﻿1
00:00:01,668 --> 00:00:03,086
‏"ثانوية (أبيغيل آدامز)"

2
00:00:03,670 --> 00:00:05,255
‏تشرق الشمس نهارًا.

3
00:00:05,505 --> 00:00:07,465
‏ستدعم الآنسة "ماثيوز" هذا.

4
00:00:07,674 --> 00:00:09,300
‏صباح الخير يا جماعة.

5
00:00:09,467 --> 00:00:11,678
‏أتعلمون لم يقول الناس ذلك صباحًا؟

6
00:00:12,178 --> 00:00:14,014
‏"مناظرة"

7
00:00:17,267 --> 00:00:18,309
‏أنهيت الأمر.

8
00:00:19,185 --> 00:00:21,646
‏- كيف يمكن أن تخسري؟
- هكذا.

9
00:00:22,022 --> 00:00:24,024
‏أولًا، دعونا نرسّخ كون النهار والليل

10
00:00:24,190 --> 00:00:26,151
‏هما مجرد كلمتين اخترعهما البشر لتوصيل

11
00:00:26,317 --> 00:00:28,528
‏نظريات بسيطة لا أساس لها.

12
00:00:33,116 --> 00:00:34,159
‏لا أساس لها.

13
00:00:36,661 --> 00:00:38,246
‏شكرًا لكم. شكرًا جزيلًا لكم.

14
00:00:39,247 --> 00:00:41,499
‏على أي حال،
يخبرنا العلم أن الشمس مشرقة دائمًا

15
00:00:41,624 --> 00:00:44,377
‏وتمييزنا بين النهار والليل
هي مجرّد وجهة نظر

16
00:00:44,502 --> 00:00:47,380
‏في وقت ما من تطور الأرض.

17
00:00:49,424 --> 00:00:51,051
‏إضافة إلى ذلك، لا يوجد شيء اسمه وقت.

18
00:00:51,176 --> 00:00:52,093
‏وقت مستقطع!

19
00:00:53,636 --> 00:00:55,388
‏وبالتالي، موضوع مناظرتنا باطل.

20
00:00:55,513 --> 00:00:58,099
‏الشمس لا تشرق نهارًا فحسب،
إنها تشرق ليلًا أيضًا،

21
00:00:58,266 --> 00:01:00,310
‏- لكن ليس علينا.
- أفوز.

22
00:01:02,687 --> 00:01:05,315
‏- كيف فزت؟
- لأن لديّ آمال عليا.

23
00:01:05,482 --> 00:01:09,611
‏- لأنه حين يعتقد المرء في شيء بشغف...
- والفائز بمناظرتنا هو "فاركل مينكس"!

24
00:01:11,321 --> 00:01:13,490
‏لا أفهم. لقد قلت ما أعتقد فيه.

25
00:01:13,615 --> 00:01:14,741
‏كيف يمكن أن يكون ذلك خاطئًا؟

26
00:01:14,824 --> 00:01:17,869
‏لا شيء اسمه خطأ يا "رايلي".
لكن ثمة قواعد للمناظرات.

27
00:01:18,078 --> 00:01:19,579
‏حسنًا، من يكترث لأمر القواعد حين نعلم

28
00:01:19,788 --> 00:01:21,539
‏أن الشمس تشرق نهارًا؟

29
00:01:21,748 --> 00:01:22,916
‏هذا مثير للاهتمام، أليس كذلك؟

30
00:01:23,458 --> 00:01:26,419
‏كل متى ننغمس في معتقداتنا كثيرًا

31
00:01:26,628 --> 00:01:29,380
‏لدرجة رفضنا سماع ما لدى الطرف الآخر؟

32
00:01:30,048 --> 00:01:32,217
‏هل تعرفون سبب مناظراتنا في صف التاريخ؟

33
00:01:32,926 --> 00:01:35,762
‏يعلّمنا التاريخ أن معظم الحروب تبدأ

34
00:01:35,970 --> 00:01:37,597
‏لأننا لا ننصت إلى وجهة نظر الآخر.

35
00:01:38,264 --> 00:01:39,682
‏لست أحاول إدلاع حرب.

36
00:01:39,891 --> 00:01:42,727
‏أرى أنه لا ضرار من المرء
في الدفاع باستماته عن معتقداته.

37
00:01:42,977 --> 00:01:45,814
‏"رايلي"، لا يمكن العيش

38
00:01:45,980 --> 00:01:47,941
‏من دون وضع وجهات نظر الآخر عين الاعتبار،

39
00:01:48,525 --> 00:01:51,653
‏آسفة، لم أستطع سماعك. كانت الشمس في أذني.

40
00:01:54,364 --> 00:01:55,615
‏- "رايلي".
- "كوري".

41
00:01:55,824 --> 00:01:56,991
‏ها قد بدأنا.

42
00:01:57,617 --> 00:01:59,077
‏أحب هذا الصف كثيرًا.

43
00:02:00,620 --> 00:02:03,957
‏الشغف حيال ما يعتقده المرء
هو السبيل الوحيد للعيش.

44
00:02:04,124 --> 00:02:05,208
‏لا أحتاج إلى حقائقك،

45
00:02:05,333 --> 00:02:07,085
‏ولا أحتاج قطعًا إلى وجهات نظرك.

46
00:02:07,293 --> 00:02:08,253
‏تبديل.

47
00:02:10,088 --> 00:02:11,172
‏بدّلا الأماكن.

48
00:02:11,673 --> 00:02:13,675
‏ناظرا الطرف الآخر. "فاركل"؟

49
00:02:15,009 --> 00:02:16,052
‏تشرق الشمس نهارًا.

50
00:02:16,261 --> 00:02:17,387
‏أتعرفون كيف أعرف ذلك؟

51
00:02:17,929 --> 00:02:19,013
‏تفضلوا!

52
00:02:20,181 --> 00:02:22,016
‏- مرحبًا!
- وهذا يعني

53
00:02:22,183 --> 00:02:24,144
‏دوران قطبي في حركة دائرية.

54
00:02:24,352 --> 00:02:28,022
‏هل الجو حار هنا؟ الجو حار، أليس كذلك؟
ماذا يجري؟

55
00:02:28,940 --> 00:02:30,608
‏"فاركل"، فيم تعتقد حقًا؟

56
00:02:30,859 --> 00:02:33,069
‏تشرق الشمس طوال الوقت.
حين نراها، فهذا النهار.

57
00:02:33,236 --> 00:02:34,863
‏تشرق الشمس بالنسبة إلينا نهارًا.

58
00:02:35,446 --> 00:02:38,867
‏كيف نستطيع التأكد من معتقداتك
إن كان بوسعك تبديل الأماكن بهذه السهولة؟

59
00:02:39,033 --> 00:02:40,034
‏لست أغير ما أعتقد فيه.

60
00:02:40,201 --> 00:02:42,203
‏لكن المناظر الجيد
يجب أن يستطيع المجادلة على الطرفين.

61
00:02:42,287 --> 00:02:44,080
‏صحيح. وفي أثناء نضجك،

62
00:02:44,247 --> 00:02:47,167
‏ستنتفعين من فهم الطرف الآخر من الجدال.

63
00:02:48,626 --> 00:02:50,879
‏لأنك إن فهمت ما تواجهين،
ستكونين مستعدة له.

64
00:02:51,963 --> 00:02:53,923
‏لا أظن بأنني سأحتاج
إلى أن أكون مستعدة لأجادل أحدًا

65
00:02:54,048 --> 00:02:55,925
‏على شيء بسيط مثل شروق الشمس من عدمها.

66
00:02:56,176 --> 00:02:59,429
‏- هل الناس بطبيعتهم أخيار أو أشرار؟
- أخيار.

67
00:03:00,013 --> 00:03:01,931
‏ستجادلون جميعكم على أنه أخيار.

68
00:03:02,140 --> 00:03:04,350
‏واحد منكم فقط
سيجادل دفاعًا عن الجانب الآخر.

69
00:03:05,351 --> 00:03:08,479
‏- آنسة "ماثيوز"...
- محال أن تفعل ذلك.

70
00:03:10,106 --> 00:03:12,192
‏ستدافعين عن الشر.

71
00:03:22,493 --> 00:03:23,745
‏ويلاه! لقد قضيت علينا جميعًا.

72
00:03:24,787 --> 00:03:26,664
‏هذا صحيح. هيا بنا.

73
00:03:31,461 --> 00:03:33,713
‏كيف يمكن أن يكون الناس أشرارًا؟

74
00:03:35,381 --> 00:03:36,549
‏لا أدري.

75
00:03:50,188 --> 00:03:51,522
‏"كنت أنتظر

76
00:03:52,106 --> 00:03:53,816
‏مجيء يوم كهذا

77
00:03:54,025 --> 00:03:55,652
‏كما لو أن البرق ضربه

78
00:03:56,277 --> 00:03:58,071
‏قلبي يخفق كالطبل

79
00:03:58,613 --> 00:04:02,075
‏على حد شيء رائع

80
00:04:02,283 --> 00:04:05,370
‏أواجه التغيرات

81
00:04:05,578 --> 00:04:08,248
‏ما الذي يحدث؟ الحياة مجنونة

82
00:04:08,456 --> 00:04:10,750
‏لكنني أعرف أنه يمكنني تسييرها

83
00:04:10,959 --> 00:04:12,168
‏لأنك

84
00:04:12,377 --> 00:04:14,963
‏تعيش معي

85
00:04:15,129 --> 00:04:18,716
‏يحدوني شعور جيد
سأحتل العالم

86
00:04:19,259 --> 00:04:21,844
‏أضيء النجوم
لديّ صفحات أقلبها

87
00:04:22,387 --> 00:04:24,722
‏أنا أغنّي…

88
00:04:27,433 --> 00:04:30,395
‏أواجه العالم، أواجه العالم

89
00:04:30,561 --> 00:04:32,981
‏أواجه العالم، أواجه العالم

90
00:04:33,273 --> 00:04:35,775
‏أواجه العالم، أواجه العالم"

91
00:04:39,821 --> 00:04:43,074
‏حسنًا، أرى أن نفعل هذا خطوة بخطوة.

92
00:04:43,241 --> 00:04:44,242
‏لماذا؟

93
00:04:48,788 --> 00:04:49,956
‏أقفليه.

94
00:04:51,708 --> 00:04:54,794
‏- لقد أحسنت. أتريدين ماصّة؟
- أيمكنني الحصول على واحدة حمراء؟

95
00:05:04,220 --> 00:05:06,014
‏حسنًا، لم أكن مستعدة.

96
00:05:06,139 --> 00:05:08,433
‏لكنني مسرورة أنك بدأت بأسوأ شيء ممكن.

97
00:05:08,641 --> 00:05:11,144
‏أتعلمين؟ أخبريني متى أتوقف. اتفقنا؟

98
00:05:13,062 --> 00:05:14,063
‏توقفي!

99
00:05:16,858 --> 00:05:17,859
‏أكملي.

100
00:05:20,320 --> 00:05:22,113
‏أرجوك أخبريني، أن هذا أسوأ شيء ممكن.

101
00:05:22,363 --> 00:05:24,407
‏أجل، هو كذلك. لا شيء أسوأ من ذلك.

102
00:05:24,615 --> 00:05:26,784
‏لا أريد العيش في عالم كهذا!

103
00:05:32,040 --> 00:05:33,124
‏"رايلي"...

104
00:05:33,916 --> 00:05:35,251
‏إنك ترتدين سترة صوفية.

105
00:05:44,302 --> 00:05:45,303
‏انخلعي!

106
00:05:50,016 --> 00:05:51,809
‏إنه ينظر إليك.

107
00:05:57,231 --> 00:05:58,566
‏أبعديه عنّي!

108
00:06:02,445 --> 00:06:04,530
‏هذه آخر مرة أقرضك فيها شيئًا!

109
00:06:06,449 --> 00:06:08,368
‏حسنًا. ماذا لديك أيضًا؟

110
00:06:08,618 --> 00:06:09,744
‏أتعلمين؟ لم لا نبدأ

111
00:06:09,911 --> 00:06:12,121
‏بمكان بسيط يُدعى مدينة "نيويورك".

112
00:06:12,288 --> 00:06:14,499
‏لنر ماذا يحدث في موطننا.

113
00:06:18,211 --> 00:06:19,045
‏مرحبًا يا رفاق.

114
00:06:21,005 --> 00:06:22,215
‏هذا ليس لطيفًا.

115
00:06:26,803 --> 00:06:28,596
‏حسنًا. موضوع اليوم المحلي...

116
00:06:29,055 --> 00:06:31,182
‏- "لا نهار على الشاطئ".
- ماذا يعني ذلك؟

117
00:06:32,392 --> 00:06:34,894
‏"تعم شواطئ مدينة (نيويورك) القمامة.

118
00:06:35,103 --> 00:06:37,313
‏زجاجات وعلب معدنية
وأغلفة كثيرة تغطي شطآننا

119
00:06:37,480 --> 00:06:40,858
‏إلى حد أن الحياة البرية في خطر
وأنه لم يعد في وسع الناس السير حفاة."

120
00:06:41,109 --> 00:06:43,403
‏لكنني أحب إحساس الرمل بين أصابع قدميّ.

121
00:06:47,990 --> 00:06:50,076
‏ألا تكرهين مبالغة الناس مثلي؟

122
00:06:56,791 --> 00:06:58,835
‏أنت وأنت. الشاطئ. ما رأيك؟

123
00:06:59,085 --> 00:07:00,962
‏- أتعني نهاية هذا الأسبوع؟
- أعني الآن.

124
00:07:01,129 --> 00:07:04,006
‏يحتاج الشاطئ إلينا يا أمي.
نحتاج إلى المساعدة في تنظيف الشاطئ.

125
00:07:04,590 --> 00:07:06,968
‏- كيف علمت بذلك؟
- أنا مواطن عالمي.

126
00:07:09,178 --> 00:07:12,932
‏حسنًا. أنت وأنا، الشاطئ، صباح الغد.

127
00:07:13,141 --> 00:07:14,767
‏هل تعرف كم أحبك؟

128
00:07:14,976 --> 00:07:16,769
‏ما هذه إلا كلمات. زيدي مصروفي.

129
00:07:19,147 --> 00:07:20,773
‏اقترب أيها المواطن العالمي.

130
00:07:23,609 --> 00:07:25,862
‏- كيف تشعرون؟
- أشعر بأنني تحوّلت.

131
00:07:26,529 --> 00:07:29,157
‏لقد اعتصرت مجسات الشر اللزجة قلبي.

132
00:07:29,949 --> 00:07:32,702
‏لكنني لن أصدّق أبدًا أن الناس أشرار.

133
00:07:33,077 --> 00:07:34,454
‏أتعرفين كيف أمر بأكشاك الصحف

134
00:07:34,662 --> 00:07:36,539
‏وأجد العناوين تصرخ في وجهي؟

135
00:07:36,664 --> 00:07:38,916
‏أنظر إلى المجلات الجميلة.

136
00:07:40,460 --> 00:07:41,711
‏هل تشاهدين الأخبار؟

137
00:07:42,628 --> 00:07:45,673
‏أعرف ما الشائع. أعرف مستجدات الأمور.

138
00:07:47,091 --> 00:07:48,593
‏أي أنك تتفحصين الأخبار يوميًا؟

139
00:07:49,135 --> 00:07:50,928
‏ليس يوميًا، لا.

140
00:07:51,679 --> 00:07:52,847
‏هل تتصفحين الأخبار في أي يوم؟

141
00:07:54,015 --> 00:07:55,725
‏ليس في أي يوم، لا.

142
00:07:57,310 --> 00:07:58,394
‏حسنًا.

143
00:07:58,769 --> 00:08:03,024
‏لم لا ننظر إلى العناوين الرئيسية لليوم.

144
00:08:12,867 --> 00:08:14,035
‏هذا حدث الآن؟

145
00:08:14,785 --> 00:08:15,912
‏حالًا.

146
00:08:18,998 --> 00:08:20,082
‏أين هذا؟

147
00:08:21,083 --> 00:08:22,168
‏هذا هو عالمنا.

148
00:08:27,757 --> 00:08:28,925
‏يا ويلي!

149
00:08:33,471 --> 00:08:34,764
‏"(توبنغاز)"

150
00:08:36,849 --> 00:08:38,351
‏هل تعرفون ماذا يجري في العالم؟

151
00:08:40,603 --> 00:08:42,563
‏تغيّر المناخ، الفقر، الحرب؟

152
00:08:42,855 --> 00:08:45,525
‏- أجل.
- أهكذا هو العالم؟

153
00:08:46,067 --> 00:08:48,486
‏- نحاول إبعادك عنه.
- هل كلكم متفقين على ذلك؟

154
00:08:48,653 --> 00:08:50,571
‏- لجنة "رايلي".
- أدفع الاشتراك.

155
00:08:50,780 --> 00:08:52,532
‏- لا اشتراك...
- اصمت.

156
00:08:53,407 --> 00:08:54,909
‏الأمر يستحق. أظن أنه من الرائع

157
00:08:55,076 --> 00:08:56,869
‏أن يكون بيننا من يرى الخير في كل شيء.

158
00:08:56,953 --> 00:08:58,371
‏- لقد انتهى ذلك.
- لماذا؟

159
00:08:58,704 --> 00:09:02,041
‏لأنني رأيت أمورًا. لم أعد "رايلي" البسيطة.

160
00:09:02,250 --> 00:09:03,751
‏"رايلي"، لا تسمحي للواقع بتغييرك.

161
00:09:03,918 --> 00:09:06,003
‏أجل، سيطرة الواقع عليك
مرهونة بسماحك له بذلك.

162
00:09:06,587 --> 00:09:08,923
‏أحيانًا يمكنك خلق واقعك الخاص.

163
00:09:09,715 --> 00:09:11,551
‏صحيح، أنا و"لوكاس" في "هاواي"؟

164
00:09:13,469 --> 00:09:14,929
‏"سماكل"، صوتك الداخلي.

165
00:09:21,435 --> 00:09:22,853
‏معرفة الأمور تغيّر المرء.

166
00:09:23,020 --> 00:09:25,898
‏يُفترض أن ادافع عن الشر في الناس،
ويمكنني فعل ذلك الآن.

167
00:09:26,190 --> 00:09:28,943
‏لقد بدأت بحثي، وسأواصل هذه الرحلة المظلمة.

168
00:09:29,068 --> 00:09:33,447
‏التي يمكنني تسميتها،
"(رايلي ماثيوز)، شريرة".

169
00:09:36,033 --> 00:09:37,702
‏ألا تظنون بأنه يمكنني أن أكون شريرة؟

170
00:09:38,786 --> 00:09:42,164
‏حسنًا. افعلي أسوأ ما يخطر على بالك حالًا.

171
00:09:42,540 --> 00:09:44,250
‏مرحبًا جميعًا، عداك!

172
00:09:47,962 --> 00:09:49,839
‏- آسفة.
- لا بأس يا "رايلي".

173
00:09:50,047 --> 00:09:51,799
‏سنكون بخير يا رفاق.

174
00:09:53,426 --> 00:09:55,720
‏- لقد وصلت كعكتي.
- يوم الكعك!

175
00:09:55,928 --> 00:09:57,138
‏ليقل الجميع ذلك!

176
00:09:57,346 --> 00:09:58,431
‏- يوم الكعك.
- يوم الكعك.

177
00:09:58,514 --> 00:09:59,640
‏ماذا...

178
00:10:00,308 --> 00:10:03,185
‏أمسك في يدي كعكة من كعكات الجدة "غاندي".

179
00:10:03,686 --> 00:10:06,606
‏يمكن لها إرسال الكثير لي،
لكنه لا تفعل ذلك لأنها

180
00:10:06,772 --> 00:10:08,608
‏تعلم بأنني لن أقدر الكمية مثل الواحدة.

181
00:10:08,858 --> 00:10:10,776
‏- يبدو بأنها محقة.
- تقول الجدة

182
00:10:10,943 --> 00:10:12,278
‏أن هناك قيمة في الشيء المفرد،

183
00:10:12,486 --> 00:10:14,989
‏إذ يقدّره المرء لأنه فريد من نوعه.

184
00:10:15,489 --> 00:10:18,326
‏ربما، لأنني حين أنظر إلى هذه،
أفكّر في إعدادها إياها لي،

185
00:10:18,492 --> 00:10:20,119
‏وتفكيرها فيّ طوال الوقت.

186
00:10:20,369 --> 00:10:22,288
‏هذا أمر جيد تفعله يا "رايلي".

187
00:10:22,496 --> 00:10:25,458
‏ألا تبدو الجدة "غاندي" طيبة؟

188
00:10:25,666 --> 00:10:27,460
‏جدتي صارت كبيرة.

189
00:10:27,877 --> 00:10:29,629
‏قد تكون هذه آخر كعكة أتناولها.

190
00:10:31,213 --> 00:10:33,299
‏- "رايلي"!
- هل تمزحين؟

191
00:10:33,424 --> 00:10:35,051
‏- حسنًا، كان ذلك سيئًا.
- سيئ؟

192
00:10:35,259 --> 00:10:36,844
‏أيمكنها فعل ما هو أسوأ؟

193
00:10:37,053 --> 00:10:38,596
‏هذه الكعكة عادية.

194
00:10:48,397 --> 00:10:49,815
‏أنا شريرة الآن.

195
00:10:50,066 --> 00:10:53,778
‏- أجل، أنت قائدتي الشريرة الجديدة.
- ما التالي؟ موسيقى "ميتال"؟

196
00:10:55,196 --> 00:10:57,073
‏التالي هو الاعتذار إلى "زاي".

197
00:10:57,281 --> 00:10:59,116
‏الأشرار لا يعتذرون يا "مايا".

198
00:10:59,950 --> 00:11:01,452
‏والآن عليّ إخبارك بشيء،

199
00:11:01,827 --> 00:11:03,287
‏وسيزعزع أركانك.

200
00:11:03,454 --> 00:11:05,331
‏"رايلي"، لقد انتهت دقائقك الخمسة
من الشر. اتفقنا؟

201
00:11:05,414 --> 00:11:06,707
‏- كفي عن ذلك.
- "مايا"...

202
00:11:07,500 --> 00:11:09,001
‏ثمة جزء مني أعجبه ذلك.

203
00:11:09,877 --> 00:11:12,213
‏رؤية تلك النظرة على وجوه الجميع...

204
00:11:13,047 --> 00:11:14,298
‏جزء مني أعجبه ذلك.

205
00:11:15,341 --> 00:11:16,384
‏أأنت مصدومة؟

206
00:11:16,676 --> 00:11:17,760
‏أنا مصدومة قليلًا.

207
00:11:18,886 --> 00:11:21,097
‏"رايلز"، كلنا نشعر بذلك، اتفقنا؟
هكذا نحن البشر.

208
00:11:21,222 --> 00:11:23,057
‏كل منا لديه ملاك وشيطان

209
00:11:23,182 --> 00:11:24,767
‏على كل كتف يحاولان جذبنا إلى طرفهما.

210
00:11:24,975 --> 00:11:27,144
‏- لديّ شيطان؟
- حتى أنت.

211
00:11:27,812 --> 00:11:30,564
‏إنها ترتدي قميصًا أحمر لامعًا.

212
00:11:30,773 --> 00:11:31,857
‏ما اسمها؟

213
00:11:32,483 --> 00:11:33,651
‏"ساسي هالترتوب".

214
00:11:33,901 --> 00:11:36,445
‏شيطانتي اسمها "ستابي ماكغي".
ينبغي أن نعرّف إحداهما إلى الأخرى.

215
00:11:38,114 --> 00:11:39,740
‏"رايلي"، اعتذري.

216
00:11:40,783 --> 00:11:42,910
‏لقد جئنا إليك لنمنحك الفرصة للاعتذار.

217
00:11:43,661 --> 00:11:45,162
‏دخلت من الباب الأمامي
لأنني أرتدي تنورة.

218
00:11:45,329 --> 00:11:46,622
‏لم أعلم أنه يوم النافذة.

219
00:11:48,207 --> 00:11:49,959
‏نعلم أنك تكرهين ما فعلت.

220
00:11:51,252 --> 00:11:52,712
‏لا يبدو لي أنها تكره ما فعلت.

221
00:11:52,920 --> 00:11:54,755
‏هلّا تعتذرين فحسب؟

222
00:11:55,840 --> 00:11:58,259
‏- لا يمكنني. لم أكون صادقة في ذلك.
- لماذا؟

223
00:11:58,509 --> 00:12:01,345
‏- لقد أكلت كعكتي!
- وأعجبني فعلي لذلك، حسنًا؟

224
00:12:01,512 --> 00:12:03,222
‏لم أفعل شيئًا كذلك من قبل

225
00:12:03,389 --> 00:12:05,474
‏ومحال أن أفعل شيئًا لأؤذي أحدًا،

226
00:12:05,641 --> 00:12:08,477
‏لكن ثمة شيء أحمر ولامع في داخلي أعجبه ذلك.

227
00:12:09,979 --> 00:12:11,355
‏هنيئًا لك إذًا.

228
00:12:15,151 --> 00:12:17,319
‏"رايلي"، اعتذري رجاءً.

229
00:12:21,824 --> 00:12:23,159
‏- سأخرج من الباب الأمامي...
- أجل،

230
00:12:23,242 --> 00:12:24,744
‏- التنورة. نعلم.
- نعم، التنورة. نعلم.

231
00:12:28,289 --> 00:12:29,623
‏"مايا"، أنا لا أفهم هذا.

232
00:12:30,249 --> 00:12:32,293
‏رأيت عناوين الأخبار الآن.
أعرف أمورًا الآن.

233
00:12:32,460 --> 00:12:34,712
‏- لم هذا أمر جلل؟
- لأنه...

234
00:12:37,006 --> 00:12:38,215
‏هل ترين ذلك الباب؟

235
00:12:41,427 --> 00:12:43,262
‏حين يكون مغلقًا فهو موصد.

236
00:12:43,471 --> 00:12:45,765
‏مهما جذبته، لن يفتح.

237
00:12:45,931 --> 00:12:48,225
‏لكن أقل فتحة...

238
00:12:49,185 --> 00:12:50,478
‏تفتحه عن آخره.

239
00:12:52,229 --> 00:12:53,564
‏لقد فتحت الباب يا "رايلز".

240
00:12:54,148 --> 00:12:56,567
‏وأول شيء سيئ يسهّل ما يتبعه من سوء.

241
00:12:57,193 --> 00:12:58,944
‏أظن بأنني فعلت الأمر الثاني السيئ.

242
00:12:59,653 --> 00:13:00,696
‏ماذا فعلت؟

243
00:13:01,405 --> 00:13:03,282
‏لم أعط "تو شوز لوي" دولارًا اليوم.

244
00:13:03,532 --> 00:13:05,534
‏ماذا؟ إنك تحبين "تو شوز لوي".

245
00:13:05,701 --> 00:13:07,036
‏تعطينه دولارًا كلما رأيته.

246
00:13:07,161 --> 00:13:10,206
‏تقولين، "تفضل يا (تو شوز لوي)".
فيقول، "شكرًا يا ذات العينين البرّاقتين.

247
00:13:10,372 --> 00:13:12,958
‏الآن أنا أقرب بدولار
من شراء حذاء جديد من اللون ذاته".

248
00:13:13,167 --> 00:13:16,253
‏لكن يا "مايا"، لقد طلب دولارين اليوم.

249
00:13:16,462 --> 00:13:19,507
‏والغد هو يوم المعكرونة والنقانق،
وأنا أريد بعضًا منها.

250
00:13:20,174 --> 00:13:21,175
‏ألم تعطيه أي شيء؟

251
00:13:21,801 --> 00:13:25,137
‏لا يا "مايا"، ذلك الدولار الإضافي
ما كان ليغير أي شيء، تمام؟

252
00:13:25,930 --> 00:13:27,473
‏وهي خدعة على أي حال.

253
00:13:27,681 --> 00:13:30,142
‏- ماذا؟
- إنها خدعة، اتفقنا؟

254
00:13:30,309 --> 00:13:31,727
‏لا نعرف ماذا يفعل بذلك المال.

255
00:13:31,977 --> 00:13:34,146
‏"رايلي"، من الممكن أنه يدّخره
من أجل شراء حذاء جديد.

256
00:13:34,355 --> 00:13:36,106
‏أو من الممكن أن الناس أشرار.

257
00:13:36,649 --> 00:13:39,902
‏حسنًا، هذا لمجرد إعدادك
للمناظرة فقط، أليس كذلك؟

258
00:13:40,152 --> 00:13:41,153
‏بلى.

259
00:13:42,321 --> 00:13:43,405
‏والحياة.

260
00:13:56,418 --> 00:13:57,545
‏إفطار جميل.

261
00:13:58,212 --> 00:13:59,255
‏هل تتخذين خيارات صائبة؟

262
00:13:59,964 --> 00:14:01,173
‏- لا.
- لم لا؟

263
00:14:01,382 --> 00:14:04,176
‏لأنني شريرة في صميمي وخارجة عن السيطرة.

264
00:14:06,929 --> 00:14:08,889
‏انتبهي إليّ يا عزيزتي الشريرة،

265
00:14:09,306 --> 00:14:11,600
‏لأنني قضيت حياتي بأكملها أقابل العالم،

266
00:14:11,809 --> 00:14:12,768
‏وأعرف شيئًا عن ذلك.

267
00:14:14,562 --> 00:14:15,563
‏"رايلي"...

268
00:14:16,480 --> 00:14:18,482
‏لديك مجموعة من الأشخاص في حياتك، اتفقنا؟

269
00:14:19,400 --> 00:14:22,736
‏لديك أصدقاء وعائلة
وهم يساعدونك في تجاوز أيامك.

270
00:14:22,903 --> 00:14:25,155
‏لكن العالم شخصية في حياتك أيضًا.

271
00:14:25,781 --> 00:14:29,201
‏ومعاملته لك مرتبطة ارتباطًا وثيقًا
بمعاملتك له.

272
00:14:29,743 --> 00:14:32,288
‏- إنها تلقنني دروسًا جيدة.
- سيتوقف ذلك.

273
00:14:32,955 --> 00:14:33,831
‏لماذا؟

274
00:14:34,331 --> 00:14:36,917
‏لا يصدّق الأشرار تلك الدروس يا "رايلي".

275
00:14:37,835 --> 00:14:39,587
‏يكفون عن الظن
أن لدى العالم ما يعلمهم إياه.

276
00:14:42,673 --> 00:14:44,550
‏ماذا لو كان الشر ممتعًا أكثر من الخير؟

277
00:14:45,259 --> 00:14:48,137
‏ماذا لو كان تحوّلك
إلى الشر يغير فهمك للمتعة؟

278
00:14:51,181 --> 00:14:53,309
‏- لقد استيقظنا في الرابعة صباحًا!
- أجل.

279
00:14:53,601 --> 00:14:55,978
‏حظيت أنا و"أوغي"
بمغامرة شاطئية صباح اليوم.

280
00:14:56,770 --> 00:14:57,938
‏ما كل هذا؟

281
00:14:58,022 --> 00:15:00,107
‏- سأتولى الأمر.
- جيد. مرهقة. الرابعة صباحًا.

282
00:15:01,483 --> 00:15:02,526
‏لم استيقظت مبكرًا يا عزيزي؟

283
00:15:02,735 --> 00:15:04,904
‏أردت المساعدة في تنظيف القمامة.

284
00:15:05,654 --> 00:15:08,616
‏- هل جننت؟
- لا، أنا عاقل يا "رايلي".

285
00:15:08,908 --> 00:15:10,993
‏هل كنت تعلمين
أن الشاطئ مغطى بالكثير من القمامة

286
00:15:11,201 --> 00:15:13,287
‏لدرجة أن الناس
لا يستطيعون السير حفاة على الرمال

287
00:15:13,370 --> 00:15:15,414
‏لأنهم قد يدوسون على شيء سيئ؟

288
00:15:15,623 --> 00:15:18,584
‏- كم جمعت؟
- نظّفت منطقة صغيرة.

289
00:15:19,376 --> 00:15:20,753
‏بم سيفيد ذلك؟

290
00:15:21,003 --> 00:15:24,089
‏اكتشفت أنني لا أستطيع
تنظيف الشاطئ بالكامل.

291
00:15:24,340 --> 00:15:25,674
‏لكنني أدّيت واجبي.

292
00:15:25,966 --> 00:15:27,426
‏"أوغي"، أتظن

293
00:15:27,551 --> 00:15:29,470
‏- أن ما فعلته يعني شيئًا؟
- "رايلي"!

294
00:15:30,554 --> 00:15:32,097
‏أمي، هل ضيّعنا وقتنا؟

295
00:15:32,681 --> 00:15:34,850
‏لا. لم نفعل.

296
00:15:35,601 --> 00:15:36,977
‏ثمة قصة أعرفها.

297
00:15:37,353 --> 00:15:42,399
‏أحيانًا ينجرف نجم البحر على الشاطئ،
على امتداد مسافة طويلة.

298
00:15:42,566 --> 00:15:45,486
‏وتشرق الشمس وتجففها ثم تموت.

299
00:15:46,445 --> 00:15:49,949
‏فحمل فتى صغير واحدة وأعادها إلى المياه.

300
00:15:50,407 --> 00:15:52,159
‏وكان هناك رجل واقف هناك قال،

301
00:15:52,368 --> 00:15:53,577
‏"بم سيفيد ذلك برأيك؟

302
00:15:53,786 --> 00:15:55,245
‏ثمة الكثير لحمله.

303
00:15:55,454 --> 00:15:57,539
‏أتظن أن ذلك سيحدث فرقًا؟"

304
00:15:58,248 --> 00:15:59,750
‏فقال الصغير،

305
00:16:00,000 --> 00:16:02,002
‏"لقد أحدثت فرقًا لتلك الواحدة".

306
00:16:03,253 --> 00:16:05,547
‏أي أنني فعلت خيرًا؟

307
00:16:05,756 --> 00:16:08,759
‏لقد فعلت كل الخير.

308
00:16:11,553 --> 00:16:13,389
‏"زبادي مثلّج"

309
00:16:13,555 --> 00:16:15,265
‏"محطة شارع (كريستوفر)، وسط المدينة"

310
00:16:17,059 --> 00:16:19,603
‏ماذا عرفتم؟

311
00:16:20,354 --> 00:16:22,731
‏هل الناس طيبون أم أشرار أم ماذا؟

312
00:16:23,565 --> 00:16:24,608
‏إننا نفتقد "رايلي".

313
00:16:25,859 --> 00:16:26,986
‏أهذه هي افتتاحيتكم؟

314
00:16:27,194 --> 00:16:29,238
‏نعم، وهي عبقرية.

315
00:16:29,822 --> 00:16:32,366
‏- لم ذلك؟
- لأن التغير في تصرفات "رايلي"

316
00:16:32,533 --> 00:16:33,659
‏قد غيّر العالم الذي نعيش فيه.

317
00:16:33,867 --> 00:16:36,161
‏وإن لم نلحظ التغير،
فسيعني ذلك أننا لسنا مستحوذين من قبل

318
00:16:36,328 --> 00:16:38,414
‏طيبة طبيعية تساعدنا في رؤيتها في الآخرين.

319
00:16:40,207 --> 00:16:41,583
‏كنت سأقول ذلك.

320
00:16:43,002 --> 00:16:44,336
‏"زاي"، ماذا عرفت؟

321
00:16:44,878 --> 00:16:46,130
‏لاحظت أنها أكلت كعكتي.

322
00:16:48,132 --> 00:16:49,967
‏- هل سامحتها على ذلك؟
- لا.

323
00:16:50,884 --> 00:16:52,803
‏ولم تسامحها لأنك شرير؟

324
00:16:53,012 --> 00:16:56,557
‏لا. لا أسامحها لأنني شخص طيب
فقد كعكة جيدة.

325
00:16:58,308 --> 00:16:59,727
‏حسنًا، أتظن أن بوسعك مسامحتها يومًا؟

326
00:16:59,935 --> 00:17:02,187
‏هذا ممكن، قد أسامحها بمرور الوقت.

327
00:17:02,396 --> 00:17:04,606
‏- لم تظن ذلك؟
- لأن تربيتي صحيحة.

328
00:17:04,815 --> 00:17:05,858
‏لا أعرف من رباها.

329
00:17:06,984 --> 00:17:09,319
‏حسنًا. لماذا تظن أنك قد تسامحها؟

330
00:17:09,528 --> 00:17:11,572
‏لأنني أعلم أن ما فعلته
خارج عن طبيعتها.

331
00:17:11,780 --> 00:17:14,283
‏- أحيانًا يفعل الطيبون أفعالًا شريرة.
- شكرًا لك.

332
00:17:16,118 --> 00:17:17,119
‏إذًا...

333
00:17:17,536 --> 00:17:18,871
‏أيمكنني سماع الرأي الآخر؟

334
00:17:19,955 --> 00:17:24,168
‏هذا عالم مليء بالفقر والجوع وتغير المناخ.

335
00:17:24,877 --> 00:17:25,878
‏ونعرف ذلك...

336
00:17:26,879 --> 00:17:29,381
‏ونتحمّله ومع ذلك لم نغيره.

337
00:17:30,466 --> 00:17:31,800
‏إن خلق العالم لنا فرصة

338
00:17:32,051 --> 00:17:35,262
‏فعل شيء خيّر أو شرير كل يوم...

339
00:17:36,221 --> 00:17:39,725
‏وذلك العالم المليء
بالفقر والجوع والحروب...

340
00:17:41,018 --> 00:17:43,437
‏أفلا تجيب حالة العالم عن سؤالك؟

341
00:17:45,105 --> 00:17:47,399
‏ألا يثبت ذلك أن العالم شرير؟

342
00:17:50,069 --> 00:17:51,153
‏أننا أشرار؟

343
00:17:55,616 --> 00:17:56,658
‏تفوزين يا "رايلي".

344
00:17:57,951 --> 00:18:00,788
‏- لم أرغب في ذلك.
- مناظرة ممتازة يا آنسة "ماثيوز".

345
00:18:01,413 --> 00:18:03,499
‏كانت كذلك يا "رايلي". لقد هزمتنا.

346
00:18:03,916 --> 00:18:06,376
‏أهذه هي؟ الناس أشرار؟

347
00:18:07,419 --> 00:18:08,545
‏لنعرف ذلك.

348
00:18:09,922 --> 00:18:11,048
‏تبادلوا الأماكن.

349
00:18:17,221 --> 00:18:18,347
‏هذا عالم...

350
00:18:19,098 --> 00:18:22,142
‏يستيقظ فيه الأطفال في الرابعة صباحًا
لإنقاذ نجم البحر...

351
00:18:22,851 --> 00:18:25,020
‏لأن شيئًا فيهم يعلم أنه الصواب.

352
00:18:26,688 --> 00:18:27,815
‏لم نفقد ذلك؟

353
00:18:28,857 --> 00:18:29,983
‏إلام يقودنا ذلك؟

354
00:18:30,776 --> 00:18:33,487
‏وُلدنا بالاختيار بين الخير والشر في نفوسنا

355
00:18:33,695 --> 00:18:36,865
‏ورغم استمتاعي بالأمس بفعل شيء سيئ...

356
00:18:38,033 --> 00:18:42,621
‏اليوم أعلم
أن فعل الأمور السيئة ليس ممتعًا.

357
00:18:43,997 --> 00:18:45,207
‏إنها مستاءة يا صاح.

358
00:18:45,415 --> 00:18:46,875
‏لا أهتم. أريد استعادة كعكتي.

359
00:18:47,584 --> 00:18:48,961
‏"زاي"، أنا مستاءة للغاية.

360
00:18:49,378 --> 00:18:51,088
‏لكنني أعلم أنك ستسامحني

361
00:18:51,213 --> 00:18:53,423
‏أعلم أنك طيب.

362
00:18:54,550 --> 00:18:57,594
‏ربما. بمرور الوقت. بعد ألف سنة.

363
00:18:57,803 --> 00:19:00,430
‏الآن. اطلب مسامحتك الآن.

364
00:19:02,266 --> 00:19:03,267
‏لا.

365
00:19:04,059 --> 00:19:06,562
‏- ألّفت أغنية كعك.
- أسامحك! انا...

366
00:19:06,770 --> 00:19:09,189
‏- أرجوك، سامحني.
- لماذا؟

367
00:19:10,399 --> 00:19:11,859
‏ثمة صوتين لنا.

368
00:19:13,735 --> 00:19:15,487
‏يعرف الطرفان كيف يعرضان وجهة نظرهما.

369
00:19:15,696 --> 00:19:16,989
‏أي صوت يفوز؟

370
00:19:17,281 --> 00:19:19,700
‏هذه هي المناظرة المهمة.

371
00:19:20,409 --> 00:19:23,537
‏هذا هو السبب الوحيد لشروق الشمس
من كنف ظلام الليل الدامس.

372
00:19:24,746 --> 00:19:27,541
‏ثمة خير وشر.

373
00:19:29,835 --> 00:19:31,712
‏وجدت أن اختيار الخير...

374
00:19:32,462 --> 00:19:34,548
‏يعني أن العالم سيقدّم كل مساعدة ممكنة.

375
00:19:34,756 --> 00:19:37,217
‏"زاي"، هذا خطأ "ساسي هالترتوب".

376
00:19:37,426 --> 00:19:39,845
‏إنها تجلس على كتفي وأمرتني بفعل أمر سيئ.

377
00:19:40,053 --> 00:19:42,514
‏أجل، أظن لدى الجميع ذلك،
لكن لم أنصتّ إليها؟

378
00:19:43,223 --> 00:19:44,725
‏لأنني لم أفعل من قبل.

379
00:19:44,933 --> 00:19:46,393
‏ثمة جانبين.

380
00:19:47,227 --> 00:19:50,147
‏فكّري في وجهتيّ النظر وقرري من تكونين.

381
00:19:50,814 --> 00:19:52,649
‏اسمعيني يا "رايلي"،
أعلم من تجلس على كتفك الآخر،

382
00:19:52,858 --> 00:19:55,694
‏و"ساسي هالترتوب" ليس لديها فرصة أمامك.

383
00:19:56,278 --> 00:19:57,487
‏هل تسامحني إذًا؟

384
00:19:57,738 --> 00:20:00,407
‏نعم. لأنني أعرف معدنك الحقيقي.

385
00:20:00,991 --> 00:20:02,492
‏أسامحك الآن.

386
00:20:03,035 --> 00:20:04,328
‏شكرًا لك.

387
00:20:07,623 --> 00:20:09,499
‏"دقيق وسكر

388
00:20:09,750 --> 00:20:11,752
‏وزبد وحب

389
00:20:12,377 --> 00:20:15,797
‏هذه مكونات الكعك، أعتذر أنني أخذتها

390
00:20:15,964 --> 00:20:19,218
‏سامحني"

391
00:20:19,426 --> 00:20:23,263
‏- دعيني يا امرأة!
- "لا، عليك ان تردد معي"

392
00:20:23,472 --> 00:20:24,932
‏"لوكاس"!

393
00:20:26,183 --> 00:20:27,684
‏عليك أن تغني يا صاح.

394
00:20:31,855 --> 00:20:32,898
‏"تو شوز لوي".

395
00:20:33,106 --> 00:20:36,860
‏"مايا" الجميلة! برّاقة العينين!

396
00:20:37,694 --> 00:20:38,737
‏مرحبًا.

397
00:20:38,946 --> 00:20:41,698
‏أعتذر أنني لم أعطك دولارين اليوم الماضي.

398
00:20:43,283 --> 00:20:45,452
‏لكنني أحضرت لك معكرونة ونقانق.

399
00:20:46,161 --> 00:20:48,372
‏أحب المعكرونة والنقانق.

400
00:20:49,539 --> 00:20:50,540
‏اسمعيني...

401
00:20:51,208 --> 00:20:54,086
‏طلبت منك دولارين،

402
00:20:54,294 --> 00:20:57,506
‏لأنني كنت أفتقر لدولارين
لأستطيع شراء

403
00:20:57,756 --> 00:20:59,383
‏حذاء جديد.

404
00:20:59,967 --> 00:21:00,968
‏- حقًا؟
- نعم.

405
00:21:02,302 --> 00:21:03,303
‏وأنا...

406
00:21:04,012 --> 00:21:05,931
‏أردت أن آخذ ذلك المبلغ منك.

407
00:21:06,556 --> 00:21:09,726
‏لكنك لم تعطيني إياهما.
أعطانا إياهما شخصًا لم أعرفه،

408
00:21:09,977 --> 00:21:13,021
‏لم تبرق عينيه قط...

409
00:21:14,690 --> 00:21:16,149
‏لم ينظر إليّ حتى.

410
00:21:17,150 --> 00:21:19,111
‏لكنك لا تزال ترتدي حذاءك المختلف الفردتين.

411
00:21:19,778 --> 00:21:21,196
‏أجل.

412
00:21:21,280 --> 00:21:23,323
‏"(توبنغاز)"

413
00:21:23,407 --> 00:21:24,491
‏إذًا...

414
00:21:25,117 --> 00:21:26,368
‏هلّا تأخذين هذين الدولارين؟

415
00:21:27,786 --> 00:21:28,954
‏هيا، خذيهما. هيا.

416
00:21:30,706 --> 00:21:33,583
‏خذي. سُررت برؤيتك. وأنت أيضًا.

417
00:21:42,259 --> 00:21:44,136
‏برّاقة العينين!

418
00:21:46,888 --> 00:21:48,056
‏هل معك دولارين؟

419
00:21:49,516 --> 00:21:50,809
‏أعتقد ذلك.

420
00:21:53,145 --> 00:21:54,563
‏أردتك أن تكوني من تعطيني إياهما.

421
00:21:56,732 --> 00:21:58,233
‏أنت رجل صالح يا "تو شوز لوي".

422
00:21:59,901 --> 00:22:01,194
‏أحاول فعل ذلك كل يوم.

423
00:22:09,661 --> 00:22:10,662
‏وأنا أيضًا.

424
00:22:11,288 --> 00:22:12,331
‏وأنا أيضًا.

425
00:22:12,414 --> 00:22:13,999
‏ترجمة "عمر رمزي"

