﻿1
00:00:03,670 --> 00:00:06,214
‏"48، 49، 50

2
00:00:06,798 --> 00:00:09,217
‏هذه هي الأغنية
التي أغنيها بينما أمشط شعري

3
00:00:10,593 --> 00:00:12,887
‏ما ذلك؟ ما ذلك؟

4
00:00:13,888 --> 00:00:15,890
‏مشّطي الجانب الآخر؟ حسنًا!

5
00:00:20,311 --> 00:00:22,564
‏لقد عادت (مايا)
وهي على طبيعتها مجددًا

6
00:00:23,106 --> 00:00:25,734
‏ولهذا لديّ فرش إضافية الآن

7
00:00:31,114 --> 00:00:32,282
‏والآن اختفت!"

8
00:00:33,783 --> 00:00:35,702
‏حسنًا يا "رابانزل"،
أنا مستعجلة للذهاب إلى المدرسة.

9
00:00:35,869 --> 00:00:37,370
‏ماذا؟ محال أن تقول "مايا" ذلك.

10
00:00:37,620 --> 00:00:40,081
‏أثّرت تعويذتك السحرية فيّ

11
00:00:40,248 --> 00:00:42,959
‏لدرجة أنني لم أحدث أي ضرر
لهذه المدرسة الثانوية على الإطلاق.

12
00:00:43,293 --> 00:00:44,711
‏حسنًا، دعينا نناقش الأمر.

13
00:00:44,878 --> 00:00:46,963
‏- عن أي نوع من الأضرار نتحدث؟
- الأضرار.

14
00:00:47,088 --> 00:00:48,548
‏- سأسمح لك بقدر من الحرية لكي...
- لا.

15
00:00:48,965 --> 00:00:50,258
‏تقدّمي فقرة مرحة من فقرات "مايا"...

16
00:00:50,383 --> 00:00:51,718
‏ترفع ضغط دمي قليلًا.

17
00:00:51,801 --> 00:00:52,677
‏لا. لن ينفعني ذلك.

18
00:00:53,261 --> 00:00:56,473
‏سأسمح بفقرة متوسطة منك تجعلني أقول،

19
00:00:56,848 --> 00:00:59,601
‏"ويلك يا (مايا). ألن تتعلمي أبدًا؟"

20
00:01:00,852 --> 00:01:03,271
‏اسمعيني يا "بيتونيا"،
أعيش حياة صالحة منذ العام الماضي

21
00:01:03,438 --> 00:01:05,774
‏وأنا الآن مرجل يغلي

22
00:01:05,899 --> 00:01:07,734
‏- ويجب أن أفعل شيئًا.
- سأسمح لك

23
00:01:07,817 --> 00:01:09,235
‏- بما يكفي من الحرية لكي...
- اهدئي!

24
00:01:09,611 --> 00:01:12,197
‏أنا من تدير العرض. لا تسمحي لي بشيء.
أنا من تسمح لك بالأشياء.

25
00:01:12,697 --> 00:01:13,907
‏أتريدين استعادة "مايا" القديمة؟

26
00:01:14,324 --> 00:01:15,909
‏ستفعل شيئًا سيئًا جدًا.

27
00:01:17,786 --> 00:01:19,370
‏لا أعتقد أنك ستفعلين.

28
00:01:19,579 --> 00:01:21,956
‏لأنني أعدتك إلى ما أحتاج إليك عليه،

29
00:01:22,123 --> 00:01:24,209
‏وكنت حذرة لئلا أبالغ.

30
00:01:25,376 --> 00:01:26,503
‏أليس كذلك؟

31
00:01:29,464 --> 00:01:30,590
‏"مايا"؟

32
00:01:32,383 --> 00:01:33,510
‏حلوتي!

33
00:01:39,390 --> 00:01:40,558
‏"لا!

34
00:01:41,142 --> 00:01:43,728
‏ستفعل الفتاة شيئًا سيئًا جدًا!"

35
00:01:50,527 --> 00:01:54,280
‏"كنت أنتظر
مجيء يوم كهذا

36
00:01:54,531 --> 00:01:58,451
‏كما لو أن البرق ضربه
قلبي يخفق كالطبل

37
00:01:58,993 --> 00:02:02,497
‏على حد شيء رائع

38
00:02:02,747 --> 00:02:06,876
‏أواجه التغيرات
ما الذي يحدث؟

39
00:02:07,085 --> 00:02:08,670
‏الحياة مجنونة

40
00:02:08,878 --> 00:02:11,089
‏لكنني أعرف أنه يمكنني تسييرها

41
00:02:11,381 --> 00:02:15,260
‏لأنك تعيش معي

42
00:02:15,510 --> 00:02:19,055
‏يحدوني شعور جيد
سأحتل العالم

43
00:02:19,639 --> 00:02:22,225
‏أضيء النجوم
لديّ صفحات أقلبها

44
00:02:22,725 --> 00:02:24,435
‏أنا أغنّي…

45
00:02:27,772 --> 00:02:31,693
‏أواجه العالم، أواجه العالم، أواجه العالم

46
00:02:31,860 --> 00:02:33,570
‏أواجه العالم، أواجه العالم

47
00:02:33,736 --> 00:02:34,779
‏أواجه العالم"

48
00:02:40,869 --> 00:02:42,996
‏"بومباي". "لوكاس".

49
00:02:43,371 --> 00:02:44,539
‏أتعني "فاركل"؟

50
00:02:45,790 --> 00:02:47,000
‏أعني "لوكاس".

51
00:02:48,293 --> 00:02:49,419
‏أريد أن أرى ماذا تعرف.

52
00:02:49,752 --> 00:02:51,504
‏حسنًا، إليك ما أعرفه.

53
00:02:51,754 --> 00:02:52,755
‏"فاركل".

54
00:02:54,048 --> 00:02:56,593
‏شكرًا لك. كانت "بومباي"
قرية قديمة في "إيطاليا"

55
00:02:56,718 --> 00:02:58,636
‏تقع قرب جمال وثقافة "نابولي".

56
00:02:58,845 --> 00:03:01,181
‏كانت بلدة استجماميه
ذهب إليها الأغنياء ليتشمّسوا.

57
00:03:01,347 --> 00:03:03,266
‏كانت مثل "هاواي" "إيطاليا".

58
00:03:05,059 --> 00:03:07,187
‏- شكرًا لك يا "لوكاس".
- نادني في أي وقت.

59
00:03:07,729 --> 00:03:09,522
‏تبدو "بومباي" جميلة يا "مايا".

60
00:03:09,689 --> 00:03:12,692
‏ينبغي أن نذهب إلى هناك.
ينبغي أن نذهب إلى هناك ونهدأ.

61
00:03:14,360 --> 00:03:18,615
‏دعوني أخبركم
عن مدينة كاملة صارت هادئة جدًا فجأة.

62
00:03:19,490 --> 00:03:20,950
‏من يعرف هنا بأمر جبل "فيزيف"؟

63
00:03:21,492 --> 00:03:23,119
‏كان جبل "فيزيف" مكتومًا،

64
00:03:23,203 --> 00:03:25,455
‏وكالمرجل يغلي وكأنما يريد فعل شيء.

65
00:03:26,998 --> 00:03:29,542
‏ظل "فيزيف" ساكنًا لفترة طويلة،

66
00:03:29,876 --> 00:03:33,338
‏لكنه فعل ما تفعله البراكين بعد حين.

67
00:03:33,796 --> 00:03:35,048
‏انفجر!

68
00:03:36,299 --> 00:03:38,051
‏لماذا يجب على البراكين الانفجار؟

69
00:03:38,927 --> 00:03:40,970
‏لأنه إن لم يفعل ذلك،
فسينفجر بشكل أسوأ لاحقًا.

70
00:03:42,180 --> 00:03:45,391
‏أباد بركان "فيزيف"
كامل تعداد سكان "بومباي".

71
00:03:45,850 --> 00:03:47,894
‏كانت إحدى أكبر الكوارث الطبيعية

72
00:03:48,228 --> 00:03:50,939
‏- التي شهدها العالم.
- حسنًا، سأفعل ذلك الآن.

73
00:03:51,105 --> 00:03:54,234
‏افعلي ما تحتاجين إليه يا "مايا"،
لكن لا تبيدينا يا حلوتي.

74
00:03:58,571 --> 00:04:00,657
‏هذا هو! إنذار حريق!

75
00:04:01,282 --> 00:04:02,867
‏يا لك من مفتعلة مشكلات مغرورة!

76
00:04:03,785 --> 00:04:07,163
‏إنذار حريق يا جماعة! أجل! يا ويلي!

77
00:04:07,956 --> 00:04:09,374
‏هذا جنوني!

78
00:04:09,540 --> 00:04:11,334
‏- هل ارتفع ضغط دمك؟
- جدًا!

79
00:04:11,542 --> 00:04:13,211
‏- جيد. لم أفعل ذلك.
- بل فعلت.

80
00:04:13,378 --> 00:04:15,171
‏حسنًا، صف واحد يا جماعة!

81
00:04:16,130 --> 00:04:19,342
‏ليعثر الجميع على شخص يشعر معه بالأمان.
أشعر بالأمان مع "مايا".

82
00:04:19,634 --> 00:04:21,552
‏لقد انفجرت والآن هي مرهقة.

83
00:04:22,845 --> 00:04:24,305
‏- لم أفعل ذلك.
- بل فعلت!

84
00:04:24,472 --> 00:04:26,724
‏لكن لا يمكنك فعل شيء آخر لـ3000 سنة.

85
00:04:28,142 --> 00:04:31,145
‏مرحبًا يا طلاب. أعتذر عن ذلك.
إنه عطل بسيط في النظام.

86
00:04:31,312 --> 00:04:34,148
‏إنذار خاطئ. هذا خطؤنا. عودوا إلى عملكم.

87
00:04:35,608 --> 00:04:38,236
‏- ألم تفعل ذلك يا بركان "مايا"؟
- لم أنفجر.

88
00:04:38,945 --> 00:04:41,239
‏- هل تحتاجين إلى قيلولة؟
- أنا يقظة.

89
00:04:41,990 --> 00:04:44,909
‏ستبيدين القرية بأسرها، أليس كذلك؟

90
00:04:45,076 --> 00:04:46,286
‏والقرى المجاورة.

91
00:04:55,336 --> 00:04:57,672
‏"دوي"، اهدأ يا عزيزي. تنفس.

92
00:05:00,300 --> 00:05:02,385
‏- حسنًا.
- ماذا حدث؟

93
00:05:02,760 --> 00:05:04,262
‏أنا "دوي" سيئ!

94
00:05:04,470 --> 00:05:06,723
‏- ماذا تعني؟
- أنا "دوي" سيئ.

95
00:05:07,724 --> 00:05:08,808
‏هل أذيت أحدًا؟

96
00:05:09,142 --> 00:05:10,435
‏لست وحشًا.

97
00:05:10,935 --> 00:05:12,645
‏حسنًا، طبعًا لا.

98
00:05:13,062 --> 00:05:14,355
‏لقد أكلت الحلوى.

99
00:05:15,898 --> 00:05:18,067
‏حسنًا. هذا ليس أمرًا جللًا.

100
00:05:18,234 --> 00:05:20,445
‏لقد أكلت بعض الشوكولاتة قبل ساعة.

101
00:05:20,653 --> 00:05:23,197
‏- كل يوم طوال عام!
- أعلم.

102
00:05:25,491 --> 00:05:26,492
‏لقد عدنا إليك الآن.

103
00:05:26,701 --> 00:05:28,703
‏أجل، هذا كثير من الحلوى.
ربما عليك التقليل منها.

104
00:05:29,120 --> 00:05:32,165
‏- وقد سرقتها!
- لم يكن يعرف يا أمي.

105
00:05:32,498 --> 00:05:34,667
‏كان يذهب إلى متجر "كلواكي" للحلوى

106
00:05:34,876 --> 00:05:36,711
‏لكنه لم يكن يعرف أن عليه دفع ثمنها.

107
00:05:37,337 --> 00:05:39,213
‏لم أكن أعلم.

108
00:05:40,715 --> 00:05:43,092
‏أتعلم يا "دوي"، هذا أمر جيد.

109
00:05:43,259 --> 00:05:46,429
‏- هذا يعني أن لديك ضمير.
- ما ذلك؟

110
00:05:46,596 --> 00:05:48,514
‏أي أنك حين تخطئ، تشعر بالذنب.

111
00:05:49,682 --> 00:05:52,435
‏- كيف أتخلّص منه؟
- ستشعر به طوال حياتك.

112
00:05:53,895 --> 00:05:56,522
‏سأعيد إلى متجر السيد "كلواكي"
وستخبره بالحقيقة

113
00:05:56,689 --> 00:05:58,566
‏ثم سترتاح لمصارحتك إياه.

114
00:05:59,192 --> 00:06:02,737
‏عظيم! بينما نحن هناك،
سنأخذ بعض الحلوى! إنها مجانية!

115
00:06:04,447 --> 00:06:05,782
‏يا ويلي!

116
00:06:11,662 --> 00:06:14,207
‏انفجري! إن كنت ستنفجرين فافعلي!

117
00:06:14,415 --> 00:06:16,626
‏افعلي ذلك فحسب. لا أطيق الانتظار. انفجري!

118
00:06:18,169 --> 00:06:19,170
‏ماذا تفعلين؟

119
00:06:19,504 --> 00:06:23,925
‏لقد استيقظ جبل "فاركل" وعلا صوت غليانه.

120
00:06:24,384 --> 00:06:27,428
‏- ما هذا؟
- هذه شخصيتي البريطانية، "مورتيمر".

121
00:06:29,347 --> 00:06:31,974
‏- تتكلّم وكأنك تأكل رغيف لحم.
- رغيف لحم.

122
00:06:33,142 --> 00:06:35,520
‏حسنًا، الملاحظة رقم 211،
لا يمكنه تقليد اللكنات.

123
00:06:36,104 --> 00:06:38,523
‏لكن عدم قدرته على فعل شيء فاتنة.

124
00:06:39,023 --> 00:06:41,192
‏إنه وسيم فحسب! ما خطبكما؟

125
00:06:41,526 --> 00:06:46,697
‏جبل "فاركل" يطلق اثنان مليون طن
من الحمم إلى الهواء.

126
00:06:46,948 --> 00:06:48,658
‏وتعود فوق رأسه.

127
00:06:49,325 --> 00:06:51,828
‏- لماذا؟
- لأنك أهنت "مورتيمر"!

128
00:06:52,120 --> 00:06:54,664
‏- ما اسمه الأخير؟
- "تويغلبوتوم سمايث".

129
00:06:57,458 --> 00:06:58,584
‏حسنًا، سأفعل ذلك.

130
00:07:03,631 --> 00:07:04,674
‏"مايا"، ما خطبك؟

131
00:07:05,967 --> 00:07:07,927
‏أشعر بأنه لم يعد لي دور هنا.

132
00:07:08,302 --> 00:07:10,805
‏"رايلي" اللطيفة،
"فاركل" العبقري، "لوكاس" الطيب...

133
00:07:11,013 --> 00:07:12,348
‏ظننت أن هذا اللقب قد ولّ زمنه.

134
00:07:12,515 --> 00:07:14,517
‏كلا. أنا من ولّى زمني.

135
00:07:14,725 --> 00:07:16,727
‏"مايا"، لقد مررت بما تمرين به من قبل.
انسي الأمر.

136
00:07:16,894 --> 00:07:19,355
‏فوّت عامًا كاملًا من الدراسة
لأنني ظننت أنني يجب أن أصير مميزًا.

137
00:07:19,522 --> 00:07:20,606
‏هذا الدرب نهايته مغلقة.

138
00:07:20,857 --> 00:07:23,818
‏أجل، والآن تقول من فضلك وشكرًا
وإلام يوصلك ذلك؟

139
00:07:24,360 --> 00:07:26,654
‏- يجعلني ذلك أحبه.
- ألا تزالين تحبينه؟

140
00:07:27,113 --> 00:07:28,448
‏لم أعد أعلم ماذا أحب.

141
00:07:29,657 --> 00:07:30,783
‏ويلاه!

142
00:07:30,992 --> 00:07:33,202
‏لا تقل ذلك بينما أحاول اكتشاف ذاتي.

143
00:07:34,120 --> 00:07:35,204
‏ويلاه.

144
00:07:35,413 --> 00:07:37,123
‏لقد كبرنا. ستحدث هذه الأمور
على نحو غير متوقع.

145
00:07:37,457 --> 00:07:39,959
‏- سأخبر "سماكل".
- سأخبر "سماكل"!

146
00:07:41,586 --> 00:07:43,504
‏- "مايا"؟
- يجب أن أعرف من أكون

147
00:07:43,671 --> 00:07:44,839
‏قبل أن أعرف ماذا أحب.

148
00:07:45,131 --> 00:07:47,425
‏أتعرفون ما مشكلتي؟

149
00:07:47,842 --> 00:07:50,553
‏الخزينة تنقصها 100 دولار.

150
00:07:51,220 --> 00:07:53,097
‏كيف حالكم؟ هذا عظيم.

151
00:07:53,264 --> 00:07:55,933
‏تعرفون حالي؟ من أخذ الـ100 دولار خاصتي؟

152
00:07:59,145 --> 00:08:00,188
‏افعلي ذلك فحسب.

153
00:08:00,980 --> 00:08:02,899
‏- لم آخذ المال.
- بل، فعلت!

154
00:08:03,107 --> 00:08:05,776
‏"مايا"، لقد أخذت المال!
لقد أخذت المال يا جماعة!

155
00:08:06,027 --> 00:08:08,279
‏أجل! إنها لصة!

156
00:08:08,738 --> 00:08:09,989
‏- لم أفعل ذلك.
- بل فعلت.

157
00:08:10,114 --> 00:08:11,157
‏لقد انتهى الأمر.

158
00:08:11,324 --> 00:08:14,368
‏إن لم يأخذها أحد منكم،
فماذا حدث؟

159
00:08:14,744 --> 00:08:17,079
‏أحدهم وضع 50 دولارًا تحت الدرج

160
00:08:17,246 --> 00:08:19,290
‏ونسي أمرها؟ أحدهم فقط...

161
00:08:20,333 --> 00:08:21,459
‏فعل ذلك.

162
00:08:23,419 --> 00:08:24,962
‏ابقوا في المدرسة يا أولاد.

163
00:08:26,506 --> 00:08:27,924
‏لا أريد أن يكون دوري في مجموعتنا

164
00:08:28,090 --> 00:08:30,927
‏هو شخص تظنون أنه أخذ المال
أو أطلق إنذارات الحريق.

165
00:08:31,844 --> 00:08:33,471
‏أتظنون أنكم تعرفون ما أنا قادرة على فعله؟

166
00:08:34,096 --> 00:08:35,890
‏لا فكرة لديكم عمّا أنا قادرة عليه.

167
00:08:38,142 --> 00:08:39,477
‏أتريدون استعادة "مايا"...

168
00:08:40,353 --> 00:08:41,729
‏"مايا" الحقيقية؟

169
00:08:43,481 --> 00:08:44,524
‏لكم ذلك.

170
00:08:52,490 --> 00:08:54,116
‏لا!

171
00:08:54,325 --> 00:08:56,035
‏أحسنت يا أمي. سيسجنون "دوي".

172
00:08:56,244 --> 00:08:58,162
‏هذا سخيف. إنه فتى صغير!

173
00:08:58,663 --> 00:08:59,997
‏تبعًا لمالك متجر الحلوى،

174
00:09:00,164 --> 00:09:01,791
‏هذا الفتى هو عدو الأمة الأول.

175
00:09:02,667 --> 00:09:04,168
‏ما جانبك من الرواية يا حضرة المحامية؟

176
00:09:04,502 --> 00:09:06,170
‏إنه فتى لطيف وبريء،

177
00:09:06,337 --> 00:09:08,923
‏كانت الحلوى موضوعة أمامه وظن أنها من أجله.

178
00:09:10,841 --> 00:09:12,134
‏هل أنت فتى لطيف وبريء؟

179
00:09:14,971 --> 00:09:16,180
‏حسنًا يا "ديوي".

180
00:09:16,347 --> 00:09:19,600
‏"دوي"!

181
00:09:24,230 --> 00:09:25,731
‏سيُسجن هذا الفتى!

182
00:09:28,943 --> 00:09:30,903
‏إن صديقي حساس تجاه اسمه.

183
00:09:30,987 --> 00:09:33,155
‏- يحب أن يُنادى "دوي".
- حقًا؟

184
00:09:33,781 --> 00:09:37,368
‏إن "دوي" يسرق الحلوى منذ وقت طويل.

185
00:09:37,577 --> 00:09:39,829
‏- أتريد البعض؟
- هذه أدلة يا فتى.

186
00:09:39,954 --> 00:09:42,039
‏لا يمكنك أكل... حسنًا، أعطني القليل.

187
00:09:43,874 --> 00:09:44,875
‏اسمعيني...

188
00:09:45,543 --> 00:09:47,753
‏يسرق "دوي" الحلوى كل يوم طوال عام.

189
00:09:47,920 --> 00:09:49,422
‏والسيارات!

190
00:09:53,050 --> 00:09:54,969
‏يريد السيد "كلواكي" تعويضًا.

191
00:09:55,303 --> 00:09:57,054
‏يريد 300 دولار.

192
00:09:57,346 --> 00:09:59,348
‏لديّ ست صخور وسلحفاة.

193
00:10:00,600 --> 00:10:02,226
‏لا تأخذ سلحفاتي!

194
00:10:04,687 --> 00:10:07,523
‏سيكون عليك العمل لجني المال.
ارقص يا "دوي"!

195
00:10:14,405 --> 00:10:15,740
‏حركات جيدة يا فتى.

196
00:10:16,657 --> 00:10:18,034
‏اسمعيني، سنتحدث إلى والديه.

197
00:10:18,367 --> 00:10:19,493
‏- سيدفعون المال.
- حسنًا.

198
00:10:19,785 --> 00:10:23,122
‏حاليًا، سيبتعد "دوي"
عن متجر الحلوى لفترة.

199
00:10:24,832 --> 00:10:25,833
‏هل اتفقنا؟

200
00:10:25,958 --> 00:10:27,293
‏- نعم.
- جيد.

201
00:10:28,377 --> 00:10:29,587
‏هذا حيي.

202
00:10:30,087 --> 00:10:31,881
‏- سأطبّق القانون.
- أعلم.

203
00:10:32,256 --> 00:10:35,217
‏- وظيفتك صعبة. نشكرك.
- على الرحب.

204
00:10:35,885 --> 00:10:38,721
‏أتريد أخذ جولة
في سيارة شرطة حقيقية يا فتى؟

205
00:10:39,013 --> 00:10:41,223
‏نعم! أتريد المزيد من الأدلة؟

206
00:10:41,474 --> 00:10:43,142
‏نعم!

207
00:10:46,270 --> 00:10:47,938
‏أحيانًا، يعمل النظام بكفاءة.

208
00:10:54,111 --> 00:10:56,197
‏إن اخترتم العيش قرب بركان،

209
00:10:56,405 --> 00:10:59,283
‏فلم الذهول من الدمار اللاحق به؟

210
00:10:59,533 --> 00:11:02,370
‏- لأنهم عاشوا قربه طويلًا.
- ربما نسوا ماذا يكون.

211
00:11:02,536 --> 00:11:04,413
‏- لأنه ليس كذلك.
- ماذا؟

212
00:11:05,122 --> 00:11:07,291
‏لأنك تعيش قربه منذ زمن وتؤمن

213
00:11:07,458 --> 00:11:08,959
‏بأنه لن يضرك بأي شكل.

214
00:11:09,710 --> 00:11:11,879
‏- أين هي؟
- هل تغيب عن المدرسة؟

215
00:11:12,129 --> 00:11:13,255
‏هذا ما قررت فعله.

216
00:11:14,423 --> 00:11:16,258
‏السؤال الذي نتساءله هو...

217
00:11:16,592 --> 00:11:17,968
‏ثمة عالم واسع، "بومباي"...

218
00:11:18,094 --> 00:11:19,345
‏"لم العيش قرب بركان إذًا؟"

219
00:11:19,428 --> 00:11:21,389
‏لم العيش قرب بركان إذًا؟

220
00:11:22,098 --> 00:11:23,599
‏- "فاركل".
- تربة البراكين

221
00:11:23,724 --> 00:11:25,101
‏تنمّي أجمل الزهور.

222
00:11:25,393 --> 00:11:28,312
‏- في أعماقها، "مايا" جميلة.
- حسنًا، اهدأ.

223
00:11:30,606 --> 00:11:31,691
‏تعيش في "أيرلندا".

224
00:11:31,857 --> 00:11:35,236
‏تعلم أن هناك أمطار ممتدة لـ300 يوم سنويًا.

225
00:11:35,986 --> 00:11:38,280
‏على الجانب الآخر، هي إحدى أجمل

226
00:11:38,447 --> 00:11:39,699
‏المناطق المزروعة على الكوكب.

227
00:11:40,616 --> 00:11:44,537
‏والأماكن، مثل الناس، فيها قمم ووديان.

228
00:11:44,704 --> 00:11:48,207
‏ماذا يشكّل تلك القمم والوديان؟

229
00:11:48,749 --> 00:11:50,209
‏- البراكين؟
- صحيح.

230
00:11:51,043 --> 00:11:53,796
‏لكم الحق في فهم ما تعيش معه.

231
00:11:54,505 --> 00:11:55,923
‏تعلّموا من "بومباي".

232
00:11:56,757 --> 00:11:57,925
‏في عيشكم مع بعضكم بعضًا،

233
00:11:58,092 --> 00:12:00,761
‏افهموا أنه بين كل حين وآخر، تنفجر الأمور.

234
00:12:00,928 --> 00:12:02,888
‏هكذا هي الطبيعة. و...

235
00:12:03,639 --> 00:12:04,640
‏تلك هي الطبيعة البشرية.

236
00:12:11,021 --> 00:12:12,732
‏"متنزّه (كريستوفر)"

237
00:13:21,383 --> 00:13:23,093
‏- "هارت"؟
- "هارت"!

238
00:13:24,637 --> 00:13:27,848
‏- هذا أنت، أليس كذلك؟
- هذه أنا. "كارلا"؟

239
00:13:28,557 --> 00:13:31,435
‏- لم أرك منذ فترة. سترة جميلة.
- شكرًا لك.

240
00:13:31,727 --> 00:13:32,978
‏أعطيني إياها.

241
00:13:35,231 --> 00:13:37,525
‏يا ويلي! أعبث معك يا "هارت".

242
00:13:37,900 --> 00:13:39,276
‏أعبث معك!

243
00:13:40,402 --> 00:13:42,238
‏عدت من أجل الزيارة.

244
00:13:42,738 --> 00:13:44,824
‏كاد الليل يحل.

245
00:13:44,990 --> 00:13:48,452
‏- المكان مخيف هنا ليلًا.
- أقدّر النصيحة، شكرًا.

246
00:13:49,036 --> 00:13:50,788
‏لكن يبدو أنها مستعدة.

247
00:13:51,539 --> 00:13:53,374
‏أين صديقتك تلك؟ "دوروثي".

248
00:13:53,499 --> 00:13:54,583
‏- "رايلي".
- "دوروثي".

249
00:13:55,709 --> 00:13:57,586
‏أنتما كالتوأم ملتصق.

250
00:13:57,795 --> 00:13:59,255
‏ثمة صفة لذلك؟ ما هي؟

251
00:13:59,463 --> 00:14:00,589
‏توأم سمسمي.

252
00:14:01,423 --> 00:14:02,800
‏أترين إلام تركتني؟

253
00:14:04,426 --> 00:14:06,762
‏- إن "دوروثي" غبية.
- اسمها "رايلي".

254
00:14:07,012 --> 00:14:08,973
‏إنها تختال بنفسها
وكأنها "دوروثي" ولديها حياة مثالية.

255
00:14:09,056 --> 00:14:10,683
‏"أنا الآنسة ذات الحياة المثالية".

256
00:14:11,517 --> 00:14:12,685
‏تبدين غيورة.

257
00:14:13,143 --> 00:14:15,688
‏لست غيورة.

258
00:14:17,815 --> 00:14:20,693
‏- أفتقدك هنا.
- لم معك حجر ومطرقة؟

259
00:14:21,151 --> 00:14:22,278
‏هل ستبنين منزلًا؟

260
00:14:22,570 --> 00:14:25,531
‏إنها "مايا هارت". ستحرق المكان.

261
00:14:25,823 --> 00:14:26,866
‏لا، انظري إليها.

262
00:14:27,157 --> 00:14:29,493
‏لقد تغيّرت. إنها رقيقة مثل "دوروثي".

263
00:14:29,660 --> 00:14:31,537
‏أحتاج منك إلى الإشارة إليها بـ"رايلي".

264
00:14:32,288 --> 00:14:34,540
‏أنت رقيقة مثل "رايلي". ما رأيك؟

265
00:14:37,209 --> 00:14:38,419
‏لست رقيقة.

266
00:14:38,752 --> 00:14:40,504
‏أنت كذلك قليلًا.

267
00:14:41,088 --> 00:14:43,132
‏لا بأس. يمكنني إصلاح هذا دائمًا.

268
00:14:43,799 --> 00:14:46,343
‏وهل تعرفين كيف تصلحين الأشياء؟ بمطرقة.

269
00:14:47,261 --> 00:14:48,429
‏حسنًا.

270
00:14:50,723 --> 00:14:52,349
‏لديك الكثير من المعدات هنا يا "هارت".

271
00:14:52,808 --> 00:14:54,894
‏يمكنك التسبب في مشكلات كثيرة بهذه.

272
00:14:56,061 --> 00:14:57,479
‏أهذا ما أتيت لفعله؟

273
00:14:58,230 --> 00:14:59,690
‏لتري ما تزالين قادرة على فعله؟

274
00:15:01,734 --> 00:15:02,860
‏نعم.

275
00:15:03,569 --> 00:15:05,863
‏أجل، جئت إلى هنا
لأرى أي شيء ما زلت قادرة على فعله.

276
00:15:06,989 --> 00:15:08,032
‏جيد.

277
00:15:08,282 --> 00:15:11,327
‏لأنني أفضّل وجودك هنا على وجود "رينيه".

278
00:15:11,660 --> 00:15:12,912
‏أجل، بدلًا من "رينيه".

279
00:15:15,080 --> 00:15:17,541
‏هذا ما يمكن للمطرقة فعله.

280
00:15:20,461 --> 00:15:23,213
‏حسنًا يا عنيفة. دعينا نمنح أخرى فرصة.

281
00:15:24,465 --> 00:15:25,633
‏أرينا ما يمكنك فعله...

282
00:15:26,550 --> 00:15:27,551
‏يا رقيقة.

283
00:15:44,193 --> 00:15:45,361
‏أنت ضعيفة يا "هارت".

284
00:15:45,903 --> 00:15:46,946
‏أعرف ذلك.

285
00:15:47,446 --> 00:15:48,489
‏وأنت تعرفين ذلك.

286
00:15:48,739 --> 00:15:49,865
‏لست واحدة منا.

287
00:15:50,115 --> 00:15:51,283
‏أنا منا.

288
00:15:51,951 --> 00:15:54,036
‏سترغبين في عودتي إلى هنا،
أليس كذلك يا "كارلا"؟

289
00:15:54,662 --> 00:15:56,538
‏أجل يا "رينيه". عودي.

290
00:15:58,123 --> 00:15:59,917
‏لأن "هارت" أرتنا ما تستطيع فعله.

291
00:16:00,668 --> 00:16:01,710
‏لا شيء.

292
00:16:02,211 --> 00:16:04,129
‏لقد اخترت أصدقاء غير مناسبين لك.

293
00:16:05,339 --> 00:16:08,258
‏لقد اخترتها، وهي جعلتك ضعيفة.

294
00:16:09,176 --> 00:16:11,303
‏لم لا تعترفين بأنها جعلتك ضعيفة

295
00:16:11,804 --> 00:16:13,013
‏- وتعودين إلى منزلك؟
- لا.

296
00:16:14,640 --> 00:16:16,183
‏لأنني لست ضعيفة.

297
00:16:16,517 --> 00:16:18,227
‏حقًا؟ أثبتي ذلك.

298
00:16:19,520 --> 00:16:21,105
‏خذي هذه المطرقة مني وأثبتي ذلك.

299
00:16:22,356 --> 00:16:24,817
‏وإلا ضربت رأس صديقتك المثالية أمامك

300
00:16:25,234 --> 00:16:27,277
‏لأنني لا أرى أحد هنا يمكنه منعي.

301
00:16:31,824 --> 00:16:32,950
‏بل هناك.

302
00:16:34,451 --> 00:16:35,869
‏لأن معي الحجر...

303
00:16:36,662 --> 00:16:37,913
‏والمطرقة.

304
00:16:38,539 --> 00:16:39,623
‏مبارك لك يا "هارت".

305
00:16:40,332 --> 00:16:41,583
‏أتعرفين ماذا ستفعلين بهما؟

306
00:16:46,422 --> 00:16:48,298
‏أعرف ماذا سأفعل بهما بالضبط.

307
00:16:50,259 --> 00:16:51,927
‏أعرف بالضبط من أكون.

308
00:17:05,274 --> 00:17:07,568
‏- أين هي؟
- إنه خطئي. لم أكن موجودة لإيقافها.

309
00:17:07,818 --> 00:17:09,695
‏إنه ليس خطأك. أنت أعز أصدقائها.

310
00:17:09,903 --> 00:17:12,322
‏أردتها أن تستكشف ذاتها فحسب.
لا أن تنفجر.

311
00:17:12,614 --> 00:17:15,117
‏لست متيقنين من أنها انفجرت.
لا نعرف ماذا فعلت.

312
00:17:17,161 --> 00:17:18,704
‏لا يمكنك مرافقتها طوال الوقت يا "رايلي".

313
00:17:19,371 --> 00:17:21,623
‏عملك كأعز صديقة لأحد هو الحرص

314
00:17:21,790 --> 00:17:24,501
‏على أنه في غيابك،
لا تزالين حاضرة في الأذهان.

315
00:17:27,671 --> 00:17:28,672
‏لقد فشلت.

316
00:17:30,007 --> 00:17:31,425
‏صغيرتي، ماذا فعلت؟

317
00:17:31,759 --> 00:17:34,511
‏- جنحة "نيويورك" 145.
- التخريب؟

318
00:17:34,678 --> 00:17:35,721
‏- ماذا؟
- ماذا؟

319
00:17:36,263 --> 00:17:37,848
‏- "مايا".
- أنت.

320
00:17:38,265 --> 00:17:40,642
‏- أنت فعلت هذا.
- ضعني في السجن لبقية حياتي

321
00:17:40,809 --> 00:17:42,561
‏ولا تسمحوا لي بزيارات
وإلا أتت إليّ وأحضرت لي

322
00:17:42,728 --> 00:17:44,730
‏فطيرة ليمون!

323
00:17:46,231 --> 00:17:48,567
‏إنها لك وكل أصدقائك في السجن.

324
00:17:50,611 --> 00:17:52,154
‏أنت الفتاة التي أعادت رأسها إلى وضعها.

325
00:17:52,613 --> 00:17:55,115
‏- ماذا؟
- إنها أعز صديقاتي وأفسدتني!

326
00:17:55,324 --> 00:17:57,493
‏إنها أعز صديقاتي وأحبها.

327
00:17:58,952 --> 00:18:00,329
‏لم نستطع العثور عليها.

328
00:18:03,248 --> 00:18:05,667
‏- يبدو أن أحدًا عثر عليها.
- "مايا"، ماذا فعلت؟

329
00:18:06,293 --> 00:18:07,961
‏لقد افتعلت شجارًا في المتنزه العام.

330
00:18:08,879 --> 00:18:10,339
‏متنزه في مجال دوريتي.

331
00:18:10,547 --> 00:18:11,590
‏متنزهي.

332
00:18:12,174 --> 00:18:14,718
‏- أراقب ذلك المتنزه يوميًا.
- آسفة.

333
00:18:16,553 --> 00:18:17,930
‏هل كلكم تهتمون لأمر هذه الفتاة؟

334
00:18:18,931 --> 00:18:19,973
‏نعم.

335
00:18:20,557 --> 00:18:22,518
‏سنأخذ جولة ميدانية صغيرة.

336
00:18:23,393 --> 00:18:27,523
‏سأريكم ماذا فعلت هذه الفتاة بمتنزهي.
هيا بنا.

337
00:18:29,983 --> 00:18:31,485
‏- هل فعلت هذا؟
- ماذا؟

338
00:18:31,860 --> 00:18:33,278
‏"مايا"، لم أكن معك حتى.

339
00:18:34,196 --> 00:18:35,989
‏بل كنت معي.

340
00:18:44,289 --> 00:18:45,666
‏"متنزّه (كريستوفر)"

341
00:18:45,791 --> 00:18:52,631
‏"أمل"

342
00:19:00,806 --> 00:19:02,015
‏كان معي حجر في يدي.

343
00:19:02,766 --> 00:19:03,851
‏لماذا؟

344
00:19:05,894 --> 00:19:07,396
‏لأن هناك من حاول انتهاك سيرتك.

345
00:19:08,981 --> 00:19:09,982
‏من يا "مايا"؟

346
00:19:10,732 --> 00:19:12,234
‏فتاتان كنت أعرفهما.

347
00:19:13,610 --> 00:19:14,903
‏كان يمكن أن أصير مثلهما.

348
00:19:16,238 --> 00:19:17,614
‏"رايلي"، كان يمكن أن أصير مثلهما.

349
00:19:19,491 --> 00:19:20,534
‏لكنني لم أفعل.

350
00:19:22,619 --> 00:19:24,997
‏لأنهما تظنان أن القوة تنبع من مطرقة وحجر.

351
00:19:25,247 --> 00:19:27,749
‏ورغم رغبتي الشديدة
في قذف النافذة بالحجر...

352
00:19:29,126 --> 00:19:30,627
‏أعلم أنني لو كنت فعلت ذلك...

353
00:19:31,753 --> 00:19:33,297
‏كان ذلك ليجعلني ضعيفة.

354
00:19:35,048 --> 00:19:36,216
‏أنا قوية...

355
00:19:37,092 --> 00:19:39,595
‏لأن هناك شيء في داخلي يوقفني الآن.

356
00:19:41,263 --> 00:19:43,557
‏إنه يعلم كم كنت مهمة في حياتي و...

357
00:19:44,391 --> 00:19:46,935
‏لن يسمح ذلك الشيء لي
بارتكاب أي خطأ ما حييت.

358
00:19:49,271 --> 00:19:50,439
‏ذلك الشيء في داخلي...

359
00:19:52,524 --> 00:19:53,734
‏سأسميه "دوروثي".

360
00:19:56,361 --> 00:19:58,030
‏سميه ما تشائين.

361
00:19:59,239 --> 00:20:01,158
‏أنا مسرورة فحسب أنك لم تفعلي أي شيء سيئ.

362
00:20:02,534 --> 00:20:03,535
‏أجل.

363
00:20:04,661 --> 00:20:06,246
‏كيف يُعقل أنني لست سيئة يا "ماثيوز"؟

364
00:20:06,997 --> 00:20:10,584
‏الأصدقاء الذين نختارهم
يمكن أن يكون لهم أكبر تأثير

365
00:20:10,876 --> 00:20:12,002
‏على حيواتنا...

366
00:20:13,170 --> 00:20:14,213
‏بطريقة أو بأخرى.

367
00:20:15,505 --> 00:20:16,548
‏من هنا.

368
00:20:17,716 --> 00:20:18,842
‏أنا فخورة بك يا "مايا".

369
00:20:19,509 --> 00:20:20,552
‏ماذا حدث للفتيات؟

370
00:20:21,595 --> 00:20:23,680
‏ربما كان معي حجر ومطرقة،

371
00:20:23,847 --> 00:20:26,475
‏وربما لوّحت بهما وركضت،

372
00:20:26,600 --> 00:20:28,936
‏- تجاههما وكأنني...
- "مايا"؟

373
00:20:30,187 --> 00:20:31,647
‏هل عدت لكونك "مايا" مجددًا؟

374
00:20:32,105 --> 00:20:33,315
‏إنهما يظنان ذلك.

375
00:20:34,191 --> 00:20:35,651
‏لقد هربتا بسرعة شديدة.

376
00:20:39,780 --> 00:20:40,864
‏متنزهي.

377
00:20:41,865 --> 00:20:43,867
‏أراقب هذا المتنزه كل يوم.

378
00:20:45,410 --> 00:20:46,536
‏آسفة.

379
00:20:49,331 --> 00:20:51,875
‏لن أفقد الأمل في "كارلا" و"رينيه".

380
00:20:53,710 --> 00:20:55,837
‏ولا أريدك أن تصيري مثلهما، اتفقنا؟

381
00:20:56,213 --> 00:20:57,256
‏لا يمكنني.

382
00:20:57,839 --> 00:20:59,132
‏لن تسمح "دوروثي" لي بذلك.

383
00:21:01,802 --> 00:21:05,847
‏جنحة "نيويورك" 145. التخريب.

384
00:21:07,599 --> 00:21:08,725
‏سأبلّغ عنها.

385
00:21:09,768 --> 00:21:11,311
‏ثم سأضعها في ملف.

386
00:21:11,937 --> 00:21:13,480
‏وسأضعه في مكان خاطئ.

387
00:21:14,731 --> 00:21:17,734
‏وإن لم يردني عنكما يا مجرمتين
أي مشكلة مجددًا...

388
00:21:18,735 --> 00:21:20,779
‏فسيظل ذلك الملف في غير مكانه.

389
00:21:24,533 --> 00:21:25,534
‏أنا مجرمة.

390
00:21:28,745 --> 00:21:30,414
‏لماذا تصفح عني؟

391
00:21:32,791 --> 00:21:33,834
‏متنزهي.

392
00:21:35,877 --> 00:21:37,671
‏أنظر إلى هذا المتنزه كل يوم.

393
00:21:39,715 --> 00:21:41,633
‏لديّ أمل في هذا المتنزه أيضًا.

394
00:21:44,094 --> 00:21:45,345
‏شكرًا لك.

395
00:21:47,681 --> 00:21:49,057
‏- شكرًا لك.
- أنت...

396
00:21:49,975 --> 00:21:51,476
‏أحيانًا يعمل النظام.

397
00:22:00,027 --> 00:22:01,945
‏شكرًا لإعادتك رأسي.

398
00:22:02,863 --> 00:22:03,905
‏أجل.

399
00:22:05,073 --> 00:22:06,116
‏وأنت أيضًا.

400
00:22:10,787 --> 00:22:12,664
‏"(تايمز سكوير)، (برودواي)"

401
00:22:18,128 --> 00:22:19,129
‏أجل.

402
00:22:21,673 --> 00:22:22,674
‏قبل أن أعرفك...

403
00:22:23,342 --> 00:22:24,343
‏كنت تعرفينني دائمًا.

404
00:22:24,968 --> 00:22:26,303
‏في صغري...

405
00:22:27,137 --> 00:22:30,057
‏كنت آتي إلى هذا المتنزه
وأنظر إلى هذا التمثال...

406
00:22:30,682 --> 00:22:33,101
‏وأتساءل إن كنت سأحظى بأصدقاء جيدين مثلهم.

407
00:22:34,686 --> 00:22:36,730
‏يمسكون بأيدي بعضهم بعضًا ويبتسمون.

408
00:22:38,690 --> 00:22:41,026
‏كنت أتساءل لماذا هم سعيدين.

409
00:22:43,612 --> 00:22:44,613
‏والآن أعلم.

410
00:22:57,376 --> 00:22:59,378
‏ترجمة "عمر رمزي"

