﻿1
00:00:01,960 --> 00:00:03,878
‏"شارع (بليكر) - شارع (مورتون)"

2
00:00:03,962 --> 00:00:05,922
‏"تذاكر مترو"

3
00:00:06,047 --> 00:00:07,507
‏هل نهرب؟ هل هذا ما نفعله؟

4
00:00:07,590 --> 00:00:09,300
‏- لا أريد أن أهرب.
- كانت "مايا" لتهرب.

5
00:00:09,384 --> 00:00:12,262
‏- يجب أن تكون فكرتك وليس فكرتي.
- لماذا نحمل ملابسي؟

6
00:00:12,512 --> 00:00:14,305
‏- اركبي المترو.
- هلّا تخبرينني إلى أين نذهب؟

7
00:00:14,514 --> 00:00:15,557
‏لإيجادك.

8
00:00:20,979 --> 00:00:23,648
‏لطالما أردت طوال حياتي
أن أكون مثلك يا "مايا".

9
00:00:24,315 --> 00:00:28,486
‏هل تذكرين كيف وقفنا هنا
ووضعت ملمّع الشفاه لأول مرة

10
00:00:28,653 --> 00:00:31,364
‏لأنني أردت أن أكون مشاغبة كصديقتي المفضلة؟

11
00:00:32,032 --> 00:00:34,034
‏كيف تعتبرين ملمّع الشفاه سيئًا يا "رايلي"؟

12
00:00:34,743 --> 00:00:36,161
‏لأن له علاقة بالتقبيل.

13
00:00:37,495 --> 00:00:38,663
‏وهذا ما علّمتني إياه.

14
00:00:39,456 --> 00:00:41,666
‏حسنًا، يجب أن نجدني بأسرع ما يمكن.

15
00:00:42,250 --> 00:00:44,419
‏- أتذكرين أننا تعرفنا إلى "لوكاس" هنا؟
- نعم.

16
00:00:44,586 --> 00:00:47,130
‏ما هي احتمالات أن تستديري
ويكون هناك شاب…

17
00:00:57,766 --> 00:00:59,517
‏هل تريد أن تخبرنا قرارك أم ماذا؟

18
00:00:59,684 --> 00:01:02,812
‏- أليس هناك أحد قلق على "رايلي" و"مايا"؟
- الفتاتان بخير.

19
00:01:02,979 --> 00:01:04,022
‏ماذا قررت؟

20
00:01:05,523 --> 00:01:07,192
‏ألا تعتقد يا سيد "ماثيوز" أن على الجميع

21
00:01:07,358 --> 00:01:08,485
‏توضيح أولوياتهم؟

22
00:01:09,903 --> 00:01:12,614
‏هل أنت في المنزل؟ إنهما قادمتان لرؤيتك.

23
00:01:14,365 --> 00:01:16,743
‏- الفتاتان بخير.
- أرأيت؟ أولوياتنا واضحة.

24
00:01:16,951 --> 00:01:18,745
‏يمكننا الآن التكلم عن شيء مهم جدًا،

25
00:01:18,912 --> 00:01:20,205
‏ماذا قررت؟

26
00:01:37,013 --> 00:01:38,473
‏- مرحبًا!
- "شون".

27
00:01:38,765 --> 00:01:41,142
‏مرحبًا، تفضلا بالدخول.

28
00:01:48,358 --> 00:01:52,070
‏"كنت أنتظر
مجيء يوم كهذا

29
00:01:52,362 --> 00:01:56,324
‏كما لو أن البرق ضربه
يخفق قلبي كالطبل

30
00:01:56,783 --> 00:02:03,540
‏على حد شيء رائع
أواجه التغيرات

31
00:02:03,706 --> 00:02:08,878
‏ما الذي يتعلق به الأمر؟ الحياة مجنونة
لكنني أعرف أنه يمكنني تسييرها

32
00:02:09,129 --> 00:02:13,133
‏لأنكم بجانبي لعيشها معي

33
00:02:13,299 --> 00:02:16,886
‏يحدوني شعور جيد
سأواجه العالم

34
00:02:17,387 --> 00:02:20,014
‏أضيء النجوم
لديّ بعض الصفحات لقلبها

35
00:02:20,598 --> 00:02:25,436
‏أغنّي…

36
00:02:25,562 --> 00:02:28,481
‏سأواجه العالم

37
00:02:28,690 --> 00:02:32,152
‏سأواجه العالم"

38
00:02:39,409 --> 00:02:41,995
‏هذه حركة جميلة يا "مايا"،
هربت وأتيت إلى هنا.

39
00:02:42,287 --> 00:02:45,331
‏- هذا شيء كنت لأفعله.
- لم تكن فكرتي.

40
00:02:45,957 --> 00:02:47,750
‏- هل هذه فعلتك؟
- نعم، ما رأيك بذلك؟

41
00:02:50,170 --> 00:02:52,088
‏- أخبريه عن سبب مجيئنا.
- لا أريد أن أُخبره.

42
00:02:52,297 --> 00:02:54,215
‏قطعتما كل هذه المسافة، أخبراني!

43
00:02:55,049 --> 00:02:56,676
‏- هل حضّرت لنا الشاي؟
- نعم!

44
00:02:56,759 --> 00:02:59,220
‏ولديّ هذا الكعك السويدي بالزبدة.

45
00:03:02,682 --> 00:03:04,601
‏- ماذا جرى لك؟
- أنا أتطور.

46
00:03:04,767 --> 00:03:06,895
‏كانت رحلة طويلة.

47
00:03:07,312 --> 00:03:10,523
‏تعجبني شخصيتي. انظرا، جبال!

48
00:03:11,733 --> 00:03:14,944
‏وأشجار! هناك الكثير منها.

49
00:03:16,362 --> 00:03:18,239
‏هذا السنجاب الذي أتكلم معه.

50
00:03:21,701 --> 00:03:24,037
‏صديقي المفضلة محطمة يا عم "شون"
وهذا بسببك.

51
00:03:24,579 --> 00:03:25,872
‏- أنا؟
- عليّ إلقاء اللوم عليك،

52
00:03:25,955 --> 00:03:28,374
‏وإلا لكنت أنا المُلامة
ولا أريد أن أكون المُلامة،

53
00:03:28,499 --> 00:03:29,918
‏لذا لا بد أن تكون أنت.

54
00:03:31,211 --> 00:03:33,630
‏- ولماذا أنت محطمة؟
- هل تذكر كيف كنت قوية وجريئة؟

55
00:03:34,214 --> 00:03:36,299
‏- نعم.
- هل تذكر كيف كنت مثلك تمامًا؟

56
00:03:36,591 --> 00:03:39,594
‏نعم ! لقد كنت قويًا وجريئًا.

57
00:03:43,097 --> 00:03:45,266
‏لماذا لديك شاي وكعك سويدي بالزبدة؟

58
00:03:45,725 --> 00:03:47,310
‏لا أعرف ما الذي تحبّانه!

59
00:03:48,436 --> 00:03:49,812
‏لماذا أنتما غلطتي؟

60
00:03:50,104 --> 00:03:53,066
‏لا يمكن أن يكون هناك نسختان من "رايلي"
أو من "مايا".

61
00:03:53,233 --> 00:03:55,985
‏يجب أن يكون هناك "رايلي"
و"مايا" واحدة ليعمل العالم.

62
00:03:56,277 --> 00:03:59,072
‏أعرف تلك اللغة، هذه لغة "توبانغا".

63
00:04:00,698 --> 00:04:02,492
‏- إنها محقة.
- حقًا؟

64
00:04:02,742 --> 00:04:04,994
‏ماذا يحصل عندما تلتقين شخصًا
يؤثّر عليك إيجابيًا

65
00:04:05,161 --> 00:04:07,789
‏- ويغيّرك إلى الأفضل؟
- هذا عندما يقول أستاذ الفنون

66
00:04:07,956 --> 00:04:09,624
‏- إنك ناقص.
- هذا صحيح.

67
00:04:09,791 --> 00:04:11,960
‏أعرف ذلك، لأنه كان لديّ تأثير جيد.

68
00:04:12,919 --> 00:04:14,295
‏- هل أنت ناقص؟
- انظري،

69
00:04:14,462 --> 00:04:17,757
‏عندما التقيت والدك للمرة الأولى،
كان جلّ ما يريده هو أن يكون مثلي.

70
00:04:18,216 --> 00:04:20,093
‏- ألا تظن أنني مهووسة؟
- بالتأكيد لا.

71
00:04:21,219 --> 00:04:22,929
‏- هل تظن أنني ظريف؟
- بالتأكيد لا.

72
00:04:24,138 --> 00:04:26,808
‏- ماذا أكون إذًا؟
- أنت "كوري" وأنا "شون".

73
00:04:27,058 --> 00:04:29,769
‏كما كان الحال دائمًا .
ماذا تريد أن تعرف أيضًا؟

74
00:04:31,312 --> 00:04:33,731
‏كان من السخيف أنه أراد أن يكون مثلي.

75
00:04:33,898 --> 00:04:36,818
‏- كان الشاب لديه عائلة رائعة.
- نعم.

76
00:04:37,026 --> 00:04:39,404
‏- كان لديه والدان بجانبه.
- نعم.

77
00:04:39,654 --> 00:04:41,739
‏ثم التقى "كوري" بـ"توبانغا".

78
00:04:42,156 --> 00:04:45,201
‏أتعيان الشعور بأن ترتادا الثانوية
مع "روميو" و"جولييت"؟

79
00:04:46,869 --> 00:04:51,291
‏ثم أحببت "أنجيلا" لأنني…
ظننت أنه كان يُفترض بي فعل ذلك.

80
00:04:51,541 --> 00:04:54,585
‏لأن "كوري" كان لديه "توبنغا"
وأثّرا عليّ.

81
00:04:55,503 --> 00:04:57,797
‏ولم ينجح الأمر. كيف يمكن ألّا ينجح الأمر؟

82
00:04:57,964 --> 00:05:01,592
‏نجحت علاقتهما، ثم أنجباك
ولم أستطع مجاراتهما.

83
00:05:02,552 --> 00:05:05,888
‏لذا ليس لديّ أي من ذلك، لديّ أشجار.

84
00:05:07,598 --> 00:05:09,309
‏وذلك السنجاب الذي أتكلم معه.

85
00:05:11,144 --> 00:05:12,145
‏مرحبًا يا "ستيفي".

86
00:05:13,980 --> 00:05:16,107
‏أفسد "كوري ماثيوز" حياتي.

87
00:05:19,569 --> 00:05:21,070
‏ولن أسمح لذلك أن يحصل لك

88
00:05:21,237 --> 00:05:24,157
‏بسبب ابنة "كوري ماثيوز".

89
00:05:26,159 --> 00:05:28,328
‏- هل ستحميني منها؟
- ألم أقل إنني سأكون بجانبك دومًا؟

90
00:05:28,536 --> 00:05:30,913
‏- كـ"بلوتو".
- التزمي الصمت يا ابنة "كوري".

91
00:05:33,082 --> 00:05:36,169
‏لم ألتقك حتى بلغت سنّ الـ32،

92
00:05:36,336 --> 00:05:38,880
‏لكن أؤمن بأنني ساكون أبًا يومًا ما
بسببك يا "مايا".

93
00:05:41,841 --> 00:05:44,969
‏وليس ذلك بسبب "كوري ماثيوز" بل…

94
00:05:45,845 --> 00:05:48,556
‏- ماذا تسمّين ذلك؟
- الصوت أيها الأحمقان.

95
00:05:49,891 --> 00:05:52,310
‏هذا صوتك الفريد الذي يقول إنك تكترث لأمري.

96
00:05:53,436 --> 00:05:55,980
‏- يجب أن تصغي إليه أكثر.
- أوافقها الرأي.

97
00:05:57,357 --> 00:05:58,608
‏ربما عليّ فعل ذلك.

98
00:05:59,859 --> 00:06:01,903
‏هل أتيت لرؤيتي إذًا لأنك اختفيت قليلًا؟

99
00:06:04,238 --> 00:06:07,492
‏أتيت إذًا إلى المكان المناسب، لنرجعك!

100
00:06:07,784 --> 00:06:12,372
‏سنحدد أولًا اللحظة الدقيقة
التي توقفت عن كونك "مايا".

101
00:06:12,538 --> 00:06:14,749
‏ثم سنرى أن لا علاقة لي بالأمر.

102
00:06:22,006 --> 00:06:24,092
‏نعم!

103
00:06:25,385 --> 00:06:27,303
‏كلّ تلك الملابس التي اشتريتها لك.

104
00:06:28,930 --> 00:06:30,014
‏انظري إلى ذلك.

105
00:06:31,682 --> 00:06:33,101
‏"مدينة (نيويورك)"

106
00:06:36,396 --> 00:06:39,107
‏بعد إذنكم جميعًا! سأذهب إلى نافذة الشرفة.

107
00:06:39,357 --> 00:06:41,150
‏- الفتاتان ليستا هنا حتى.
- سألتقي شخصًا آخر.

108
00:06:41,484 --> 00:06:42,777
‏هذا منزلنا!

109
00:06:45,029 --> 00:06:47,865
‏- أكترث لأمر ابنتك كثيرًا.
- إنها ابنتي الآن!

110
00:06:48,616 --> 00:06:50,368
‏أكترث لأمر ابنتك كثيرًا أيضًا.

111
00:06:51,411 --> 00:06:54,122
‏تحب "مايا" أن تسخر مني.

112
00:06:54,622 --> 00:06:57,041
‏لكنها لا تريد رؤيتي مجروحًا في "تكساس".

113
00:06:58,167 --> 00:06:59,877
‏تحصل على تلك المشاعر
من أحدهم يا آنسة "هارت".

114
00:07:00,878 --> 00:07:02,505
‏وسمعت أنها لم تحصل عليها من والدها.

115
00:07:03,881 --> 00:07:07,176
‏- أنت أم رائعة.
- ماذا عني يا فتى؟

116
00:07:09,053 --> 00:07:10,179
‏لقد ضقت ذرعًا.

117
00:07:12,181 --> 00:07:13,599
‏نحن والدتان رائعتان.

118
00:07:14,725 --> 00:07:18,312
‏- بالتأكيد! أين ابنتيكما؟
- لا نعلم.

119
00:07:20,773 --> 00:07:22,650
‏- إنهما مع "شون".
- لقد هربتا إلى "شون"؟

120
00:07:23,818 --> 00:07:25,528
‏لا أظن أنهما هربتا من أي شيء.

121
00:07:26,571 --> 00:07:28,114
‏أظن أنهما ذهبتا لإيجاد شيء ما.

122
00:07:36,122 --> 00:07:38,833
‏- هذه صورة رائعة.
- هذه واحدة من الصور المفضلة لديّ.

123
00:07:41,961 --> 00:07:43,004
‏ما الذي تمنيته؟

124
00:07:44,922 --> 00:07:47,258
‏- لا أتذكّر.
- حسنًا.

125
00:07:49,927 --> 00:07:52,680
‏صورك جميلة جدًا يا عم "شون".

126
00:07:52,847 --> 00:07:56,017
‏شكرًا لك، كل الصور على هذا الجدار
مميزة جدًا بالنسبة إليّ.

127
00:07:57,643 --> 00:07:58,686
‏حقًا؟

128
00:07:59,479 --> 00:08:00,396
‏ماذا عن هذه؟

129
00:08:03,483 --> 00:08:04,567
‏هل فقدت صوتك؟

130
00:08:07,153 --> 00:08:11,115
‏لا أعتقد أنه فقد صوته يا "مايا"،
أظن أنه يصرخ.

131
00:08:13,576 --> 00:08:15,119
‏كان ذلك موعدنا الغرامي الأول.

132
00:08:16,746 --> 00:08:18,539
‏أعرف ما الذي كنت تتمنينه يا "مايا".

133
00:08:18,998 --> 00:08:20,833
‏تمنيت الشيء نفسه طوال حياتي.

134
00:08:22,835 --> 00:08:25,671
‏أكترث لأمر أمك. آمل ألا يكون لديك مانع.

135
00:08:27,715 --> 00:08:28,799
‏لا بأس.

136
00:08:30,426 --> 00:08:31,469
‏تابع الكلام!

137
00:08:32,011 --> 00:08:33,804
‏- أُحبك أيضًا!
- استمر!

138
00:08:35,473 --> 00:08:38,768
‏أنا مولع جدًا بك.

139
00:08:45,775 --> 00:08:46,692
‏قلها!

140
00:08:47,401 --> 00:08:50,238
‏لا أعرف ما الذي يأتي بعد ذلك! أنا معطوب!

141
00:08:51,739 --> 00:08:53,991
‏- أنا مولعة جدًا بك أيضًا.
- قوليها!

142
00:08:54,116 --> 00:08:55,493
‏تعرفين.

143
00:08:58,704 --> 00:09:02,416
‏هل تعرف أي متاجر جيدة هنا
لبيع الأغراض العتيقة يا عمّ "شون"؟

144
00:09:02,750 --> 00:09:04,502
‏لا، لكن كل متاجرنا لديها البضاعة نفسها

145
00:09:04,669 --> 00:09:05,836
‏على الرفوف منذ 50 سنة.

146
00:09:07,088 --> 00:09:08,631
‏سيفي ذلك بالغرض.

147
00:09:09,340 --> 00:09:10,633
‏حسنًا، لنسمعك!

148
00:09:12,093 --> 00:09:15,054
‏أودّ بيع كل ملابسي رجاءً!

149
00:09:16,806 --> 00:09:17,974
‏سيفي ذلك بالغرض!

150
00:09:29,026 --> 00:09:31,696
‏- يحدوني شعور أسوأ بسبب ذلك.
- لماذا؟

151
00:09:33,781 --> 00:09:35,116
‏لأنني أتذكّرها.

152
00:09:35,283 --> 00:09:37,618
‏لكن لمجرّد أنني ألبس مثلها
فهذا لا يعني أنني هي

153
00:09:37,785 --> 00:09:39,662
‏أو أتذكر كيف أكون هي بعد الآن.

154
00:09:39,829 --> 00:09:44,458
‏- هذا جنون يا "مايا"، أنت هي!
- لا يا "رايلي"، أفهم ذلك.

155
00:09:45,376 --> 00:09:47,128
‏أنظر أحيانًا في المرآة

156
00:09:47,295 --> 00:09:49,380
‏ولا أعرف من أراه بعد الآن.

157
00:09:50,339 --> 00:09:53,217
‏يجب أن نكتشف إذًا اللحظة المحددة

158
00:09:53,384 --> 00:09:54,719
‏التي توقفت فيها عن أن تكون أنت.

159
00:09:56,429 --> 00:09:57,722
‏وصلت اللحظة.

160
00:10:00,725 --> 00:10:02,268
‏لماذا عليّ أن أكون هنا؟

161
00:10:03,853 --> 00:10:06,355
‏هل تعرفون أي نوع شقاء هذا؟

162
00:10:07,106 --> 00:10:08,774
‏هل هذا مكان حتى؟

163
00:10:09,817 --> 00:10:13,654
‏ظهر على جهاز تحديد الأماكن
أن نهاية العالم كانت قبل 65 كلم!

164
00:10:15,239 --> 00:10:18,492
‏- لماذا أنت هنا يا أبي؟
- اتصل بي "شون" فأتيت.

165
00:10:18,868 --> 00:10:22,038
‏هذا صحيح، إنها كقوة الخاتم مضروبة بمليون.

166
00:10:23,456 --> 00:10:24,582
‏إنهما هاويتان.

167
00:10:26,125 --> 00:10:28,878
‏- ماذا لدينا هنا يا "شوني"؟
- هل تريد أن تعرف ماذا لدينا؟

168
00:10:29,045 --> 00:10:32,048
‏- قطعت كل هذه المسافة.
- وشكرًا لك على ذلك.

169
00:10:32,256 --> 00:10:33,716
‏وإليك التالي الآن.

170
00:10:36,427 --> 00:10:38,220
‏"شون"!

171
00:10:42,767 --> 00:10:43,809
‏نعم؟

172
00:10:44,894 --> 00:10:47,688
‏- لقد دمرتني.
- كيف؟

173
00:10:48,564 --> 00:10:51,275
‏- حولتي إلى نفسك.
- هذا جنون!

174
00:10:52,234 --> 00:10:55,863
‏لا، هذا ليس جنونًا.
ما سأفعله هو جنون!

175
00:10:59,325 --> 00:11:00,326
‏كعك بالزبدة!

176
00:11:02,536 --> 00:11:06,040
‏أرتدي كنزة محبوكة وبنطلونًا!

177
00:11:06,707 --> 00:11:09,669
‏- لقد حولتني إلى شخصك!
- لست أنا!

178
00:11:11,587 --> 00:11:12,838
‏لم أكن لأرتدي ذلك أبدًا.

179
00:11:20,388 --> 00:11:21,472
‏أنا "فيني"!

180
00:11:23,307 --> 00:11:24,600
‏أنا "فيني"!

181
00:11:25,810 --> 00:11:27,228
‏أنت والد "فيني"!

182
00:11:30,606 --> 00:11:31,816
‏الكابتن "فيني"!

183
00:11:32,817 --> 00:11:34,735
‏لقد دمرتني!

184
00:11:36,070 --> 00:11:37,530
‏لم أقصد أن أدمرك يا "مايا"،

185
00:11:37,738 --> 00:11:39,240
‏لطالما أردت أن أكون صديقتك المفضلة.

186
00:11:39,448 --> 00:11:42,326
‏أنت كذلك ولطالما ستكونين،
حتى عندما نكبر ونفعل ذلك.

187
00:11:49,625 --> 00:11:51,627
‏أظن أنني أحببتك وعائلتك كثيرًا

188
00:11:51,794 --> 00:11:53,838
‏إلى درجة أنني أصبحت مثلك أكثر كل يوم.

189
00:11:55,172 --> 00:11:58,259
‏- أردت كل ما كان لديك.
- ألهذا السبب أعجبك "لوكاس"؟

190
00:11:58,759 --> 00:12:00,761
‏- لأنه يعجبني؟
- لا أعلم.

191
00:12:01,178 --> 00:12:02,888
‏أظن أننا سنكتشف ذلك عندما أستعيد شخصيتي.

192
00:12:06,475 --> 00:12:09,603
‏قضيت معظم حياتي في ملاحقة
ما كان لدى "كوري" و"توبانغا".

193
00:12:10,688 --> 00:12:11,731
‏لم تجارنا أبدًا.

194
00:12:13,983 --> 00:12:16,360
‏لقد غيرتني معرفتك إلى الأفضل يا "كور".

195
00:12:16,569 --> 00:12:17,611
‏لكن بعد ذلك…

196
00:12:17,945 --> 00:12:20,614
‏لا أعرف، ربما تركت نفسي تتغير كثيرًا.

197
00:12:21,615 --> 00:12:22,908
‏كيف تعود إلى شخصيتك الأصلية؟

198
00:12:23,325 --> 00:12:27,371
‏بمعرفة أنني لم أعد أريد
ما لدى "كوري" و"توبنغا".

199
00:12:27,872 --> 00:12:29,582
‏أريد ما يُفترض بي أن أحصل عليه

200
00:12:30,541 --> 00:12:32,084
‏كيف ستحصل عليه؟

201
00:12:33,210 --> 00:12:35,838
‏أودّ بيع كل ملابسي رجاءً!

202
00:12:43,596 --> 00:12:44,680
‏تبدين هادئة.

203
00:12:45,181 --> 00:12:47,725
‏- لم لا أكون هادئة؟
- لا أعرف،

204
00:12:47,933 --> 00:12:51,103
‏لأن ابنتك ركبت قطارًا
وذهبت إلى المنطقة الشمالية لرؤية "شون"؟

205
00:12:52,104 --> 00:12:53,606
‏وهذا ما فعلته ابنتك أيضًا.

206
00:12:53,731 --> 00:12:55,274
‏نعم، لكن أظن أن الأمر يتعلق

207
00:12:55,441 --> 00:12:56,734
‏- بك.
- لماذا؟

208
00:12:57,109 --> 00:12:58,110
‏لأنك تبدين هادئة.

209
00:12:59,987 --> 00:13:02,156
‏أنا واثقة بأن "شون" سيقول لها الصواب.

210
00:13:03,532 --> 00:13:06,243
‏إنه شيء لم أعتقد أبدًا أنني سأراه.

211
00:13:06,577 --> 00:13:09,330
‏- ماذا؟
- الطريقة التي تلمع بها عيناه.

212
00:13:09,663 --> 00:13:11,373
‏عرفت "شون" طوال حياته تقريبًا

213
00:13:11,540 --> 00:13:14,585
‏ولم أر عينيه تلمعان بهذه الطريقة أبدًا.

214
00:13:15,294 --> 00:13:16,712
‏إنه مولع جدًا بـ"مايا".

215
00:13:18,047 --> 00:13:19,465
‏لا أتحدث عن "مايا".

216
00:13:20,132 --> 00:13:23,552
‏- عمّ تتحدثين إذًا؟
- أنت تعرفين.

217
00:13:23,719 --> 00:13:26,514
‏تلمع عيناك أيضًا، إنهما تلمعان الآن.

218
00:13:27,556 --> 00:13:30,309
‏أنت ممثلة بارعة جدًا يا "كايتي"…

219
00:13:31,060 --> 00:13:32,520
‏لكن لم يعد بإمكانك إخفاء ذلك.

220
00:13:34,063 --> 00:13:35,147
‏هل أُحب شخصًا ما؟

221
00:13:36,440 --> 00:13:39,360
‏- هل تفعلين؟
- وهل ثمة من يحبني؟

222
00:13:55,793 --> 00:14:00,714
‏- استعدنا مظهرنا الأصلي.
- نعم، لكنك محقة يا "مايا".

223
00:14:01,632 --> 00:14:02,842
‏هذه مجرد ملابس.

224
00:14:04,426 --> 00:14:06,679
‏- "كور"؟
- نعم يا صاح؟

225
00:14:07,429 --> 00:14:09,473
‏ما الذي جعلني بهذه الشخصية؟

226
00:14:11,851 --> 00:14:14,144
‏هل تعرف ما هو الشيء الأفضل
بشأن الأصدقاء المفضلين؟

227
00:14:15,145 --> 00:14:17,273
‏يمكنك الاعتماد عليهم دائمًا لمعرفة حقيقتك.

228
00:14:18,607 --> 00:14:20,067
‏العفوية المتهورة.

229
00:14:20,943 --> 00:14:23,654
‏- ماذا؟
- لطالما عشت اللحظة يا "شون".

230
00:14:24,238 --> 00:14:27,074
‏لم تكترث أبدًا لما يحصل
أو ما الذي اعتقده الناس.

231
00:14:27,366 --> 00:14:29,410
‏لقد فجّرت صندوق بريد.

232
00:14:30,494 --> 00:14:34,665
‏حوّلت منزل "فيني" إلى نزل وهربت

233
00:14:34,832 --> 00:14:37,459
‏لإيجاد نفسك 76 مرة.

234
00:14:38,919 --> 00:14:41,630
‏هذا ليس جديدًا. هل تريد إيجاد نفسك؟

235
00:14:41,839 --> 00:14:45,259
‏تذكر عفويتك المتهورة. هذا أفضل جزء فيك.

236
00:14:46,635 --> 00:14:48,387
‏وأروع شيء حصل معي.

237
00:14:51,056 --> 00:14:52,141
‏بالإضافة إلى أمي.

238
00:14:53,475 --> 00:14:54,685
‏أعرف حياتي.

239
00:14:57,897 --> 00:14:59,064
‏شكرًا لك.

240
00:15:00,774 --> 00:15:03,319
‏- كنت دائمًا إلى جانبي.
- وسأكون كذلك دومًا.

241
00:15:05,279 --> 00:15:08,032
‏- مرة للفتاتين؟
- أعط الناس ما يريدونه.

242
00:15:18,500 --> 00:15:21,420
‏نعم! حسنًا! أتذكّر "شون هانتر".

243
00:15:22,212 --> 00:15:24,089
‏هل يغيّر ذلك طبيعة شعورك تجاهي؟

244
00:15:25,758 --> 00:15:27,927
‏نعم يا "مايا".

245
00:15:29,386 --> 00:15:31,263
‏لم لا تجدين نفسك لنستطيع التكلم عن الأمر؟

246
00:15:33,641 --> 00:15:35,893
‏هل يمكننا إيجاد نفسي رجاءً يا "رايلي"
لأنني أود سماع

247
00:15:36,060 --> 00:15:37,227
‏ما لديه لقوله.

248
00:15:39,521 --> 00:15:43,734
‏- أعطنا مفاتيح المدرسة رجاءً.
- لا يمكنك الحصول عليها.

249
00:15:44,985 --> 00:15:46,612
‏- مرحبًا يا صاح!
- مرحبًا يا صاح!

250
00:15:47,237 --> 00:15:48,238
‏مهلًا!

251
00:15:48,781 --> 00:15:51,450
‏ابدئي بإيجاد نفسك يا "مايا".
ستعود إليك مباشرةً.

252
00:15:52,952 --> 00:15:55,120
‏- إلى أين سنذهب؟
- رعد!

253
00:15:56,038 --> 00:15:58,707
‏- برق!
- أعرف كيف أستعيد "مايا".

254
00:16:03,879 --> 00:16:05,172
‏هل ستوصلنا أم لا؟

255
00:16:14,598 --> 00:16:16,517
‏"مدرسة (أبيغايل)"

256
00:16:24,149 --> 00:16:26,193
‏- هل سنجد نفسي هنا؟
- نعم.

257
00:16:26,735 --> 00:16:27,903
‏هذا مكانك يا "مايا".

258
00:16:28,821 --> 00:16:30,364
‏- لوحة فارغة.
- املئيها، ارسمي.

259
00:16:30,531 --> 00:16:32,825
‏- ماذا أرسم؟
- أيًا كان ما تشعرين به.

260
00:16:33,909 --> 00:16:37,621
‏- أشعر بالقليل من الغضب الآن.
- جيد، ممّن أنت غاضبة؟

261
00:16:38,747 --> 00:16:40,457
‏- منك.
- حسنًا.

262
00:16:40,624 --> 00:16:42,209
‏كان على "شون" العراك مع أبي

263
00:16:42,292 --> 00:16:43,877
‏قبل أن يكتشف حقيقته.

264
00:16:44,628 --> 00:16:47,089
‏لكنني متأكدة من أننا سنكون
أكثر نضجًا من ذلك، صحيح؟

265
00:16:49,258 --> 00:16:51,719
‏كنت فتاة صغيرة وتسلقت عبر نافذة مفتوحة

266
00:16:51,885 --> 00:16:53,053
‏لأنني سمعت غناءً.

267
00:16:54,304 --> 00:16:57,975
‏كنت منجذبة لما رأيته بالداخل.
كان شخصًا آمنًا.

268
00:16:58,767 --> 00:16:59,768
‏مرحبًا.

269
00:17:01,729 --> 00:17:04,648
‏شعاع الشمس الصغير هذا
الذي لم يكترث لشيء في العالم.

270
00:17:05,482 --> 00:17:08,444
‏كان لديك كل شيء.
الوجبات العائلية على الطاولة.

271
00:17:09,236 --> 00:17:10,320
‏أردت ذلك.

272
00:17:11,530 --> 00:17:13,657
‏"كيف كان يومك يا (مايا)؟
رائعًا يا أبي"، كان لديك ذلك.

273
00:17:13,907 --> 00:17:15,784
‏خلدت إلى النوم مبتسمة كل ليلة

274
00:17:15,909 --> 00:17:17,369
‏بينما أنا نمت أفكر إذا ما كان أبي

275
00:17:17,453 --> 00:17:19,621
‏سيفطر معنا في الصباح. أردت ذلك!

276
00:17:20,414 --> 00:17:21,832
‏أردت ما كان لديك.

277
00:17:22,166 --> 00:17:24,877
‏كان كل يوم مغامرة جديدة،
تمرد على الواجب المنزلي

278
00:17:25,044 --> 00:17:26,754
‏والتسلل إلى حفلة جامعية.

279
00:17:28,797 --> 00:17:29,923
‏كنت أروع شيء حصل معي.

280
00:17:30,507 --> 00:17:32,009
‏لقد قمت… بواجبي!

281
00:17:33,052 --> 00:17:36,764
‏- ها أنت ذا! أين اللون البنفسجي؟
- ليس البنفسجي!

282
00:17:39,433 --> 00:17:43,270
‏- قمت بواجبي أيضًا.
- لا، جعلتني أبدو كثيرًا مثلك.

283
00:17:46,231 --> 00:17:49,026
‏لماذا؟ لأنني أردت دائمًا أن نكون معًا؟

284
00:17:49,526 --> 00:17:51,320
‏لماذا؟ لأنني أردتك أن تكوني أختي،

285
00:17:51,487 --> 00:17:52,404
‏وليس أن تكوني أنا.

286
00:17:52,946 --> 00:17:57,618
‏أقدر أن أكون أنا دومًا يا "مايا".
أحتاج إليك! عودي! هل عدت؟

287
00:18:12,716 --> 00:18:15,177
‏أُحب أن أرسم أحيانًا
عندما يكون المكان هادئًا.

288
00:18:17,429 --> 00:18:20,641
‏هل تعرفان أين المكان الأهدأ؟
صفي في منتصف الليل.

289
00:18:21,266 --> 00:18:23,519
‏كيف يمكن أن أكون مخطئًا جدًا؟

290
00:18:25,312 --> 00:18:27,022
‏ليس هناك وقت معين للإلهام الحقيقي.

291
00:18:27,397 --> 00:18:29,775
‏- يعي الفنان الحقيقي ذلك.
- حاولت أن أوقفها.

292
00:18:29,942 --> 00:18:32,694
‏أنا فتاة صالحة. لديها تأثير سيئ.

293
00:18:35,489 --> 00:18:36,657
‏ماذا لدينا هنا؟

294
00:18:37,908 --> 00:18:41,787
‏انظرا إلى ذلك، هل رسمت ذلك؟
هل هذا عملك؟

295
00:18:43,205 --> 00:18:47,751
‏- نعم، هذه حقيقتي.
- أرى غضبًا وظلامًا وخيانة.

296
00:18:48,210 --> 00:18:49,461
‏وصوتًا متميزًا.

297
00:18:50,254 --> 00:18:52,047
‏قد يسعدني العمل معك يا آنسة "هارت".

298
00:18:52,422 --> 00:18:54,925
‏- هل أنا مكتملة الآن إذًا؟
- أنت على الطريق، أتعرفين السبب؟

299
00:18:55,551 --> 00:18:58,303
‏- أنا أصغي!
- بسبب هذه اللوحة.

300
00:18:58,720 --> 00:19:03,809
‏هل ترين هذه؟ في خضم كل هذه الفوضى
حميت هذه المنطقة الصغيرة.

301
00:19:04,601 --> 00:19:05,644
‏ماذا ترى هناك؟

302
00:19:06,520 --> 00:19:07,813
‏أرى الأمل.

303
00:19:08,689 --> 00:19:13,819
‏أرى صوتًا فريدًا
تعلّم أن يقدّر تأثير الأمل.

304
00:19:15,195 --> 00:19:17,656
‏- حاولي عدم خسارة ذلك.
- لن أفعل.

305
00:19:19,074 --> 00:19:22,828
‏- ومن طلاك؟
- آسفة.

306
00:19:23,829 --> 00:19:27,416
‏لا تعتذري، إنها "القطة الأرجوانية"
الأروع التي رأيتها في حياتي.

307
00:19:28,917 --> 00:19:31,503
‏لن تتفوقي على ذلك أبدًا.
هل يمكنك طلاء شيء آخر الآن؟

308
00:19:32,045 --> 00:19:33,213
‏أنت.

309
00:19:35,299 --> 00:19:38,844
‏أتوقّع أشياء كبيرة منك يا آنسة "هارت".

310
00:19:39,887 --> 00:19:41,180
‏شكرًا يا سيد "جاكسون".

311
00:19:42,639 --> 00:19:43,807
‏وأنا أيضًا.

312
00:19:52,608 --> 00:19:55,277
‏- أين الفتاتان؟
- ليستا هنا.

313
00:19:55,944 --> 00:20:00,282
‏- وهل أنت جالس هنا وحدك؟
- نعم، أنا منذ خمس ساعات.

314
00:20:01,950 --> 00:20:03,911
‏هذا مستوى جديد من الغرابة.

315
00:20:09,082 --> 00:20:10,292
‏أنا "فاركل".

316
00:20:12,794 --> 00:20:16,423
‏أردت التكلم معك،
أنت تحبّ "مايا" و"رايلي"، صحيح؟

317
00:20:17,382 --> 00:20:19,176
‏بالتأكيد! كيف عرفت؟

318
00:20:21,929 --> 00:20:25,891
‏منه! لقد قلت الكثير.

319
00:20:27,935 --> 00:20:30,812
‏منذ الصف الأول، كلتاهما بالتساوي.
لن يغيّر ذلك شيء.

320
00:20:31,563 --> 00:20:33,649
‏- لماذا؟
- يتسنى لك الاحتفاظ بكلتيهما.

321
00:20:33,857 --> 00:20:35,609
‏كان عدم الاختيار أفضل قرار اتخذته.

322
00:20:37,319 --> 00:20:38,362
‏كان عليّ أن أختار.

323
00:20:38,820 --> 00:20:40,864
‏أنا عبقري وأنت غبي بوجه جميل.

324
00:20:42,366 --> 00:20:44,534
‏- اتخذت قرارًا إذًا.
- حقًا؟

325
00:20:45,535 --> 00:20:48,789
‏- لا يمكنك أن تخطئ يا "لوكاس".
- نعم.

326
00:20:48,956 --> 00:20:50,540
‏كلتاهما فتاتان رائعتان وجميلتان.

327
00:20:53,252 --> 00:20:54,836
‏تتحوّلان إلى هذا الشكل ليلًا.

328
00:20:59,716 --> 00:21:02,886
‏- ماذا حصل لكما؟
- رحلة طريق، ذهبنا للبحث عن "مايا".

329
00:21:03,428 --> 00:21:04,846
‏هل وجدتها؟

330
00:21:06,348 --> 00:21:07,849
‏هل اتخذت قرارًا
بشأننا أيها الحارس "ريك"؟

331
00:21:08,642 --> 00:21:10,227
‏- لقد فعلت.
- حقًا؟

332
00:21:11,353 --> 00:21:13,063
‏- هذا لا يهمّ.
- بلى!

333
00:21:13,230 --> 00:21:15,023
‏نعم، كنا ننتظر منذ سنتين.

334
00:21:16,066 --> 00:21:18,652
‏كلا، لا يهمّ ذلك لأنك اخترت "رايلي".

335
00:21:19,236 --> 00:21:25,117
‏ماذا؟ كيف تعرفين؟
مرحى! أنا آسفة جدًا يا "مايا". مرحى!

336
00:21:27,411 --> 00:21:29,413
‏لأنه بغض النظر عمّن اخترتها
فقد اخترت "رايلي".

337
00:21:29,579 --> 00:21:31,999
‏إن اخترتها فستحصل على "رايلي"،
وإن اخترتني فستحصل على "رايلي".

338
00:21:32,165 --> 00:21:33,625
‏لأن هذه من كنت عليها مؤخرًا.

339
00:21:34,793 --> 00:21:37,879
‏- ماذا تريدين أن تفعلي؟
- عليّ أن أقرر الطريقة التي تعجبني بها

340
00:21:38,046 --> 00:21:40,507
‏وليس الطريقة التي تعجب بها ذلك الجزء

341
00:21:40,674 --> 00:21:41,967
‏المتفائل والفرح دائمًا معي.

342
00:21:42,092 --> 00:21:44,428
‏- لست كذلك.
- بلى.

343
00:21:44,886 --> 00:21:46,513
‏إنها الطريقة الأكثر أمنًا للسفر.

344
00:21:47,723 --> 00:21:49,474
‏هل تعرفين ماذا أفعل أيضًا؟ أفعل التالي.

345
00:21:50,475 --> 00:21:53,395
‏أريدك أن تعرفي يا "مايا"
أنه كان لك تأثير كبير

346
00:21:53,478 --> 00:21:55,689
‏- عليّ أيضًا.
- شكرًا.

347
00:21:56,440 --> 00:22:00,068
‏وعندما تجدين نفسك، لا تفقديني كليًا أرجوك.

348
00:22:00,652 --> 00:22:01,528
‏سنرى كيف يجري الأمر.

349
00:22:03,196 --> 00:22:05,157
‏- هل تظنين أنني مهووسة؟
- بالتأكيد لا.

350
00:22:05,365 --> 00:22:07,242
‏- هل تظنين أنني رائعة؟
- بالتأكيد لا.

351
00:22:08,952 --> 00:22:09,870
‏ماذا أكون إذًا؟

352
00:22:11,204 --> 00:22:14,458
‏أنت "رايلي" وأنا "مايا"،
كما كان الحال دائمًا.

353
00:22:27,804 --> 00:22:30,140
‏- "رايلي"؟
- نعم، هذه أنا.

354
00:22:30,557 --> 00:22:32,476
‏- "مايا"؟
- تقريبًا.

355
00:22:32,976 --> 00:22:34,811
‏- "لوكاس"؟
- ليس بعد.

356
00:22:36,229 --> 00:22:38,440
‏قررنا أن نأخذ نفسًا أولًا

357
00:22:38,607 --> 00:22:40,025
‏ونكتشف من نكون حقًا.

358
00:22:41,151 --> 00:22:42,778
‏ألا يفعل الناضجون الأمر بهذه الطريقة؟

359
00:22:46,448 --> 00:22:48,033
‏تمّ تذكيري…

360
00:22:48,700 --> 00:22:51,953
‏بأنك لا تستطيعين منع نفسك
من التأثر بالناس أو الأحداث في حياتك.

361
00:22:52,412 --> 00:22:54,456
‏- أين كنتما؟
- كان علينا أن نحضر شيئًا.

362
00:22:56,083 --> 00:22:59,753
‏ويمكنها أن يسبب ذلك
بأن تخسري جزءًا من نفسك أحيانًا

363
00:23:00,587 --> 00:23:02,923
‏أو تنسي من تكونين لبعض الوقت…

364
00:23:04,549 --> 00:23:07,344
‏أو ما تحتاجين إليك لتكوني كما أردت دومًا.

365
00:23:11,431 --> 00:23:12,641
‏كنت غير منصف معك.

366
00:23:14,351 --> 00:23:15,602
‏أنت لا تعرفينني.

367
00:23:16,478 --> 00:23:18,897
‏لا تعرفين حتى أنني مخلوق…

368
00:23:20,607 --> 00:23:23,235
‏- ما كانت؟
- يتمتع بعفوية متهورة.

369
00:23:26,530 --> 00:23:27,781
‏ماذا تقول يا "شون"؟

370
00:23:29,825 --> 00:23:31,159
‏أحبّ ابنتك…

371
00:23:33,328 --> 00:23:36,415
‏وأنا مغرم بك.

372
00:23:38,500 --> 00:23:40,293
‏أريد أن يعتني أحدنا بالآخر إلى الأبد.

373
00:23:52,013 --> 00:23:53,056
‏هل تريدين أن نتزوج؟

374
00:23:57,227 --> 00:23:59,104
‏"محطة شارع (بليكر)
(أبتاون) و(برونكس)"

375
00:24:18,415 --> 00:24:19,291
‏نعم.

376
00:24:27,924 --> 00:24:29,718
‏ترجمة وائل قبيسي

