﻿1
00:00:03,211 --> 00:00:04,212
‏الطبيعة!

2
00:00:04,629 --> 00:00:05,588
‏"الطبيعة"

3
00:00:05,755 --> 00:00:07,132
‏تجعلنا نعطس، وتضعنا في المستشفى.

4
00:00:07,674 --> 00:00:08,675
‏الطبيعة!

5
00:00:09,300 --> 00:00:11,803
‏ماذا لديه ضد الطبيعة؟
أليس هو من يدير "نادي الطبيعة"؟

6
00:00:11,970 --> 00:00:13,096
‏إنه يدير "نادي الطبيعة"

7
00:00:13,263 --> 00:00:14,973
‏فقط لأنه كان الخيار الوحيد
غير "نادي التزلج".

8
00:00:15,140 --> 00:00:16,558
‏إذًا لماذا لم يختر "نادي التزلج"؟

9
00:00:16,725 --> 00:00:18,393
‏لا يمكنه إدارة "نادي التزلج"
بسبب ما حدث

10
00:00:18,560 --> 00:00:20,437
‏في نزل "ماونت صن" عندما كان بعمرنا.

11
00:00:20,603 --> 00:00:24,232
‏الطبيعة! المكان الوحيد
الذي يمكن فيه لدب أن يقتلكم.

12
00:00:25,942 --> 00:00:28,653
‏- الطبيعة.
- ماذا حدث في نزل التزلج؟

13
00:00:28,820 --> 00:00:31,573
‏- قبّلته فتاة الجبل.
- لم أردّ لها القبلة.

14
00:00:31,740 --> 00:00:32,741
‏الطبيعة!

15
00:00:34,034 --> 00:00:35,076
‏ما رأيك أن أرميك بالشارع

16
00:00:35,243 --> 00:00:36,369
‏من حيث جئت أيتها اللقيطة؟

17
00:00:39,122 --> 00:00:41,082
‏كانت أوقاتًا عصيبة لـ"كوري" و"توبنغا"،

18
00:00:41,249 --> 00:00:43,918
‏لكن كل شيء على ما يُرام الآن،
باستثناء أننا لا نستطيع التزلج أبدًا

19
00:00:44,085 --> 00:00:46,004
‏أو قول كلمة "تزلج" أو السير بانحدار.

20
00:00:46,880 --> 00:00:49,674
‏- إذًا لماذا هو غاضب على الطبيعة؟
- احزروا أين النزهة.

21
00:00:49,883 --> 00:00:51,551
‏نزل "ماونت صن".

22
00:00:52,510 --> 00:00:53,511
‏الطبيعة.

23
00:00:57,390 --> 00:00:58,433
‏ماذا تفعل يا أبي؟

24
00:00:58,600 --> 00:01:01,603
‏كاد نزل التزلج
يكون نهاية علاقة "كوري" و"توبنغا" تقريبًا،

25
00:01:01,811 --> 00:01:03,229
‏أكبر عاشقين في "أمريكا".

26
00:01:03,855 --> 00:01:06,191
‏والآن أعرف أن شيئًا ما سيحدث هناك لكم.

27
00:01:06,357 --> 00:01:08,902
‏لذلك أنا أهيئكم للطبيعة!

28
00:01:13,281 --> 00:01:15,283
‏سنذهب فقط لرؤية الأوراق تغيّر ألوانها.

29
00:01:15,450 --> 00:01:16,951
‏تقدّم الطبيعة عرضًا رائعًا عندما ترغب.

30
00:01:17,118 --> 00:01:19,412
‏- بالفعل يا "زاي".
- تبدو الأوراق وكأنها تصرخ…

31
00:01:19,579 --> 00:01:20,997
‏- "انظروا إليّ!"
- أتظنونني جميلة!"

32
00:01:21,164 --> 00:01:22,540
‏"لكنني ميتة في الواقع."

33
00:01:23,458 --> 00:01:26,294
‏قُدم العرض السابق إليكم
برعاية مؤسسة "سماركل".

34
00:01:26,461 --> 00:01:29,380
‏نشرح المفاهيم الصعبة
بكلمات بسيطة لكم!

35
00:01:31,549 --> 00:01:32,759
‏حسنًا، قبل أن نركب الحافلة،

36
00:01:32,926 --> 00:01:36,179
‏أريد أن أتحدث معكم
عن النوع الآخر من الطبيعة.

37
00:01:36,346 --> 00:01:38,389
‏الطبيعة البشرية.

38
00:01:38,765 --> 00:01:40,183
‏ها هو ذا.

39
00:01:40,475 --> 00:01:42,435
‏ذهبت في مثل هذه الرحلات من قبل.

40
00:01:43,520 --> 00:01:47,023
‏وضعنا خططنا، ورسمنا مخططاتنا.

41
00:01:47,232 --> 00:01:50,401
‏أتعلمون ما سيحدث لجميع خططكم المراهقة؟

42
00:01:50,693 --> 00:01:52,529
‏- لا شيء!
- لم لا؟

43
00:01:53,947 --> 00:01:56,491
‏لأنني سأكون المشرف عليكم،

44
00:01:56,699 --> 00:02:00,370
‏وسوف ألازمكم كما تلازم الكلاب أصحابها.

45
00:02:01,121 --> 00:02:03,039
‏ما الذي يجعلك تعتقد أننا هكذا يا "ماثيوز"؟

46
00:02:03,373 --> 00:02:05,291
‏انظروا إلى "يوغي" و"داربي" هنا.

47
00:02:06,084 --> 00:02:07,210
‏أصبح اسمهما "يوبي" الآن.

48
00:02:07,585 --> 00:02:09,587
‏نعم، ألم تر إعلانهما في صحيفة المدرسة؟

49
00:02:11,756 --> 00:02:13,341
‏"نحن (يوبي) الآن!"

50
00:02:13,508 --> 00:02:16,636
‏لست قلقًا بشأن "يوبي" على أي حال.

51
00:02:16,803 --> 00:02:18,221
‏"يوبي" إلى الأبد.

52
00:02:18,930 --> 00:02:23,017
‏ما يقلقني
هو هذا المثلث الغريب الذي لا يموت.

53
00:02:23,143 --> 00:02:25,103
‏- لماذا عليك أن…
- تثير هذا الموضوع…

54
00:02:25,311 --> 00:02:26,312
‏من أجل ماذا؟

55
00:02:27,355 --> 00:02:31,067
‏لأن المثلث سيخرج إلى الهواء الطلق الرائع.

56
00:02:31,234 --> 00:02:34,195
‏لذلك سنحتاج إلى بعض المشرفين الرائعين.

57
00:02:34,362 --> 00:02:36,322
‏نحن نحكم السيطرة على هذا يا "ماثيوز".

58
00:02:36,489 --> 00:02:38,908
‏طبيعتي البشرية تحت سيطرتي بالكامل

59
00:02:39,075 --> 00:02:41,578
‏ولا شيء ولا أحد
يمكنه أن يغيّر من ذلك على الإطلاق.

60
00:02:42,453 --> 00:02:43,538
‏مرحبًا يا أولاد.

61
00:02:47,584 --> 00:02:48,585
‏أنا مخطئة.

62
00:02:50,920 --> 00:02:54,757
‏- ها نحن أولاء.
- أنت مشرفي.

63
00:02:56,092 --> 00:02:58,636
‏- أنا من دعوته.
- أنا أُحبك!

64
00:02:59,846 --> 00:03:02,724
‏- أنا قادمة أيضًا.
- أنا من دعوتها.

65
00:03:03,183 --> 00:03:05,268
‏- أنا ذكي.
- سوف نراقبكم.

66
00:03:05,476 --> 00:03:07,228
‏- حسنًا.
- اسمي "جوش"،

67
00:03:07,395 --> 00:03:10,356
‏وسأكون معكم طوال النهار وطوال الليل
لدرء التصرفات المشبوهة.

68
00:03:21,075 --> 00:03:24,746
‏"كنت أنتظر مجيء يوم كهذا

69
00:03:24,913 --> 00:03:29,083
‏كما لو أن البرق ضربه
قلبي يخفق كالطبل

70
00:03:29,459 --> 00:03:33,046
‏على حد شيء رائع

71
00:03:33,338 --> 00:03:37,383
‏أواجه التغيرات
ما الذي يحدث؟

72
00:03:37,550 --> 00:03:41,763
‏الحياة مجنونة
لكنني أعرف أنه يمكنني تسييرها

73
00:03:41,888 --> 00:03:45,767
‏لأنك تعيش معي

74
00:03:45,975 --> 00:03:49,604
‏يحدوني شعور جيد
سوف أواجه العالم

75
00:03:50,063 --> 00:03:52,774
‏أضيء النجوم
لديّ صفحات أقلبها

76
00:03:53,274 --> 00:03:58,154
‏أنا أغنّي

77
00:03:58,363 --> 00:04:02,283
‏أواجه العالم

78
00:04:02,450 --> 00:04:06,746
‏أواجه العالم"

79
00:04:13,211 --> 00:04:15,505
‏"رايلي"، كيف سقطت من الحافلة؟

80
00:04:15,672 --> 00:04:17,757
‏- من يفعل ذلك؟
- لا أحد؟

81
00:04:19,968 --> 00:04:21,719
‏نافذة الشرفة! نافذة الشرفة حالًا.

82
00:04:22,262 --> 00:04:23,554
‏"نزل (ماونت صن)"

83
00:04:24,055 --> 00:04:26,766
‏كبرت "لورين" قبل أوانها،
على سبيل الذكر فقط.

84
00:04:28,685 --> 00:04:30,812
‏هل شعر أحد غيري بأن محاضرة
السيد "ماثيوز" عن الطبيعة

85
00:04:30,979 --> 00:04:33,147
‏- كانت موجهة إلينا بالكامل؟
- ألا يوجه كل شيء إلينا؟

86
00:04:33,314 --> 00:04:35,275
‏مهلًا، ضغطنا الفرامل على علاقة المثلث

87
00:04:35,441 --> 00:04:38,653
‏- إلى أن تستطيع "مايا" أن تجد نفسها.
- نعم، احتجت إلى أن أجد نفسي،

88
00:04:38,861 --> 00:04:42,323
‏يا "كاكتس بيت هاكلبيري"
يا أيها الخيّال الحارس "ريك".

89
00:04:44,033 --> 00:04:46,619
‏- وقد عادت.
- وقد عدنا.

90
00:04:46,786 --> 00:04:49,580
‏نعم، باستثناء شيء واحد آخر.

91
00:04:52,625 --> 00:04:54,877
‏مهلًا، ليس لـ"بوينغ" علاقة بهذا، حسنًا؟

92
00:04:55,044 --> 00:04:57,005
‏إنه مجرد نزوة، ولا تقيم علاقة مع نزوة.

93
00:04:57,171 --> 00:04:59,007
‏فقط تفكر فيه فقط طوال الوقت. ما خطبك؟

94
00:04:59,173 --> 00:05:00,842
‏نعم، أنا ملخبط حقًا.

95
00:05:03,094 --> 00:05:05,388
‏متى سنمشي في نزهة الطبيعة الأولى
يا "فارس الأحلام"؟

96
00:05:05,763 --> 00:05:07,015
‏"سماكل"، هل تعرفين من يكون؟

97
00:05:07,181 --> 00:05:09,058
‏- "بوينغ" "مايا".
- لماذا تسمينه "فارس الأحلام"؟

98
00:05:09,225 --> 00:05:10,226
‏انظر إليه.

99
00:05:10,935 --> 00:05:13,271
‏حسنًا، بينما يقوم "كوري" و"توبنغا"
بتسجيل دخولنا

100
00:05:13,438 --> 00:05:15,231
‏دعوني أرحب بكم في نزل "ماونت صن"،

101
00:05:15,398 --> 00:05:18,818
‏حيث نمكث هنا
لتحويل أفكارنا بعيدًا عن علاقاتنا الداخلية

102
00:05:18,985 --> 00:05:20,903
‏وباتجاه علاقاتنا الخارجية مع الطبيعة.

103
00:05:21,821 --> 00:05:23,364
‏نعم، لا أعتقد ذلك أيها "الكشافة الشبل".

104
00:05:27,869 --> 00:05:28,953
‏"نزل (ماونت صن) أسبوع العشاق"

105
00:05:30,371 --> 00:05:32,540
‏أحضرتهم إلى هنا في أسبوع العشاق؟

106
00:05:32,707 --> 00:05:33,791
‏بالطبع.

107
00:05:34,834 --> 00:05:36,627
‏"تقول الطبيعة: زحمة شجر."

108
00:05:37,462 --> 00:05:39,380
‏"نزهة ضوء القمر: طريق المثلث."

109
00:05:40,631 --> 00:05:41,758
‏"(رايلي) و(مايا) و(لوكاس)، يكفي!"

110
00:05:41,841 --> 00:05:42,967
‏"(رايلي) و(مايا) و(لوكاس)، يكفي!"

111
00:05:57,023 --> 00:05:58,900
‏آسفة لأنك اضطررت
لتفويت النزهة الأولى يا "رايلي".

112
00:05:59,776 --> 00:06:01,736
‏حظيت بوقت جميل جدًا في الواقع.

113
00:06:02,862 --> 00:06:04,739
‏وأنا أنظر للأشياء وأتحدث إلى الناس.

114
00:06:10,328 --> 00:06:11,913
‏ابقيا بعيدين عن أحدكما الآخر.

115
00:06:17,085 --> 00:06:19,379
‏- كيف كانت النزهة؟
- كما تعتقدين بالضبط.

116
00:06:19,545 --> 00:06:20,713
‏هام "فاركل" بعيدًا عن الطريق،

117
00:06:20,880 --> 00:06:22,465
‏وخرقت "مايا" القوانين ولحقت به.

118
00:06:22,882 --> 00:06:26,302
‏- "مايا"، هل خرقت القوانين؟
- نعم، تخرق القوانين دائمًا،

119
00:06:26,469 --> 00:06:29,389
‏لكن هذه المرة، كان يمكن أن تُقتل.
وكأنك لا تعرفين أبدًا متى تتوقفين.

120
00:06:29,555 --> 00:06:31,140
‏- "فاركل".
- لقد أنقذت حياتي.

121
00:06:31,432 --> 00:06:32,850
‏- مهلًا، ماذا حدث؟
- كنت أطارد

122
00:06:33,017 --> 00:06:34,894
‏عثة "أكيمون سفينكس" النادرة
لإضافتها إلى مجموعتي.

123
00:06:35,061 --> 00:06:36,062
‏أملك واحدة.

124
00:06:36,646 --> 00:06:38,356
‏كانت تطير وكأنها تستهزئ بي،

125
00:06:38,523 --> 00:06:39,649
‏ولا أحد يستهزئ بـ"فاركل"!

126
00:06:42,402 --> 00:06:44,404
‏أمسكت بها من الهواء
ونظرت في عينيها وقلت،

127
00:06:44,570 --> 00:06:46,739
‏"(أكيمون)؟ أصبحت لي!"

128
00:06:47,907 --> 00:06:49,617
‏والآن أخبرهم بما حدث حقًا يا عزيزي.

129
00:06:50,451 --> 00:06:52,745
‏خدعتني، طارت إلى هناك ولحقت بها

130
00:06:52,912 --> 00:06:54,288
‏وانزلقت من على حافة الطريق.

131
00:06:54,539 --> 00:06:56,582
‏كنت معلقًا من غصن شجرة!
كنت معلقًا من أطراف أصابعي!

132
00:06:57,583 --> 00:07:00,128
‏- "مايا" تنتفض وتقفز وتنقذه.
- ماذا كنت تفعل؟

133
00:07:00,336 --> 00:07:03,047
‏- كنت أنقذ "سماكل".
- ماذا حدث لك؟

134
00:07:03,214 --> 00:07:05,258
‏كنت أصرخ "ساعدني يا (لوكاس)، ساعدني".

135
00:07:06,384 --> 00:07:09,262
‏- بينما كان "فاركل" معلقًا من الشجرة؟
- لا، في كل فرصة تسنح لي.

136
00:07:10,805 --> 00:07:12,932
‏بحقك أيها "النجم الوحيد"،
لست غاضبًا حقًا عليّ.

137
00:07:13,099 --> 00:07:14,100
‏تحب عندما نتجادل.

138
00:07:14,267 --> 00:07:16,352
‏هذا ما تحبّه بي،
لا تريد أن تعترف بذلك فحسب.

139
00:07:18,062 --> 00:07:19,522
‏لا، ليس كذلك يا "مايا".

140
00:07:20,189 --> 00:07:21,232
‏لا أعتقد ذلك.

141
00:07:29,449 --> 00:07:30,491
‏لماذا أنت معنا؟

142
00:07:30,783 --> 00:07:33,870
‏لأنه رغم جنونكما،
أنتما أقل لخبطة منهما بكثير.

143
00:07:36,289 --> 00:07:37,290
‏هل أنت بخير؟

144
00:07:38,833 --> 00:07:41,294
‏نعم، كنت جالسة هنا فقط
وطارت هذه الورقة للداخل.

145
00:07:41,919 --> 00:07:43,546
‏هل رأيت لونًا كهذا من قبل؟

146
00:07:43,838 --> 00:07:46,007
‏عرفت أن عليها أن تترك الشجرة
وتصبح شيئًا آخر.

147
00:07:46,549 --> 00:07:47,550
‏عرفت أنها مسألة وقت.

148
00:07:47,842 --> 00:07:51,179
‏- أنت دائمًا رومانسية جدًا.
- صحيح، أُحب الرومانسية.

149
00:07:51,345 --> 00:07:53,389
‏يجب أن تنتهي علاقة المثلث هذه الآن.

150
00:07:54,140 --> 00:07:57,226
‏- ماذا؟ لماذا؟
- كيف؟ حاولنا من قبل.

151
00:07:58,102 --> 00:08:01,397
‏نعم، لكن هذه المرة، هناك شيء أقوى.

152
00:08:03,065 --> 00:08:04,066
‏الفصول تتغير.

153
00:08:05,026 --> 00:08:06,027
‏إنها الطبيعة.

154
00:08:07,945 --> 00:08:10,031
‏والطبيعة تعرف أن الوقت قد حان
كي يموت المثلث.

155
00:08:17,705 --> 00:08:19,624
‏حسنًا، انتهت علاقة المثلث.

156
00:08:19,790 --> 00:08:21,417
‏أخبرتنا أمهاتنا أنك قررت.

157
00:08:21,584 --> 00:08:23,878
‏نعم، لكن هذا لا يجب أن يكون قراري.

158
00:08:24,045 --> 00:08:25,254
‏بل قرارًا نتخذه جميعنا.

159
00:08:25,421 --> 00:08:27,798
‏ليست لديّ كبرياء، انقف قطعة نقود فقط،
ولنحضر البيتزا.

160
00:08:29,050 --> 00:08:30,593
‏- ليلة الفيلم!
- ليلة الفيلم!

161
00:08:30,801 --> 00:08:31,761
‏- جبان!
- جبان!

162
00:08:31,928 --> 00:08:33,054
‏أعرف.

163
00:08:33,137 --> 00:08:35,264
‏لدينا مجموعة نختار منها،
لذا دعونا نرى ماذا لدينا.

164
00:08:35,431 --> 00:08:38,476
‏أريد قصة جاسوسية مثيرة،
جاسوسان يقعان في الحب مع الكثير من الخطر.

165
00:08:38,643 --> 00:08:40,311
‏لماذا يجب أن يكون هناك خطر دائمًا معك؟

166
00:08:40,520 --> 00:08:42,355
‏فيلم رومانسي! أريد أن أبكي بشدة!

167
00:08:42,813 --> 00:08:47,443
‏فتى يلتقي بفتاة ويبقى معها
ولا يحدث أي شيء سيئ. النهاية.

168
00:08:50,571 --> 00:08:53,783
‏حسنًا، إذًا حياة خطيرة معك وبكاء شديد معك.

169
00:08:53,991 --> 00:08:56,202
‏هل هذا ما لديّ هنا؟ ألا توجد خيارات أخرى؟

170
00:08:56,536 --> 00:08:59,455
‏صدّقني، قصة حياتكم أفضل مما لدينا هنا.

171
00:09:01,791 --> 00:09:04,418
‏حسنًا، إن كنا سنقرر هذا حقًا،

172
00:09:04,585 --> 00:09:07,255
‏يجب أن نتخيل كيف ستكون حياتنا معًا.

173
00:09:08,256 --> 00:09:09,257
‏حسنًا.

174
00:09:09,757 --> 00:09:10,758
‏هذه حياتنا.

175
00:09:28,734 --> 00:09:32,613
‏"الرجل يلتزم بالقوانين

176
00:09:33,114 --> 00:09:36,993
‏لكن كل ما تفعله هي هو خرقها

177
00:09:37,535 --> 00:09:41,163
‏هو يحافظ دائمًا على هدوئه

178
00:09:42,039 --> 00:09:45,459
‏وهي من تفقده أعصابه

179
00:09:45,626 --> 00:09:49,880
‏يدعونه (بوند)

180
00:09:50,047 --> 00:09:51,632
‏(هاكلبيري بوند)"

181
00:10:03,060 --> 00:10:04,312
‏حسنًا، لنراجع مهمتنا.

182
00:10:04,478 --> 00:10:05,479
‏"نادي القطة الأرجوانية"

183
00:10:05,646 --> 00:10:06,647
‏"القطة الأرجوانية" شريرة.

184
00:10:06,856 --> 00:10:08,733
‏يجب أن نقضي عليها وإلا قضت علينا.

185
00:10:08,941 --> 00:10:09,942
‏فهمت.

186
00:10:11,485 --> 00:10:12,778
‏احذري.

187
00:10:13,321 --> 00:10:14,780
‏نحن في حيّز أرجواني اليوم.

188
00:10:22,455 --> 00:10:25,791
‏- القطة الهادئة تعوي على القمر.
- الأرجواني هو لون منتصف الليل.

189
00:10:26,042 --> 00:10:29,795
‏هذا المثلث حاد وبارز،
وسوف يتأذى أحدهم.

190
00:10:33,549 --> 00:10:35,593
‏لماذا نتحدث هكذا؟ فقط قل "مياو" وادخل.

191
00:10:35,885 --> 00:10:37,470
‏"مياو" وادخل.

192
00:10:43,142 --> 00:10:45,853
‏أهلًا بكم في "نادي القطة الأرجوانية".

193
00:10:46,103 --> 00:10:48,731
‏حيث العالم في متناولكم،
وليس هناك إلا قانون واحد.

194
00:10:49,565 --> 00:10:50,650
‏لا تفتحا تلك الستارة!

195
00:10:50,816 --> 00:10:52,860
‏"مهما فعلتم، لا تفتحوا هذه الستارة!
الكلام موجه لكم!"

196
00:10:53,944 --> 00:10:55,237
‏ما عدا ذلك، استمتعا.

197
00:10:58,032 --> 00:11:02,203
‏سيداتي وسادتي، انظروا هنا، لاعبان جديدان.

198
00:11:02,370 --> 00:11:04,872
‏- يسمّونني "القنبلة".
- هل لديك اسم حقيقي؟

199
00:11:05,247 --> 00:11:06,248
‏نعم.

200
00:11:06,957 --> 00:11:08,209
‏سوف أدعوك بما يحلو لك.

201
00:11:09,251 --> 00:11:11,962
‏خيار حكيم. وماذا يدعونك أيها الوسيم؟

202
00:11:12,213 --> 00:11:14,340
‏- يدعونني الطفل البكّاء.
- لماذا؟

203
00:11:14,715 --> 00:11:17,385
‏لا أعرف، أتمنى أن يتوقفوا.

204
00:11:19,345 --> 00:11:20,888
‏ما اسمك أيها الرائع؟

205
00:11:21,222 --> 00:11:23,808
‏اسمي "بوند". "هاكلبيري بوند".

206
00:11:25,559 --> 00:11:28,229
‏- "سماكل"!
- هل يجب أن أكون معك في الفيلم أيضًا؟

207
00:11:29,855 --> 00:11:32,024
‏هذا الرائع معي يا "سنجوبة".

208
00:11:32,191 --> 00:11:33,442
‏نحن أفضل عاشقين في العالم

209
00:11:33,609 --> 00:11:35,486
‏وليس هناك شيء يمكن أن يفرّقنا.

210
00:11:37,238 --> 00:11:38,239
‏من ذلك؟

211
00:11:39,573 --> 00:11:44,203
‏اسمي "بوينغ"، العم "بوينغ".
أنا أكبر منك بثلاث سنوات.

212
00:11:45,037 --> 00:11:46,789
‏أكبر منّي بثلاث سنوات في الفيلم أيضًا؟

213
00:11:47,373 --> 00:11:48,374
‏وأنا ملياردير.

214
00:11:52,670 --> 00:11:54,422
‏لا يهم! لأننا أفضل عاشقين

215
00:11:54,588 --> 00:11:56,006
‏في العالم، ولا يمكن لشيء أبدًا

216
00:11:56,173 --> 00:11:57,216
‏أن يفرّقنا.

217
00:12:01,554 --> 00:12:02,972
‏- "القطة الأرجوانية"!
- "القطة الأرجوانية"!

218
00:12:03,139 --> 00:12:04,682
‏- "القطة الأرجوانية"!
- "القطة الأرجوانية"!

219
00:12:08,269 --> 00:12:11,856
‏حسنًا، لا يتحرك أحد، لديّ شيء أقوله لكم.

220
00:12:14,942 --> 00:12:17,361
‏لن تكون علاقتكما هكذا!

221
00:12:18,446 --> 00:12:19,905
‏تشعرين بالغيرة فقط لأن حياتنا معًا

222
00:12:20,072 --> 00:12:23,159
‏ستكون مليئة بالإثارة والمغامرات،
ولأنني و"لوكاس" سننقذ العالم.

223
00:12:23,784 --> 00:12:25,453
‏سوف تقطّعان بعضكما إربًا.

224
00:12:27,705 --> 00:12:29,457
‏- إلام تنظرون؟
- إليكما.

225
00:12:29,749 --> 00:12:31,917
‏شاهدنا هذا على مدار السنتين الماضيتين.

226
00:12:32,710 --> 00:12:33,919
‏نريد أن نرى كيف ينتهي.

227
00:12:34,086 --> 00:12:36,464
‏- أتظنين أننا سنقطّع بعضنا إربًا؟
- نعم، يمكنني أن أرى ذلك.

228
00:12:37,173 --> 00:12:38,174
‏توقّف عن مساعدتها.

229
00:12:38,758 --> 00:12:42,219
‏هذا لا يحتاج إلى أي مساعدة.
أعرفكما وأعرف كيف ينتهي هذا.

230
00:12:44,722 --> 00:12:46,766
‏أنتما الإثنان جديدان في النادي.

231
00:12:48,058 --> 00:12:49,643
‏"هاكلبيري بوند" و…

232
00:12:51,061 --> 00:12:52,354
‏"القنبلة".

233
00:12:55,858 --> 00:12:58,569
‏ثقي بي، أعرف ما هي "القنبلة"،
ولست هي.

234
00:12:58,819 --> 00:13:00,905
‏ولديّ شعور بأن اسمك ليس "هاكلبيري".

235
00:13:01,572 --> 00:13:02,823
‏إنه "لوكاس" يا سيدتي.

236
00:13:03,991 --> 00:13:05,576
‏"إنه (لوكاس) يا سيدتي."

237
00:13:05,743 --> 00:13:08,704
‏- لا أتحدّث هكذا.
- لا أتحدّث مثل البطة!

238
00:13:10,539 --> 00:13:13,292
‏- أنتما عاشقان؟
- سوف ننقذ العالم يا أختي.

239
00:13:17,922 --> 00:13:18,923
‏أخبرني يا "لوكاس"،

240
00:13:19,089 --> 00:13:22,259
‏لو كان هذا العالم أرق وألطف
ولم يحتج إلى إنقاذ،

241
00:13:22,885 --> 00:13:23,969
‏ماذا كنت لتفعل فيه؟

242
00:13:25,262 --> 00:13:27,765
‏لم أخبر أحدًا بهذا من قبل،

243
00:13:27,932 --> 00:13:30,684
‏لكن لطالما أردت أن أصبح طبيبًا بيطريًا.

244
00:13:31,268 --> 00:13:34,146
‏هل تسمعين يا "فيوليت"؟
أحضرنا لنفسنا طبيبًا!

245
00:13:34,647 --> 00:13:36,690
‏هي تعرف أنها قطة محشوة، أليس كذلك؟

246
00:13:38,692 --> 00:13:39,902
‏حسنًا.

247
00:13:41,612 --> 00:13:44,156
‏- مهلًا يا "مايا"، ماذا تفعلين؟
- تعرف ما الذي سأفعله.

248
00:13:44,323 --> 00:13:47,952
‏لماذا؟ لديهم قانون واحد فقط.
كل ما عليك فعله هو عدم خرق قانون واحد.

249
00:13:48,118 --> 00:13:51,038
‏هكذا أعيش حياتي يا "هاكلبيري".
إما أن تكون معي أو لا تكون معي!

250
00:13:52,665 --> 00:13:54,166
‏الآن، هذه قنبلة.

251
00:13:55,167 --> 00:13:59,004
‏- فتح الستارة شغّل المؤقت.
- ما عليك سوى قطع الشريط الأحمر.

252
00:13:59,213 --> 00:14:00,589
‏عرفت من أكون منذ أن التقيت بي.

253
00:14:00,756 --> 00:14:02,216
‏نعم، لم أعتقد أنك ستدمرين العالم.

254
00:14:02,383 --> 00:14:04,260
‏إذا كنت لن تدمر العالم،
فلماذا تفعل أي شيء؟

255
00:14:04,468 --> 00:14:05,719
‏ما عليك سوى قطع الشريط الأحمر.

256
00:14:06,011 --> 00:14:09,807
‏خلال خمس ثوان، سينتهي عالمك وسيبدأ عالمي.

257
00:14:09,890 --> 00:14:11,809
‏سوف أضحك ضحكتي الشريرة الآن.

258
00:14:14,436 --> 00:14:16,188
‏مهلًا، تبسّم لي بنفس الطريقة بالضبط.

259
00:14:21,944 --> 00:14:24,697
‏"مايا"، نفضّل أن نتجادل
على أن ننقذ العالم.

260
00:14:26,365 --> 00:14:28,909
‏هناك عالم جديد الآن. عالمي أنا.

261
00:14:29,410 --> 00:14:30,953
‏وهو عالم رائع.

262
00:14:31,745 --> 00:14:33,455
‏حقًا؟ كيف يبدو؟

263
00:14:41,005 --> 00:14:42,548
‏"(توبنغاز)"

264
00:14:42,715 --> 00:14:45,009
‏ها أنا ذا.

265
00:14:45,426 --> 00:14:48,762
‏مجرّد فتى ريفي في مدينة قديمة كبيرة.

266
00:14:51,098 --> 00:14:52,892
‏أين سأجد

267
00:14:53,893 --> 00:14:56,729
‏روحًا لطيفة ومحبّة

268
00:14:56,937 --> 00:15:00,357
‏تستمتع بقصصي عن توليد الأحصنة؟

269
00:15:03,611 --> 00:15:04,945
‏أنا "رايلي".

270
00:15:05,571 --> 00:15:07,573
‏"يهوشافاط" الوثّاب!

271
00:15:17,875 --> 00:15:20,711
‏أعتذر، أنا ملتوية وخرقاء للغاية.

272
00:15:21,045 --> 00:15:22,296
‏الفتيان يكرهون ذلك.

273
00:15:23,088 --> 00:15:24,673
‏- أنا "لوكاس".
- أُحب ذلك.

274
00:15:32,139 --> 00:15:35,309
‏يجب أن نفترق ونحن نحب أحدنا الآخر بشدة.

275
00:15:36,727 --> 00:15:37,728
‏وداعًا.

276
00:15:42,441 --> 00:15:45,110
‏- لا يمكنني العيش من دونك.
- كم كانتا ثانيتين فظيعتين.

277
00:15:46,236 --> 00:15:47,404
‏- "لوكاس"؟
- "رايلي"؟

278
00:15:47,613 --> 00:15:51,033
‏هل أنا من أظن ذلك فقط،
أم هل جعل حبنا العالم بأسره مكانًا أفضل؟

279
00:15:55,037 --> 00:15:58,540
‏وانظر! هذا "أوغي" كـ"كيوبد"
لأنه كان علينا إشراكه في المشهد.

280
00:16:01,669 --> 00:16:04,213
‏أنت محقة يا "رايلي". انظري إلى الجميع.

281
00:16:05,589 --> 00:16:06,924
‏الجميع معًا.

282
00:16:07,633 --> 00:16:10,427
‏العالم في سلام. الجميع واقعون في الحب.

283
00:16:10,678 --> 00:16:13,013
‏- كيف تستطيع أن تعرف؟
- أنا طويل جدًا.

284
00:16:13,806 --> 00:16:15,557
‏انزل إلى هنا مجددًا وقبّلني.

285
00:16:20,646 --> 00:16:22,356
‏- انتظر لحظة.
- ماذا؟

286
00:16:22,731 --> 00:16:24,984
‏أين هي؟
تعرف أنها لن تدعنا نتبادل القبل أبدًا.

287
00:16:25,359 --> 00:16:26,652
‏حصلت على نتائجك.

288
00:16:28,529 --> 00:16:31,824
‏- إنه أسوأ خبر ممكن.
- هل تتوافق نتائجك مع نتائجي؟

289
00:16:31,991 --> 00:16:33,617
‏تقصدين أن لديك أسوأ خبر على الإطلاق؟

290
00:16:33,784 --> 00:16:35,077
‏نعم، هذه النتائج.

291
00:16:35,661 --> 00:16:40,374
‏ما السوء الذي يمكن أن يحدث؟
الجميع واقعون في الحب والعالم سعيد.

292
00:16:41,834 --> 00:16:43,669
‏ما الذي يمكن أن تكوني قد توصلت إليه؟

293
00:16:43,961 --> 00:16:45,879
‏لا شيء، ما عدا أن الجميع سيموتون.

294
00:16:46,296 --> 00:16:48,048
‏لماذا على الجميع أن يموتوا دائمًا؟

295
00:16:48,215 --> 00:16:49,216
‏سوف أريك.

296
00:16:50,551 --> 00:16:52,553
‏كنا نعمل أنا ود."بوينغ" معًا

297
00:16:52,720 --> 00:16:56,181
‏إلى جانب أحدنا الآخر كل يوم.
أخبرهم عن بحثنا يا د."بوينغ".

298
00:16:57,224 --> 00:16:58,767
‏لسوء الحظ، ما زلنا غير قادرين

299
00:16:58,934 --> 00:17:00,436
‏على عدم جعلك أصغر مني بثلاث سنين.

300
00:17:00,602 --> 00:17:01,603
‏البحث الآخر.

301
00:17:02,354 --> 00:17:04,314
‏لديكم جميعًا مرض السذاجة الدبقة.

302
00:17:05,482 --> 00:17:07,568
‏- "جي إس دي".
- تشعرون بالأشياء أكثر من اللازم.

303
00:17:07,735 --> 00:17:09,653
‏وهذا يذيبكم من الداخل.

304
00:17:10,404 --> 00:17:11,822
‏وكلكم أُصبتم بالعدوى من المريضة صفر.

305
00:17:11,989 --> 00:17:13,866
‏- احزروا من المريضة صفر؟
- أنا!

306
00:17:14,575 --> 00:17:16,827
‏لكنني أريد أن يكون الجميع واقعين في الحب.

307
00:17:17,036 --> 00:17:19,038
‏- أشعر بهذا كثيرًا لدرجة…
- مؤلمة؟

308
00:17:20,247 --> 00:17:24,126
‏نعم، والآن أذيت كل شخص آخر يا "رايلي"،
لأن الجميع ليسوا مثلك.

309
00:17:24,293 --> 00:17:26,920
‏- لا يستطيع أي شخص أن يتحمل الكثير…
- من المشاعر الرائعة.

310
00:17:27,087 --> 00:17:28,088
‏…السذاجة الدبقة.

311
00:17:28,464 --> 00:17:31,008
‏لا أصدّقك. العالم أفضل بسبب ذلك.

312
00:17:31,175 --> 00:17:33,010
‏ما السوء الذي يمكن أن يحدث؟

313
00:17:40,809 --> 00:17:44,063
‏حسنًا، هم من ماتوا فقط،
أنا و"لوكاس" ما زلنا حيين.

314
00:17:44,354 --> 00:17:47,191
‏- والآن، مشهد موت "رايلي".
- أريد أن أكون فيه!

315
00:17:54,364 --> 00:17:55,407
‏"لوكاس".

316
00:17:56,992 --> 00:18:00,621
‏اذهب رجاءً، لا أريدك أن تراني هكذا.

317
00:18:04,625 --> 00:18:06,585
‏إلى أين تذهب؟ أنا أحتضر.

318
00:18:08,170 --> 00:18:11,840
‏"رايلي"، رجاءً لا تتركيني.
ليس هناك أي شخص آخر في العالم.

319
00:18:12,174 --> 00:18:13,634
‏لأننا العاشقان المثاليان؟

320
00:18:13,801 --> 00:18:16,720
‏لا، لأنه ليس هناك أي شخص آخر في العالم.

321
00:18:18,639 --> 00:18:20,182
‏ما عداها، وهي على علاقة به.

322
00:18:20,390 --> 00:18:22,309
‏لا، ليست على علاقة بي. أنا أكبر منها.

323
00:18:22,476 --> 00:18:24,228
‏هل سيكون هذا مهمًا حتى بعد أن يموت الجميع؟

324
00:18:24,394 --> 00:18:25,938
‏ربما لن يكون مهمًا إن مات الجميع.

325
00:18:26,105 --> 00:18:29,066
‏انتظر لحظة، إذًا هل تقول
إننا عندما نعود إلى الحياة الحقيقية،

326
00:18:29,233 --> 00:18:30,734
‏كل ما عليّ هو التخلص من الجميع؟

327
00:18:30,901 --> 00:18:32,111
‏- "مايا"، هذا مشهدهما.
- مهلًا.

328
00:18:32,277 --> 00:18:33,987
‏حقًا، كل ما عليّ فعله
هو التخلص من الجميع؟

329
00:18:34,154 --> 00:18:36,240
‏نعم، هذا كل شيء، كل ما عليك فعله.

330
00:18:37,533 --> 00:18:39,910
‏انتظر، مهلًا، إذًا تقول إنه بغض النظر
عمن أنتهي معها…

331
00:18:40,077 --> 00:18:41,203
‏إنها نهاية العالم.

332
00:18:42,037 --> 00:18:42,996
‏هذا مثير.

333
00:18:43,205 --> 00:18:45,958
‏لا يمكن لهذا أن يحدث في عالمي، لأنني أعرف

334
00:18:46,333 --> 00:18:48,710
‏أن الحب الحقيقي سيبقي الجميع أحياء دائمًا.

335
00:18:54,424 --> 00:18:55,425
‏"رايلي"؟

336
00:18:56,343 --> 00:18:57,344
‏ماذا حدث؟

337
00:19:00,472 --> 00:19:03,016
‏مهلًا! لم أكن موصولة أصلًا بأي شيء!

338
00:19:05,185 --> 00:19:06,687
‏"مايا"!

339
00:19:12,609 --> 00:19:14,194
‏مهلًا، لا، توقّفوا.

340
00:19:14,695 --> 00:19:16,071
‏لن يحدث أي من هذا.

341
00:19:16,238 --> 00:19:19,074
‏نحن نهتم ببعضنا كثيرًا
ولن ندع أي شيء كهذا يحدث، صحيح؟

342
00:19:19,241 --> 00:19:20,868
‏- آمل ذلك.
- هذا صحيح.

343
00:19:21,160 --> 00:19:23,203
‏لذلك إذا كنتم تبحثون عن شجار كبير…

344
00:19:23,370 --> 00:19:25,205
‏فلن يكون هناك شجار كبير.

345
00:19:26,373 --> 00:19:28,000
‏لكننا أردنا شجارًا!

346
00:19:28,333 --> 00:19:29,459
‏قالوا إنه لن يكون هناك شجار.

347
00:19:29,626 --> 00:19:31,128
‏- لكنني أردت شجارًا!
- هل تريد شجارًا؟

348
00:19:31,295 --> 00:19:32,296
‏- نعم!
- لا!

349
00:19:32,754 --> 00:19:33,797
‏عجبًا، كان هذا سريعًا.

350
00:19:41,555 --> 00:19:42,723
‏ربما كان أبي محقًا.

351
00:19:43,348 --> 00:19:45,392
‏ربما لا يمكننا أن نقرر هذا.

352
00:19:45,809 --> 00:19:47,060
‏ربما الطبيعة فقط يمكنها ذلك،

353
00:19:47,853 --> 00:19:49,730
‏لأن الطبيعة هي الشيء الأقوى منّا.

354
00:19:50,522 --> 00:19:54,109
‏إذًا هل ستعتمد حياتنا فقط
على ما تقرر الطبيعة فعله بنا؟

355
00:19:54,359 --> 00:19:56,028
‏أو على ما نفعله بطبيعتنا الإنسانية.

356
00:19:56,195 --> 00:19:58,238
‏ألسنا أذكياء بما يكفي لنعرف ماذا نفعل؟

357
00:19:58,572 --> 00:20:00,741
‏- أعتقد أننا أذكياء.
- أتعلمين؟ أعتقد أنها محقة.

358
00:20:01,116 --> 00:20:02,868
‏بغضّ النظر عما نقرره، هذا عالمنا

359
00:20:03,035 --> 00:20:05,037
‏وسيكون القرار صحيحًا فقط إذا بقينا أصدقاء.

360
00:20:05,662 --> 00:20:06,830
‏يمكننا التحكم بذلك، صحيح؟

361
00:20:08,498 --> 00:20:10,542
‏في الواقع،
هذا يطرح سؤالًا مثيرًا للاهتمام.

362
00:20:11,210 --> 00:20:14,630
‏- من يتحكم بحياتنا؟
- أنا! اذهبوا إلى النوم الآن.

363
00:20:16,548 --> 00:20:17,758
‏انتهى الدرس.

364
00:20:20,928 --> 00:20:22,804
‏نعم، من الجيد أنكم دعوتموني إلى هنا.

365
00:20:24,723 --> 00:20:27,601
‏- "رايلز"، هل تريدين مساعدة في الصعود؟
- لست متعبة حقًا.

366
00:20:27,935 --> 00:20:30,312
‏أمي؟ هل يمكنني البقاء مستيقظة لبرهة؟

367
00:20:30,479 --> 00:20:31,480
‏لبرهة فقط.

368
00:20:34,608 --> 00:20:35,609
‏بحقك يا "رايلز".

369
00:20:35,859 --> 00:20:37,611
‏هل تعتقدين حقًا أنك ستحصلين على إجابة

370
00:20:37,778 --> 00:20:38,779
‏تطير إليك مع الريح؟

371
00:20:39,780 --> 00:20:41,323
‏أريد فقط أن أنظر إلى السماء قليلًا.

372
00:21:28,662 --> 00:21:29,788
‏فكّرت في أنك قد تحبين هذا.

373
00:21:31,373 --> 00:21:34,042
‏شكرًا، لكنني أنظر إلى السماء قليلًا فقط.

374
00:21:35,460 --> 00:21:37,504
‏حسنًا، لكن هل يمكنك أخذ كوب على أي حال؟

375
00:21:37,754 --> 00:21:38,797
‏لأنهما ساخنان.

376
00:21:41,925 --> 00:21:43,885
‏- هل أنت هنا مع مجموعة "نيويورك"؟
- نعم.

377
00:21:45,053 --> 00:21:46,346
‏لهذا السبب تحبين السماء.

378
00:21:47,264 --> 00:21:48,849
‏- لماذا؟
- لأنك لا يمكنك حقًا

379
00:21:49,016 --> 00:21:50,058
‏رؤيتها في "نيويورك".

380
00:21:50,642 --> 00:21:53,270
‏- لماذا؟
- بسبب كثرة الضوء المحيط.

381
00:21:55,814 --> 00:21:57,107
‏يبقون جميع النجوم هنا، أليس كذلك؟

382
00:21:57,274 --> 00:21:58,275
‏نعم.

383
00:21:58,775 --> 00:21:59,776
‏سوف أخبرك سرًا.

384
00:22:00,360 --> 00:22:01,945
‏عندما يصعد الجميع إلى الأعلى،

385
00:22:02,112 --> 00:22:04,406
‏أجلس حيث تجلسين وأشاهد السماء أيضًا.

386
00:22:06,658 --> 00:22:08,285
‏- إنها رائعة، أليس كذلك؟
- نعم.

387
00:22:09,494 --> 00:22:10,495
‏وتبقى هكذا طوال الليل.

388
00:22:12,331 --> 00:22:14,333
‏ترجمة "آلاء سلوم"

