> 00:15:26,091
‏جيد.

288
00:15:26,175 --> 00:15:27,968
‏إذًا لم تعودي مستاءة بشأن عمي "جوش"؟

289
00:15:28,052 --> 00:15:31,513
‏لا، إنها كتلة فحم أخرى
سأدفنها عميقًا في سرداب الحزن خاصتي

290
00:15:31,597 --> 00:15:33,974
‏إلى جانب مشاكلي مع والدي
وأحلامي عن رقص الباليه.

291
00:15:34,642 --> 00:15:37,061
‏"مايا"، لم أعرف أنك تحلمين
أن تصبحي راقصة باليه.

292
00:15:37,144 --> 00:15:40,105
‏لا، بل أحلم براقصات الباليه
يركلنني بأصابع أقدامهنّ المدببة

293
00:15:40,189 --> 00:15:42,441
‏بينما يقمن بطعني في وجهي
بتسريحة شعرهنّ بشكل كعكة.

294
00:15:45,361 --> 00:15:47,029
‏حسنًا، تبدين رائعة.

295
00:15:49,073 --> 00:15:50,783
‏اسمعا.

296
00:15:50,991 --> 00:15:55,496
‏أعرف أنكما تحبان أحدكما الآخر،
وأنكما تريدان الزواج على الأرجح.

297
00:15:55,663 --> 00:15:59,625
‏لكنني أتساءل إن كنتما تدركان
المسؤولية الحقيقية

298
00:15:59,708 --> 00:16:01,293
‏التي تأتي مع الزواج.

299
00:16:01,418 --> 00:16:04,129
‏هذا يعني أن يدفع أحدنا الآخر فقط
على المراجيح.

300
00:16:04,213 --> 00:16:06,507
‏وألّا نتشارك خزانة الأحذية مع الآخرين.

301
00:16:07,633 --> 00:16:10,219
‏حتى لو كنت مريضة في المنزل.

302
00:16:13,305 --> 00:16:15,349
‏فعلت ذلك مرة واحدة!

303
00:16:16,183 --> 00:16:18,268
‏إلى متى ستحقدين عليّ بشأن ذلك؟

304
00:16:18,352 --> 00:16:21,647
‏لا أريدك أن تتشارك خزانة الأحذية
مع "إيما ويذرزبي".

305
00:16:21,730 --> 00:16:24,858
‏حذاؤها المطريّ لا يعني شيئًا لي.

306
00:16:26,694 --> 00:16:29,405
‏أتريان ما يحصل هنا؟

307
00:16:29,613 --> 00:16:33,117
‏لهذا السبب ربما لستما جاهزين…

308
00:16:33,200 --> 00:16:34,910
‏لكن ذلك أحزنني كثيرًا.

309
00:16:34,994 --> 00:16:37,788
‏حزنك يفطر قلبي.

310
00:16:40,124 --> 00:16:42,334
‏"أوغي دوغي ماثيوز"،

311
00:16:42,418 --> 00:16:46,964
‏هل تعدني ألّا تجعلني أحزن لبقية حياتنا؟

312
00:16:47,089 --> 00:16:48,340
‏أعدك.

313
00:16:48,966 --> 00:16:50,092
‏لحظة.

314
00:16:50,884 --> 00:16:53,929
‏وأنت يا "إيفا ميلاني روث إيستر مورغانسترن"

315
00:16:54,013 --> 00:16:57,182
‏هل تعدينني أن تهتمي بأمري
ولا تجعلينني أحزن أيضًا؟

316
00:16:57,891 --> 00:16:59,018
‏أجل.

317
00:16:59,935 --> 00:17:01,270
‏لا، لستما كذلك.

318
00:17:02,771 --> 00:17:03,981
‏ما كان ذلك؟

319
00:17:05,441 --> 00:17:08,318
‏عزيزي، تجهزت الفتاتان
من أجل موعدهما الأول.

320
00:17:08,402 --> 00:17:11,071
‏قد فوّت حدثًا بارزًا في حياة ابنتنا.

321
00:17:11,947 --> 00:17:12,948
‏حقًا؟

322
00:17:15,200 --> 00:17:19,913
‏دعني أكون أول من يقدّم لك
السيد والسيدة "أوغي دوغي ماثيوز".

323
00:17:23,000 --> 00:17:24,334
‏هذا رائع جدًا.

324
00:17:24,585 --> 00:17:28,964
‏إذًا دعوني أكون أول من تحمل العروس
عند عتبة الباب.

325
00:17:33,594 --> 00:17:34,678
‏لكن…

326
00:17:36,430 --> 00:17:37,765
‏إنها زوجتي!

327
00:17:37,848 --> 00:17:39,767
‏- اذهب إلى السرير!
- حسنًا.

328
00:17:42,936 --> 00:17:45,147
‏"محطة شارع (بليكر)
(أبتاون) و(ذا برونكس)"

329
00:17:45,689 --> 00:17:47,399
‏ماذا لو ارتبكت وخانتني الكلمات؟

330
00:17:47,483 --> 00:17:49,693
‏"فاركل"، "رايلي" و"مايا" صديقتانا.

331
00:17:49,777 --> 00:17:52,571
‏نحن معًا طوال السنة ولم تخنك الكلمات.

332
00:17:52,654 --> 00:17:56,116
‏- وإذا حدث ذلك، فسأكون موجودًا…
- ما الخطب؟

333
00:17:59,286 --> 00:18:01,955
‏يا للهول، انظر إلى "مايا"،
إنها تمنحني حوالي 84 بالمئة.

334
00:18:02,498 --> 00:18:04,917
‏توقّعت كنزة برسمة قطة وسروال رياضي،
لكن انظر إليها.

335
00:18:05,167 --> 00:18:07,503
‏"مايا"، فلنركض نحو أحدنا الآخر
بالتصوير البطيء.

336
00:18:07,586 --> 00:18:08,712
‏- "مايا"!
- لا.

337
00:18:09,213 --> 00:18:12,216
‏- هيا، تعرفين أنك تريدين ذلك.
- "فاركل" من قد يريد… توقّفي.

338
00:18:14,176 --> 00:18:15,427
‏- مرحبًا.
- مرحبًا.

339
00:18:15,511 --> 00:18:17,513
‏ظننت أن ارتباكي سيمنعني من الكلام،
لكنني لست كذلك.

340
00:18:17,596 --> 00:18:19,014
‏أنا أجيد الأحاديث الجانبية،

341
00:18:19,098 --> 00:18:20,682
‏بل أنا الأفضل في الأحاديث الجانبية.

342
00:18:21,683 --> 00:18:23,352
‏بالرغم مما حدث الآن،

343
00:18:23,936 --> 00:18:26,313
‏ثمة لحظات يتذكرها المرء إلى الأبد.

344
00:18:27,481 --> 00:18:28,857
‏هذه إحداها.

345
00:18:29,483 --> 00:18:33,487
‏أنا ثاني أفضل شخص في الأحاديث الجانبية.
جاء القطار، فليركب الجميع!

346
00:18:36,365 --> 00:18:38,784
‏وصلنا إلى نهاية جولتنا
في منطقة جامعة "نيويورك".

347
00:18:38,867 --> 00:18:40,410
‏آمل أن تستمتع بالبرنامج الصيفي.

348
00:18:40,536 --> 00:18:42,788
‏أجل، وآمل أن نستمتع بقسم منه معًا.

349
00:18:43,247 --> 00:18:45,207
‏حسنًا، أنا متأكدة أنني سأراك في الأرجاء.

350
00:18:45,791 --> 00:18:47,835
‏لحظة، ظننت…

351
00:18:47,918 --> 00:18:50,254
‏- ماذا؟
- ظننت أننا…

352
00:18:50,337 --> 00:18:51,421
‏ماذا؟

353
00:18:51,922 --> 00:18:54,466
‏على وفاق؟
أعني، ألم تبتسمي لي كثيرًا وما شابه؟

354
00:18:54,716 --> 00:18:58,762
‏أنا مرشدة جولات يا "جوش".
يقتضي عملي أن أكون لطيفة مع طلاب الثانوية.

355
00:19:04,810 --> 00:19:06,603
‏يبدو الأمر سهلًا حتى الآن.

356
00:19:07,396 --> 00:19:09,022
‏لأننا أصدقاء أصلًا.

357
00:19:09,106 --> 00:19:11,275
‏فلنكن أصدقاء دائمًا مهما يحدث، اتفقنا؟

358
00:19:11,358 --> 00:19:13,652
‏- أجل، لنر أولًا ما سيحدث.
- حسنًا.

359
00:19:14,695 --> 00:19:17,114
‏لا أريد أن أنحس الموقف، لكن هذا يشبه

360
00:19:17,197 --> 00:19:19,783
‏تمضية الوقت معًا في المدرسة،
ما الذي قد يفسد الأمر؟

361
00:19:25,998 --> 00:19:29,376
‏"صوفي"… ظننت أننا كنا نتواصل بشكل جيد.

362
00:19:29,501 --> 00:19:33,380
‏سأصبح مستجدة في الجامعة أيها الصغير.
أنا أكبر منك بثلاث سنوات، صحيح؟

363
00:19:33,463 --> 00:19:35,966
‏وما أهمية ثلاث سنوات؟ أتظنين أن فرق
ثلاث سنوات مهم في هذه السن؟

364
00:19:36,049 --> 00:19:37,801
‏أجل، أظن ذلك.

365
00:19:46,768 --> 00:19:47,936
‏"مايا"؟

366
00:19:48,228 --> 00:19:50,480
‏لعبت ورقة الثلاث سنوات ضدك، صحيح؟

367
00:19:51,148 --> 00:19:53,984
‏أجل، يبدو أنني حاولت يائسًا.

368
00:19:54,109 --> 00:19:57,487
‏أظن أنني قد أفهم سبب معاناتك.

369
00:19:58,530 --> 00:20:01,533
‏إنسان الكهف؟ الآثار؟ الإمساك بالأيدي؟

370
00:20:01,658 --> 00:20:03,619
‏- هذا مؤلم، صحيح؟
- أجل، قليلًا.

371
00:20:04,703 --> 00:20:05,996
‏كيف تتعاملين مع الأمر؟

372
00:20:06,079 --> 00:20:08,832
‏بالنسبة لي، لديّ سرداب أحزان.

373
00:20:08,916 --> 00:20:10,417
‏حقًا؟ هل أنا هناك؟

374
00:20:10,500 --> 00:20:12,920
‏أجل، مع فرقة من راقصات الباليه.

375
00:20:15,172 --> 00:20:16,340
‏"لوكاس".

376
00:20:20,093 --> 00:20:22,846
‏اذهبي إلى هناك يا "رايلي"،
فلتكوني بجانب صديقتك المقربة.

377
00:20:25,057 --> 00:20:26,391
‏لكن ماذا بشأن موعدنا؟

378
00:20:27,768 --> 00:20:28,810
‏أمضيت وقتًا ممتعًا.

379
00:20:30,771 --> 00:20:32,231
‏مسرورة لأن موعدي الأول معك.

380
00:20:44,868 --> 00:20:45,953
‏ماذا حدث لموعدك؟

381
00:20:46,036 --> 00:20:49,915
‏أمضينا وقتًا ممتعًا،
ثم لاحظت أن صديقتي المقرّبة احتاجت إليّ.

382
00:20:51,250 --> 00:20:53,543
‏أجل، إنه موقف مألوف.

383
00:20:54,294 --> 00:20:55,420
‏شكرًا لوجودك بجانبي.

384
00:20:55,545 --> 00:20:58,215
‏متأكدة من أنك ستعوضينني بطريقة ما.

385
00:21:01,301 --> 00:21:03,720
‏- ماذا عن الآن؟
- ثانيةً؟

386
00:21:08,267 --> 00:21:11,895
‏مرحبًا، أنا "رايلي"، كنا نتحدث عنك للتو.

387
00:21:12,980 --> 00:21:15,023
‏- أنا "لوكاس".
- أعجبني الاسم.

388
00:21:16,817 --> 00:21:19,695
‏أتعرف تلك اللحظات التي تحدثت عنها

389
00:21:19,778 --> 00:21:22,614
‏- والتي سنتذكرها إلى الأبد؟
- نعم؟

390
00:21:37,963 --> 00:21:39,047
‏هذا جيد يا "فاركل".

391
00:21:39,673 --> 00:21:40,799
‏أخبري صديقاتك.

392
00:21:54,021 --> 00:21:56,273
‏خرجت ابنتنا الصغيرة في موعدها الأول.

393
00:21:56,606 --> 00:21:58,317
‏ابننا الصغير قد تزوج.

394
00:21:59,318 --> 00:22:02,112
‏- ربما علينا الانتقال إلى "فلوريدا".
- جميل!

395
00:22:03,697 --> 00:22:06,908
‏كانت قبلتي مثل يوم صيفي
حين تهبّ رياح خفيفة،

396
00:22:06,992 --> 00:22:09,619
‏ويتساقط المطر لثانيتين،

397
00:22:09,703 --> 00:22:13,790
‏ثم يتلألأ كل شيء ويظهر قوس قزح.
ماذا عن قبلتك؟

398
00:22:13,874 --> 00:22:16,251
‏كانت مثل كلب شيه تزو
يلهو بلعبة العض المفضلة.

399
00:22:17,627 --> 00:22:20,505
‏إذًا كانت ليلة سحرية لكلتينا.

400
00:22:22,799 --> 00:22:26,595
‏تدركين يا "توبنغا" أن الحياة التي نعرفها
قد تغيرت، صحيح؟

401
00:22:26,678 --> 00:22:30,349
‏تدركين يا "مايا" أن الحياة التي نعرفها
قد تغيرت، صحيح؟

402
00:22:30,432 --> 00:22:32,434
‏- هل أنت خائف؟
- هل أنت خائفة؟

403
00:22:32,559 --> 00:22:33,852
‏لا،

404
00:22:34,811 --> 00:22:36,104
‏فأنت بجانبي.

405
00:22:39,066 --> 00:22:41,234
‏لا، فأنت بجانبي.

406
00:22:42,486 --> 00:22:44,488
‏ترجمة "أمير سمعان"

