﻿1
00:00:00,250 --> 00:00:01,459
‏"شارع (كريستوفر)"

2
00:00:03,253 --> 00:00:05,505
‏- سيتزوجان!
- سأصدّق ذلك حين يحدث.

3
00:00:05,714 --> 00:00:08,299
‏- "مايا بينيلوبي هانتر"!
- لا، سأظل "مايا هارت".

4
00:00:08,466 --> 00:00:11,011
‏- ماذا سيكون اسمي؟
- كيف لا تفهمين هذا؟

5
00:00:11,177 --> 00:00:13,972
‏لا يمكنني التفكير بعقلانية.
أنا متحمسة جدًا.

6
00:00:14,180 --> 00:00:17,600
‏ما إن يتزوج العم "شون" أمك،
سنكون قريبتين.

7
00:00:17,851 --> 00:00:21,312
‏نحن مثل الأختين وسنكون مثل القريبتين!

8
00:00:23,148 --> 00:00:25,066
‏هذه درجة قرب أقل. ماذا حدث؟

9
00:00:26,901 --> 00:00:28,611
‏"رايلي"، تعرفين موقفي من الأمل، اتفقنا؟

10
00:00:28,778 --> 00:00:30,155
‏أرجوك لا ترفعي آمالي لذلك الزفاف.

11
00:00:30,405 --> 00:00:32,449
‏لم يعد الأمل للأغبياء يا "مايا".

12
00:00:32,615 --> 00:00:34,492
‏أخيرًا ترين بصيصًا من الأمل.

13
00:00:34,701 --> 00:00:35,702
‏أود تصديق ذلك،

14
00:00:35,869 --> 00:00:37,829
‏لكنك أعدتني إلى سابق عهدي،
وأنا أعرف نفسي أكثر منك.

15
00:00:38,329 --> 00:00:41,416
‏اسمعيني، ستحدث النهاية السعيدة،

16
00:00:41,583 --> 00:00:43,418
‏لذا أخرجي روحك المتفائلة من مسجنها

17
00:00:43,585 --> 00:00:44,753
‏وإلى الشمس.

18
00:00:46,546 --> 00:00:48,381
‏وها قد أتى التنين لحرق كل شيء.

19
00:00:48,965 --> 00:00:49,966
‏مرحبًا يا فتاتان.

20
00:00:50,133 --> 00:00:51,843
‏أُلغي الزفاف. أعلم ذلك! أعني، مرحبًا.

21
00:00:53,136 --> 00:00:54,137
‏إنها خائفة.

22
00:00:54,304 --> 00:00:56,389
‏أنت أعز أصدقائه يا "ماثيوز".
تعلم أنه لن يباشر بالأمر.

23
00:00:56,681 --> 00:00:59,142
‏منذ عرفته لم أره بهذه السعادة.

24
00:00:59,726 --> 00:01:01,144
‏لأنني لم أره سعيدًا قط.

25
00:01:03,021 --> 00:01:05,106
‏"مايا"، إننا ندبر للزفاف. نريد مساعدتك.

26
00:01:05,398 --> 00:01:07,150
‏- أهذا سيحدث فعلًا؟
- نعم.

27
00:01:07,358 --> 00:01:08,735
‏- أثبتا ذلك.
- "كاتي"!

28
00:01:08,902 --> 00:01:09,903
‏"هابي"!

29
00:01:10,862 --> 00:01:11,863
‏أرجوكما احضرا.

30
00:01:13,782 --> 00:01:15,533
‏مرحبًا. كيف الحال يا فتاة؟

31
00:01:15,909 --> 00:01:17,994
‏تخشى "مايا" أن الزفاف سيتفكك مثل...

32
00:01:18,703 --> 00:01:21,081
‏مثل... ما الشيء الذي يتفكك؟

33
00:01:21,790 --> 00:01:23,750
‏كل علاقاتهما السابقة.

34
00:01:26,211 --> 00:01:28,630
‏"مايا"، أنا و"شون"
محظوظان بالعثور على أحدنا الآخر.

35
00:01:28,797 --> 00:01:30,799
‏- لن يغادر أحد.
- كيف تكونين متأكدة؟

36
00:01:31,132 --> 00:01:32,175
‏بسبب هذا.

37
00:01:35,637 --> 00:01:37,222
‏بحقك يا "مايا".

38
00:01:37,388 --> 00:01:39,307
‏أنا وأمك مثاليان لأحدنا الآخر.

39
00:01:40,475 --> 00:01:41,851
‏أنت تضغط على الجرح.

40
00:01:43,186 --> 00:01:46,272
‏- حاول أن تكون قويًا يا "كوري".
- وهبته 30 عامًا من حياتي.

41
00:01:48,566 --> 00:01:51,444
‏هذا كلام فحسب يا "شون".
إن كنتما مغرمين بأحدكما الآخر، فأثبتا ذلك.

42
00:01:55,323 --> 00:01:56,950
‏عرفت دائمًا كيف أهرب من أي شيء يا "مايا".

43
00:01:57,617 --> 00:02:00,161
‏الشيء الوحيد الذي يبقيني هنا... هو هي.

44
00:02:08,711 --> 00:02:09,879
‏أنت تصيبني بالغثيان.

45
00:02:14,134 --> 00:02:16,928
‏من الجيد أنه غادر، لأنه كان ليكره الآتي.

46
00:02:17,971 --> 00:02:22,684
‏"لا مكان تذهب إليه سوى العالم،
لذا واصل السير تحت السماء".

47
00:02:23,977 --> 00:02:25,436
‏كتب "كيرواك" ذلك في "أون ذا رود".

48
00:02:25,812 --> 00:02:30,400
‏أشعر بأنني طيلة حياتي كنت على الطريق.

49
00:02:31,109 --> 00:02:32,318
‏مرحبًا بك في المنزل إذًا.

50
00:02:35,989 --> 00:02:37,407
‏شيء جيد يحدث لي؟

51
00:02:38,908 --> 00:02:40,326
‏شيء جيد يحدث لي؟

52
00:02:42,203 --> 00:02:43,496
‏علينا التدبير لزفاف يا "مايا".

53
00:02:44,747 --> 00:02:46,082
‏هل ستكونين جزءًا منه؟

54
00:02:53,756 --> 00:02:57,468
‏"كنت أنتظر
مجيء يوم كهذا

55
00:02:57,719 --> 00:03:01,598
‏كما لو أن البرق ضربه
قلبي يخفق كالطبل

56
00:03:01,973 --> 00:03:05,643
‏على حد شيء رائع

57
00:03:06,019 --> 00:03:10,064
‏أواجه التغيرات
ما الذي يحدث؟

58
00:03:10,273 --> 00:03:14,360
‏الحياة مجنونة
لكنني أعرف أنه يمكنني تسييرها

59
00:03:14,527 --> 00:03:18,448
‏لأنك تعيش معي

60
00:03:18,740 --> 00:03:22,285
‏يحدوني شعور جيد
سأحتل العالم

61
00:03:22,869 --> 00:03:25,455
‏أضيء النجوم
لديّ صفحات أقلبها

62
00:03:25,872 --> 00:03:30,835
‏أنا أغنّي…

63
00:03:31,002 --> 00:03:33,755
‏أواجه العالم، أواجه العالم،

64
00:03:33,922 --> 00:03:34,923
‏أواجه العالم

65
00:03:35,048 --> 00:03:37,800
‏أواجه العالم، أواجه العالم، أواجه العالم"

66
00:04:02,033 --> 00:04:03,034
‏"رايلي"!

67
00:04:06,621 --> 00:04:07,789
‏"رايلي ماثيوز"!

68
00:04:11,292 --> 00:04:13,378
‏تعتريني الشكوك!

69
00:04:17,840 --> 00:04:19,926
‏حسنًا، انهضي، أحتاج إلى التحدث إليك.

70
00:04:57,547 --> 00:04:58,965
‏حين تحدث أمور جيدة...

71
00:05:01,884 --> 00:05:03,136
‏هل تظل جيدة...

72
00:05:04,637 --> 00:05:07,056
‏أم أن القليل من الخير يجلب المصائب؟

73
00:05:09,392 --> 00:05:11,936
‏كيف يتعامل المرء مع الخير؟ كيف؟

74
00:05:15,398 --> 00:05:16,983
‏نافذة الشرفة! حالًا!

75
00:05:21,696 --> 00:05:23,031
‏كيف تنامين؟

76
00:05:26,326 --> 00:05:27,452
‏كنت دائمًا خفيفة النوم.

77
00:05:28,786 --> 00:05:29,871
‏منذ غادر والدي.

78
00:05:30,913 --> 00:05:32,957
‏لأنني كنت أسمع أمي تبكي دائمًا في غرفتها.

79
00:05:41,174 --> 00:05:43,092
‏أحاول الدخول وإيقاف بكائها...

80
00:05:44,677 --> 00:05:45,678
‏لكنني لم أستطع.

81
00:05:46,804 --> 00:05:49,223
‏كنت أحاول النوم إلى جوارها لكنني كنت أفشل.

82
00:05:53,436 --> 00:05:55,438
‏"أمي، هل ستكفين عن البكاء إن عاد والدي؟"

83
00:05:57,982 --> 00:05:59,108
‏كانت تنظر إليّ وتقول...

84
00:06:00,151 --> 00:06:02,487
‏"لا نحتاج إلى أحد آخر يا عزيزتي.
لا أحتاج إلى سواك."

85
00:06:05,865 --> 00:06:08,910
‏الكثير من المسؤولية. لا يمكنني النوم
يا "رايلي". أنا مستيقظة منذ سن الرابعة.

86
00:06:12,663 --> 00:06:14,749
‏أعلم أنه من الجيد أنها حظيت بشخص ما.

87
00:06:16,793 --> 00:06:19,128
‏لكنني أعلم بأنني لا أريدها
أن تمر بالصعاب السابقة مجددًا.

88
00:06:19,545 --> 00:06:22,048
‏وما الفائدة من إقامة زفاف

89
00:06:22,215 --> 00:06:24,050
‏إن كنت تعلم أن ذلك لن يدوم إلى الأبد؟

90
00:06:25,551 --> 00:06:27,178
‏كيف يتأكد المرء من استمرار شيء إلى الأبد؟

91
00:06:31,933 --> 00:06:32,975
‏أشكرك على الإنصات إليّ.

92
00:06:35,311 --> 00:06:36,312
‏هل أنت مستيقظة؟

93
00:06:40,650 --> 00:06:42,318
‏"رايلي"، هذا أنا "لوكاس".

94
00:06:42,652 --> 00:06:45,571
‏أريد أن أكون طبيبًا بيطريًا
وأريد تقبلي وجهك.

95
00:07:00,086 --> 00:07:01,087
‏"كوري"؟

96
00:07:01,754 --> 00:07:03,256
‏آمل ذلك.

97
00:07:04,674 --> 00:07:06,676
‏- ماذا تفعل؟
- لم أستطع النوم.

98
00:07:06,843 --> 00:07:09,095
‏- لكن أمكنك النوم هنا؟
- في سكينة.

99
00:07:10,221 --> 00:07:11,973
‏يا "شون"... اسمعني،

100
00:07:12,265 --> 00:07:15,852
‏إلزام حياتك بشخص آخر هي خطوة كبيرة.

101
00:07:16,018 --> 00:07:17,437
‏- أحبها.
- حسنًا.

102
00:07:17,812 --> 00:07:19,689
‏- إليك الاختبار الكبير.
- أكبر منك.

103
00:07:19,939 --> 00:07:22,650
‏من تحب أكثر؟ هل تحبها أكثر مني؟

104
00:07:22,859 --> 00:07:25,194
‏- نعم.
- إنه سؤال هل بسيط يا "شون".

105
00:07:25,403 --> 00:07:29,031
‏- نعم.
- اسألني من أحب أكثر، أنت أو "توبنغا".

106
00:07:29,407 --> 00:07:31,784
‏- من تحب أكثر، أنا أم "توبنغا"؟
- "توبنغا"!

107
00:07:33,411 --> 00:07:35,913
‏هل أنت مصدوم أو متفاجئ؟ هل ستبكي؟

108
00:07:36,205 --> 00:07:38,916
‏لا تفعل ذلك، لأن هكذا هي الأمور يا صاح.

109
00:07:39,167 --> 00:07:41,085
‏"توبنغا" هي حياتي بأسرها...

110
00:07:41,711 --> 00:07:43,546
‏وهكذا أريدك أن تشعر حيال "كاتي".

111
00:07:43,713 --> 00:07:44,714
‏هكذا أشعر.

112
00:07:45,756 --> 00:07:48,926
‏- أعطيك إذني.
- لا أحتاج إلى إذني.

113
00:07:49,093 --> 00:07:50,928
‏أحبها أكثر منك بكثير.

114
00:07:51,846 --> 00:07:54,223
‏أحررك يا "شون" الصغير.

115
00:07:55,391 --> 00:07:56,976
‏طر بعيدًا!

116
00:07:58,144 --> 00:07:59,228
‏لا تذهب.

117
00:08:00,605 --> 00:08:02,315
‏أحب "كاتي" يا "كوري".

118
00:08:02,815 --> 00:08:04,442
‏إنها الأولى في حياتي. أنت الثاني.

119
00:08:04,692 --> 00:08:06,861
‏ربما الثالث. لهذه الدرجة أحبها.

120
00:08:08,696 --> 00:08:10,781
‏حفل النوم انتهى.

121
00:08:19,957 --> 00:08:21,459
‏عودة حفل النوم!

122
00:08:23,127 --> 00:08:25,213
‏حسنًا!

123
00:08:36,390 --> 00:08:37,975
‏"ميدان (واشنطن) الجنوبي والغربي"

124
00:08:38,059 --> 00:08:39,727
‏"(توبنغاز)"

125
00:08:39,810 --> 00:08:41,187
‏السؤال العاشر.

126
00:08:41,437 --> 00:08:44,315
‏هل تشعرين بالدفء والغرابة
حين تفكرين في خطيبك؟

127
00:08:44,524 --> 00:08:46,442
‏- لا أعرف اسمه الأوسط حتى.
- إنه "باتريك".

128
00:08:46,692 --> 00:08:47,693
‏"باتريك".

129
00:08:48,110 --> 00:08:51,447
‏"شون باتريك هانتر". أريد الزواج منه!

130
00:08:53,115 --> 00:08:54,158
‏غرابة!

131
00:08:55,117 --> 00:08:57,161
‏حسنًا، سأكتب نعم عنك.

132
00:08:57,954 --> 00:09:00,998
‏لماذا قد يقوم شخص مر بتجربة فاشلة

133
00:09:01,165 --> 00:09:03,459
‏- بتكرار التجربة نفسها مجددًا؟
- إنها تحب "شون"؟

134
00:09:03,668 --> 00:09:06,045
‏- لقد أحبت والدي.
- لكن "شون" ليس مثل والدك.

135
00:09:06,295 --> 00:09:09,423
‏ماذا لو كان أبي مختلفًا قبل زواجه من أمي؟

136
00:09:11,217 --> 00:09:14,762
‏ماذا لو كان لدى أمي موروثات مجنونة

137
00:09:14,971 --> 00:09:19,100
‏تجعل كل الرجال يتحولون
من الحب إلى الكراهية؟

138
00:09:19,976 --> 00:09:23,271
‏أظن أن أملنا
هو أن يكون "شون" مختلفًا عن كل الرجال.

139
00:09:23,479 --> 00:09:25,856
‏- أريده في حياتي إلى الأبد.
- إذًا؟

140
00:09:26,482 --> 00:09:29,527
‏تجربتي أن الزواج يقضي على كل خير.

141
00:09:30,820 --> 00:09:32,613
‏ليس هذا ما يحدث بالنسبة إلى تجاربي.

142
00:09:32,822 --> 00:09:35,199
‏- أنت محظوظة وأنا لا.
- حسنًا.

143
00:09:35,700 --> 00:09:37,493
‏إليك كل الحظ الذي لديّ.

144
00:09:41,372 --> 00:09:43,583
‏شكرًا يا "رايلز".
هل ادّخرت أي حظ لنفسك؟

145
00:09:46,377 --> 00:09:47,712
‏حسنًا، خذي.

146
00:09:51,215 --> 00:09:52,216
‏حسنًا يا "كاتي".

147
00:09:53,217 --> 00:09:56,178
‏بالقوة الممنوحة إليّ
لكوني سائلة أسئلة هذه المجلة،

148
00:09:56,345 --> 00:09:58,931
‏أعلن الآن... أن لا شيء من هذا يعني شيئًا.

149
00:10:00,349 --> 00:10:02,852
‏إليك ما يهم. أنت على حافة جرف.

150
00:10:03,519 --> 00:10:04,895
‏اليوم هو الجرف.

151
00:10:05,271 --> 00:10:07,231
‏غدًا، لن تجدي أرضًا تقفين عليها.

152
00:10:07,940 --> 00:10:09,650
‏آمل أن تجدي موطئ قدم صلب كل يوم.

153
00:10:10,443 --> 00:10:11,611
‏لكن بكل شيء تعرفينه...

154
00:10:12,945 --> 00:10:14,030
‏هل ستقفزين أم ماذا؟

155
00:10:15,906 --> 00:10:18,409
‏لقد استعدت علاقتي الحسنة بربي

156
00:10:18,576 --> 00:10:22,038
‏وإن لم يحدث لي شيء جيد في حياتي،

157
00:10:22,330 --> 00:10:25,958
‏فأنا ممتنة لوجود ابنتي
ولوجود أصدقاء يهتمون بأمري.

158
00:10:26,125 --> 00:10:28,294
‏وإن كان هذا كل حظي في الحياة،
فهي حياة رائعة

159
00:10:28,461 --> 00:10:29,670
‏وأنا ممتنة لها.

160
00:10:30,296 --> 00:10:35,384
‏حسنًا يا "كاتي"... بصفتي صديقتك...
أريدك أن تحصلي على المزيد.

161
00:10:36,510 --> 00:10:37,637
‏أنت لطيفة جدًا.

162
00:10:42,850 --> 00:10:46,187
‏"مايا"، بصفتي صديقتك...
أريدك أن تحصلي على المزيد.

163
00:10:46,979 --> 00:10:47,980
‏سمعتها.

164
00:10:48,314 --> 00:10:50,816
‏لديها حياة جميلة الآن، وهل تعرفين الفرق

165
00:10:50,983 --> 00:10:52,526
‏- بين هذه المرة والسابقة؟
- ماذا؟

166
00:10:53,736 --> 00:10:55,363
‏أنا هنا لمنع أي شيء قد يغير ذلك.

167
00:11:03,704 --> 00:11:07,083
‏من سيكون إشبينك؟ أنا؟ حسنًا. انتهى الأمر.

168
00:11:09,251 --> 00:11:10,336
‏أيمكنك أن تصدق ان هذا يحدث؟

169
00:11:10,628 --> 00:11:12,963
‏لا أرى شيئًا يمكنه إيقاف ذلك.

170
00:11:17,301 --> 00:11:19,136
‏- من الطارق؟
- "رايلي ماثيوز".

171
00:11:20,179 --> 00:11:22,390
‏سأفعل هذا وحدي، اتفقنا؟
لا أحتاج إلى تفاؤلك السخيف.

172
00:11:22,556 --> 00:11:23,557
‏أريد الواقع فحسب.

173
00:11:25,643 --> 00:11:27,812
‏الواقع هو أنك نسيت إيصاد الباب!

174
00:11:31,148 --> 00:11:33,150
‏- المفاتيح!
- دعيني أرى! أجل.

175
00:11:34,902 --> 00:11:36,529
‏الآن أنا عالقة فعلًا.

176
00:11:39,198 --> 00:11:42,034
‏- لماذا تريد الزواج من أمي؟
- للانتقام مني.

177
00:11:44,161 --> 00:11:46,706
‏- لأنني أحبها يا "رايلي".
- ما هذا سوى كلام.

178
00:11:46,914 --> 00:11:48,165
‏هذا صحيح.

179
00:11:48,791 --> 00:11:51,377
‏لكنني لا أقول هذا الكلام كثيرًا، حسنًا؟

180
00:11:51,752 --> 00:11:53,295
‏لم أكن أعرف ما يعنيه هذا الكلام.

181
00:11:53,921 --> 00:11:55,047
‏الآن أعرف.

182
00:11:56,006 --> 00:11:57,258
‏إنه أفضل كلام لديّ.

183
00:11:58,551 --> 00:12:00,886
‏أي أنه مهم. أريدك أن تفهميه.

184
00:12:21,782 --> 00:12:23,743
‏"مايا"، أرجوك، لا تفسدي هذا على نفسك.

185
00:12:24,034 --> 00:12:25,911
‏لم لا تسمحين لنفسك
بالحصول على ما تحظين به؟

186
00:12:29,498 --> 00:12:30,499
‏تابع كلامك.

187
00:12:31,000 --> 00:12:34,086
‏لقد طلبت مباركتك وأعطيتني إياها.

188
00:12:34,920 --> 00:12:37,298
‏أجل. لهذا الكلام لا يكفي.

189
00:12:38,674 --> 00:12:41,302
‏يراودني شعور مختلف. أشعر بالخوف.

190
00:12:42,511 --> 00:12:45,723
‏- من ماذا؟
- لم يجب أن يحدث ذلك.

191
00:12:47,516 --> 00:12:48,893
‏تحب امي وهي تحبك.

192
00:12:49,143 --> 00:12:52,062
‏الكل سعيد، لماذا يجب أن يحدث شيء آخر؟

193
00:12:54,690 --> 00:12:55,816
‏أنا وأنت متشابهان.

194
00:12:56,984 --> 00:12:58,027
‏أجل.

195
00:12:58,819 --> 00:12:59,987
‏تحدث الأمور السيئة لنا.

196
00:13:00,696 --> 00:13:01,739
‏أجل.

197
00:13:02,448 --> 00:13:05,117
‏ماذا لو لم تعلم الحياة بحدوث هذا بعد،

198
00:13:05,326 --> 00:13:07,369
‏وماذا عرفت الحياة بعلاقتنا بهذا؟

199
00:13:07,661 --> 00:13:09,205
‏حينها سيحدث أمر سيئ.

200
00:13:11,457 --> 00:13:13,459
‏- ماذا لو كانت محقة؟
- إنها مخطئة.

201
00:13:14,376 --> 00:13:16,337
‏- لماذا؟
- لأنني أريدها أن تكون مخطئة.

202
00:13:16,545 --> 00:13:17,963
‏لماذا نورط الحياة باحتفال كبير؟

203
00:13:18,172 --> 00:13:21,383
‏لأنني وأمك نريد دعوة الحياة
إلى هذا الحفل يا "مايا".

204
00:13:22,051 --> 00:13:24,929
‏نريد أن تغيرنا الحياة.

205
00:13:26,764 --> 00:13:29,517
‏- عدني أن هذا سيفلح.- لا يمكنني.

206
00:13:30,017 --> 00:13:31,936
‏يمكنني أن أعدك أنني أريد ذلك.

207
00:13:32,436 --> 00:13:34,438
‏وأعد بأنك جزء مهم من ذلك.

208
00:13:34,605 --> 00:13:36,732
‏- اسألني لماذا؟
- لماذا؟

209
00:13:37,358 --> 00:13:39,026
‏لأنني لا أريد خذلانك أبدًا.

210
00:13:44,824 --> 00:13:46,784
‏نالوا منها! واستعيدوا مفاتيحي.

211
00:13:48,410 --> 00:13:49,745
‏"مايا"، ماذا تفعلين؟

212
00:13:50,204 --> 00:13:52,957
‏أعلم بأنك تحبني. أنا أيضًا أحبك.
أشكرك على كل شيء

213
00:13:53,123 --> 00:13:55,793
‏فعلته لي لأنها مثالية.
أريدها أن تظل مثالية.

214
00:13:55,918 --> 00:13:57,962
‏لا أريد الحياة ألا تكون مثالية،
انتهت اللعبة، أشكرك على اللعب.

215
00:13:58,420 --> 00:14:00,422
‏دعيني أوقفك يا فتاة.

216
00:14:00,923 --> 00:14:02,299
‏لا علاقة لهذا الزفاف بك.

217
00:14:02,716 --> 00:14:05,302
‏- ماذا؟
- هذا الزفاف لأمك ولي.

218
00:14:06,011 --> 00:14:07,721
‏إنني أتزوجها لأنني أحبها.

219
00:14:08,430 --> 00:14:11,267
‏- شكرًا لك.
- على الرحب. ستسمعين ذلك كثيرًا.

220
00:14:12,726 --> 00:14:13,853
‏واحزري ماذا أيضًا؟

221
00:14:14,436 --> 00:14:16,146
‏نحترم مآسيك يا "مايا". حقًا.

222
00:14:17,231 --> 00:14:18,274
‏لقد مررنا بمآس خاصة بنا.

223
00:14:19,275 --> 00:14:20,734
‏لكننا نخاطر.

224
00:14:22,152 --> 00:14:23,237
‏أتريدين المخاطرة معنا؟

225
00:14:25,322 --> 00:14:26,448
‏أثبتا أنكما مستعدان.

226
00:14:27,575 --> 00:14:28,826
‏- الآن؟
- الآن.

227
00:14:30,411 --> 00:14:33,539
‏لا يمكنني فعل ذلك. كيف يمكنني فعل ذلك؟

228
00:14:40,671 --> 00:14:43,424
‏"مايا". هل ستخاطرين أم ماذا؟

229
00:14:54,560 --> 00:14:57,646
‏ماذا تريدين أن تفعلي الليلة؟
تناول العشاء أو مشاهدة فيلم...

230
00:14:58,814 --> 00:14:59,899
‏أو الزواج؟

231
00:15:03,694 --> 00:15:07,948
‏أليس هذا متهورًا وعفويًا منك
يا "شون باتريك هانتر".

232
00:15:08,282 --> 00:15:10,618
‏- هكذا أنا.
- يا إلهي!

233
00:15:11,368 --> 00:15:12,536
‏إنه يحبها حقًا.

234
00:15:14,079 --> 00:15:15,164
‏وهي تحبه حقًا.

235
00:15:18,167 --> 00:15:19,168
‏"شون"؟

236
00:15:21,837 --> 00:15:23,797
‏سيكون أمرًا جيدًا...

237
00:15:24,048 --> 00:15:26,300
‏إن كان لجزء من هذا علاقة بي.

238
00:15:27,176 --> 00:15:28,260
‏هو كذلك إذًا.

239
00:15:29,720 --> 00:15:30,679
‏هذا لطيف.

240
00:15:31,513 --> 00:15:33,057
‏لطيف جدًا!

241
00:15:34,433 --> 00:15:35,726
‏هلّا تعذرني؟

242
00:15:36,185 --> 00:15:37,937
‏- ربما للحظة.
- حسنًا.

243
00:15:41,565 --> 00:15:42,650
‏ليس لديّ ما أرتديه.

244
00:15:42,816 --> 00:15:45,277
‏ليس لديّ حذاء. لديّ خفّان.
سأسير إليه بخفّين.

245
00:15:46,737 --> 00:15:47,738
‏ألديك ما ترتديه؟

246
00:15:48,572 --> 00:15:50,032
‏ما أرتديه الآن.

247
00:15:50,741 --> 00:15:53,494
‏- أجل. لا.
- ماذا؟ علينا ذلك!

248
00:15:53,702 --> 00:15:55,704
‏الرجل الذي سيزوجنا سيصل خلال ساعة.

249
00:15:55,913 --> 00:15:57,039
‏ستحبينه.

250
00:15:58,207 --> 00:15:59,333
‏أنت إشبينتي؟

251
00:15:59,583 --> 00:16:00,709
‏- افعلي ذلك.
- حسنًا.

252
00:16:04,213 --> 00:16:05,297
‏هذا شيء جيد.

253
00:16:06,423 --> 00:16:09,259
‏هذا شيء جيد يحدث لك يا "مايا".

254
00:16:11,470 --> 00:16:12,596
‏هكذا هو شعوره.

255
00:16:22,523 --> 00:16:23,941
‏"(توبنغاز)"

256
00:16:24,858 --> 00:16:27,820
‏بذلة وقميص وحذاء وربطة عنق
وزهرة عروة.

257
00:16:28,362 --> 00:16:30,614
‏لا أصدق أن هذا يحدث فعلًا!
أليس كذلك؟

258
00:16:32,491 --> 00:16:33,575
‏أيمكننا الجلوس للحظة؟

259
00:16:38,998 --> 00:16:40,290
‏هل سأكون زوجًا جيدًا؟

260
00:16:41,041 --> 00:16:42,167
‏لقد اشتريت زهرة عروة.

261
00:16:43,627 --> 00:16:45,838
‏إن كنت مترددًا،
فسأجرك إلى الضريح بنفسي.

262
00:16:46,005 --> 00:16:48,674
‏لا، سأتزوج المرأة التي أحبها اليوم.

263
00:16:50,009 --> 00:16:54,013
‏أريد فقط أن أعرف...
إن كنت سأكون زوجًا صالحًا لها.

264
00:16:54,930 --> 00:16:56,765
‏- ذلك؟
- "شون"...

265
00:16:57,558 --> 00:17:00,561
‏فقط الشخص الذي يحب أحدًا بصدق

266
00:17:00,769 --> 00:17:01,895
‏هو من سيشكك في جاهزيته.

267
00:17:03,147 --> 00:17:04,606
‏لأنك تهتم كفاية لتسأل.

268
00:17:05,107 --> 00:17:09,403
‏"شون"... الشخص الذي يشكك
هو الذي يعرف الإجابة.

269
00:17:15,534 --> 00:17:16,952
‏هل أعيد زهرة العروة؟

270
00:17:21,206 --> 00:17:23,083
‏- كنت أبحث عنك.
- لماذا؟

271
00:17:24,251 --> 00:17:25,711
‏- قبل أن نفعل هذا...
- أجل؟

272
00:17:26,295 --> 00:17:28,088
‏أيًا كان ما يحمله المستقبل، فأنا...

273
00:17:29,214 --> 00:17:31,383
‏أريدك أن تعلم كم أريد أن أكون زوجة صالحة.

274
00:17:34,219 --> 00:17:36,096
‏هذا كل ما كنت أفكر فيه.

275
00:17:37,514 --> 00:17:39,641
‏أتظن أن بوسعي أن أكون زوجة صالحة؟

276
00:17:42,978 --> 00:17:44,188
‏أجل. أنا متأكد من ذلك.

277
00:18:30,567 --> 00:18:31,568
‏"فيناي"؟

278
00:18:31,902 --> 00:18:33,195
‏- "فاه"...
- توقفا.

279
00:18:34,071 --> 00:18:35,572
‏- أجل يا سيدي.
- أجل يا سيدي.

280
00:18:37,866 --> 00:18:39,368
‏- من ذلك؟
- السيد "فيني".

281
00:18:39,701 --> 00:18:41,870
‏- من السيد "فيني"؟
- أظن بأنه جدّي.

282
00:18:42,287 --> 00:18:43,288
‏أأنت قس أيضًا؟

283
00:18:43,580 --> 00:18:45,165
‏- سايرا الأمر فحسب.
- حسنًا.

284
00:18:46,542 --> 00:18:48,836
‏أنا أمور كثيرة لأشخاص كثر.

285
00:18:49,128 --> 00:18:51,130
‏- جدي!
- لا.

286
00:18:58,011 --> 00:19:00,764
‏- لا يمكنك الخروج معي.
- إنني أسلمك إليها.

287
00:19:02,224 --> 00:19:04,101
‏حسنًا. سلّمني.

288
00:19:06,228 --> 00:19:07,980
‏أنت فتى صالح.

289
00:19:09,439 --> 00:19:13,110
‏- لقد فعلت أمورًا.
- أجل... هذه مشكلتها الآن.

290
00:19:13,944 --> 00:19:15,154
‏وداعًا. اذهب وتزوج.

291
00:19:20,242 --> 00:19:21,451
‏أيمكنني تسليمك إليه أيضًا؟

292
00:19:35,883 --> 00:19:37,259
‏غالبًا سأبكي.

293
00:19:38,552 --> 00:19:39,595
‏عزيزتي.

294
00:19:50,689 --> 00:19:55,027
‏نجتمع اليوم لنشهد اجتماع روحين...

295
00:19:55,527 --> 00:19:58,655
‏"شون باتريك هانتر"... و"كاتي غريس"...

296
00:19:59,323 --> 00:20:00,699
‏"كليتربوسكاي".

297
00:20:02,659 --> 00:20:05,162
‏- إنه "كلاتربوكيت".
- أعلم.

298
00:20:05,329 --> 00:20:07,414
‏لكنني أحاول منحك بعض الكرامة.

299
00:20:10,667 --> 00:20:12,628
‏اجعلني أحمل اسم "هانتر" بأسرع وقت.

300
00:20:13,921 --> 00:20:16,131
‏أعتقد أن كل منكما كتب عهوده.

301
00:20:16,298 --> 00:20:19,468
‏سيد "هانتر"، الفرض مطلوب الآن.

302
00:20:20,427 --> 00:20:21,762
‏إنه يحتاج إلى وقت أكثر يا "فيني".

303
00:20:23,889 --> 00:20:26,058
‏- ألديك شيء؟
- نعم.

304
00:20:28,769 --> 00:20:31,188
‏كنت أبحث عن اقتباس يناسبنا،

305
00:20:31,396 --> 00:20:33,398
‏وما عثرت عليه هو...

306
00:20:34,816 --> 00:20:37,778
‏"الزواج بداعي الحب قد يكون خطيرًا قليلًا،

307
00:20:38,237 --> 00:20:41,907
‏لكنه صادق جدًا والرب يباركه.

308
00:20:42,699 --> 00:20:45,535
‏الحيوات التي عشناها حتى الآن جعلتنا نتساءل

309
00:20:45,744 --> 00:20:48,205
‏إن كانت تدرك الحياة ما تفعله بنا".

310
00:20:51,458 --> 00:20:52,501
‏إليك حياتي.

311
00:20:53,961 --> 00:20:56,546
‏"صديقاي العزيزان يتزوجان...

312
00:20:57,881 --> 00:21:00,592
‏وأنجبا ابنة لديها صديقة عزيزة

313
00:21:01,718 --> 00:21:02,761
‏أنت أمها.

314
00:21:04,638 --> 00:21:05,764
‏أؤمن بما تفعله الحياة...

315
00:21:06,932 --> 00:21:09,935
‏وفي طريقي الطويل الذي قادني إليك.

316
00:21:11,478 --> 00:21:13,105
‏أعد بأنني سأسير معك...

317
00:21:14,439 --> 00:21:15,565
‏طالما تسمحين لي بذلك".

318
00:21:16,733 --> 00:21:19,569
‏أعدك بأنني سأسير معك أيًا كانت الوجهة.

319
00:21:20,362 --> 00:21:21,863
‏"طالما أنت إلى جواري...

320
00:21:23,073 --> 00:21:24,199
‏سيكون هذا طريقنا".

321
00:21:25,200 --> 00:21:26,368
‏من كتب هذا لك؟

322
00:21:27,744 --> 00:21:29,997
‏- كتبناه معًا.
- فهمت.

323
00:21:30,831 --> 00:21:33,417
‏حسنًا يا سيد "هانتر"،
كنت أعلم دائمًا أن لديك قدرات دفينة.

324
00:21:36,003 --> 00:21:37,170
‏ما الأمر يا "آفا"؟

325
00:21:38,088 --> 00:21:39,798
‏يذكرني بزفافنا.

326
00:21:42,050 --> 00:21:45,012
‏إنه وقتهم الآن يا عزيزتي. لقد عشنا حياتنا.

327
00:21:48,598 --> 00:21:50,475
‏هل أنت يا "كاتي غريس"...

328
00:21:51,685 --> 00:21:53,478
‏- تقبلين بـ"شون باتريك"...
- مهلًا.

329
00:21:58,358 --> 00:21:59,693
‏قبل حدوث هذا...

330
00:22:01,570 --> 00:22:02,571
‏أنا معكما.

331
00:22:04,531 --> 00:22:05,699
‏سأخاطر معكما.

332
00:22:08,201 --> 00:22:09,202
‏شكرًا يا فتاة.

333
00:22:13,373 --> 00:22:14,708
‏وأنا معك من البداية.

334
00:22:20,172 --> 00:22:21,214
‏أكمل.

335
00:22:23,633 --> 00:22:26,970
‏أن تظلا معًا حتى يفرقكما الموت؟

336
00:22:27,387 --> 00:22:30,140
‏نعم، مهما حدث.

337
00:22:31,058 --> 00:22:35,687
‏وهل أنت يا "شون باتريك"
تقبل بـ"كاتي غريس" وأن تظل معها

338
00:22:36,438 --> 00:22:38,315
‏حتى يفرقكما الموت؟

339
00:22:39,691 --> 00:22:40,859
‏نعم.

340
00:22:41,109 --> 00:22:42,152
‏يا رفاق!

341
00:22:43,945 --> 00:22:45,447
‏- نعم.
- أجل.

342
00:22:45,864 --> 00:22:48,241
‏أعلنكما زوجًا وزوجة.

343
00:22:49,951 --> 00:22:51,453
‏يمكنك...

344
00:22:52,537 --> 00:22:53,872
‏حسنًا.

345
00:23:07,094 --> 00:23:08,095
‏عظيم.

346
00:23:16,395 --> 00:23:17,396
‏لقد فعلناها!

347
00:23:17,646 --> 00:23:19,689
‏- مهلًا، هل "شون" والدي الآن؟
- ليس رسميًا.

348
00:23:19,856 --> 00:23:21,108
‏عليه تبنيك أولًا.

349
00:23:21,274 --> 00:23:23,068
‏- محال.
- أنا صادقة.

350
00:23:24,444 --> 00:23:26,822
‏- مرحبًا يا زوجتي.
- مرحبًا يا زوجي.

351
00:23:29,116 --> 00:23:31,201
‏- مرحبًا يا زوجتي.
- ماذا تفعل؟

352
00:23:33,954 --> 00:23:36,832
‏إلى أين ستذهبان في شهر العسل؟

353
00:23:37,749 --> 00:23:39,584
‏سيأخذني "شون" إلى "فيجي".

354
00:23:40,252 --> 00:23:42,838
‏- خذني إلى "فيجي".
- لقد قضيت عليّ يا "شون".

355
00:23:44,631 --> 00:23:47,426
‏- أأنت مستعدة؟
- لبقية حياتي.

356
00:23:50,429 --> 00:23:51,930
‏هل أنا ابنتك الآن؟

357
00:23:53,223 --> 00:23:56,268
‏هذا هو ما أريده.

358
00:23:56,685 --> 00:23:57,727
‏إن كان يروقك ذلك.

359
00:23:59,521 --> 00:24:02,774
‏هذا أكثر شيء يروقني الآن.

360
00:24:13,452 --> 00:24:14,453
‏- وداعًا.
- وداعًا.

361
00:24:14,536 --> 00:24:15,954
‏ترجمة "عمر رمزي"

