﻿1
00:00:03,336 --> 00:00:06,006
‏تشرق الشمس صباح الغد الساعة 6:17.

2
00:00:06,131 --> 00:00:08,299
‏وسنغادر المنزل في ذلك الوقت
لنكون الأوائل في الطابور

3
00:00:08,508 --> 00:00:11,511
‏- في أهم يوم في حياتنا.
- "مايا"، إنها مجرد شطائر "تاكو".

4
00:00:11,720 --> 00:00:13,513
‏ماذا؟

5
00:00:16,016 --> 00:00:18,226
‏هل من الضروري أن نكون الأوائل في الطابور؟

6
00:00:18,435 --> 00:00:21,271
‏سأعدّ عدم كوني الأولى في الطابور
أكبر فشل شخصي

7
00:00:21,438 --> 00:00:23,023
‏منذ اليوم الذي لم أفهم فيه الكسور.

8
00:00:24,524 --> 00:00:25,900
‏الكسور ببساطة هي أجزاء من الرقم.

9
00:00:26,234 --> 00:00:28,361
‏أي أجزاء؟ متى سأحتاج
إلى أجزاء مرقمة على الإطلاق؟

10
00:00:29,779 --> 00:00:31,072
‏كم شطيرة "تاكو" ستأكلين؟

11
00:00:31,573 --> 00:00:34,951
‏ثمانية لن تكفيني، وتسعة ستزيد عن حاجتي.
ليس هناك حل.

12
00:00:36,161 --> 00:00:37,120
‏بلى.

13
00:00:37,495 --> 00:00:39,998
‏حسنًا، قمنا بالاستحمام ولبسنا ملابسنا
من أجل الغد،

14
00:00:40,206 --> 00:00:41,916
‏لذا نحن مستعدتان للذهاب عندما تشرق الشمس.

15
00:00:43,168 --> 00:00:45,170
‏الدب "باري الدب" متحمس أيضًا.

16
00:00:45,420 --> 00:00:46,629
‏أُحبك يا "باري".

17
00:00:47,172 --> 00:00:50,091
‏حسنًا، نحن مستعدتان للذهاب،
ولا شيء يمكنه أن يفسد الأمر.

18
00:00:50,258 --> 00:00:52,177
‏هل ستكون هناك أي مواقف في بلدة "رايلي"؟

19
00:00:52,385 --> 00:00:54,596
‏- لا يا سيدي!
- أين سيكون الموقف الوحيد؟

20
00:00:54,804 --> 00:00:56,389
‏- "باكوز تاكوز"!
- من أجل…

21
00:00:56,556 --> 00:00:59,434
‏ذكراهم السنوية الـ25،
"تاكوبالوزا" بـ25 سنت.

22
00:01:01,019 --> 00:01:02,729
‏من يجن هكذا غيرك؟

23
00:01:03,980 --> 00:01:06,357
‏- "تاكو"!
- "تاكو"!

24
00:01:08,693 --> 00:01:10,945
‏- كم واحدة تريد؟
- ثمانية ونصف.

25
00:01:13,198 --> 00:01:15,200
‏حسنًا، أخبريني بالقواعد. أولًا.

26
00:01:15,575 --> 00:01:18,119
‏لن أسقط وأكسر شيئًا
وأضطر للذهاب إلى المستشفى.

27
00:01:18,328 --> 00:01:19,954
‏- ثانيًا.
- سأقضي أقصر وقت ممكن

28
00:01:20,121 --> 00:01:22,248
‏- في المستشفى.
- ثالثًا.

29
00:01:22,916 --> 00:01:25,752
‏لن أتفقّد هاتفي أو أقرأ قصة
عن جرو بثلاثة قوائم

30
00:01:25,919 --> 00:01:27,545
‏وأبكي بكاءً لا يُطاق.

31
00:01:29,923 --> 00:01:31,925
‏ماذا، هل سقط أم ماذا حدث له؟

32
00:01:36,596 --> 00:01:38,348
‏منبه "التاكو" من "باكوز تاكوز"!

33
00:01:38,681 --> 00:01:41,267
‏"تاكوبالوزا" بـ25 سنتًا
طوال اليوم غدًا حتى نهاية الكمية!

34
00:01:41,476 --> 00:01:42,644
‏"باكوز تاكوز"

35
00:01:42,852 --> 00:01:44,479
‏أول عشر زبائن سيحصلون على دمية "بوبلهيد".

36
00:01:44,646 --> 00:01:46,940
‏أريد تلك الدمية الهزازة.

37
00:01:47,273 --> 00:01:48,274
‏- حسنًا.
- أريدها.

38
00:01:48,441 --> 00:01:49,484
‏- سنحصل عليها.
- لكنها…

39
00:01:49,651 --> 00:01:50,860
‏- سنحصل عليها.
- حقًا؟

40
00:01:51,027 --> 00:01:52,445
‏- ستحصلين عليها.
- سأحصل عليها.

41
00:02:10,380 --> 00:02:12,090
‏هيا!

42
00:02:13,424 --> 00:02:14,467
‏- مهلًا!
- لا!

43
00:02:15,009 --> 00:02:16,219
‏- هناك شيء…
- لا!

44
00:02:16,636 --> 00:02:17,637
‏مريب.

45
00:02:18,012 --> 00:02:19,973
‏لا!

46
00:02:23,393 --> 00:02:25,228
‏الدب "باري الدب"! لقد اختفى!

47
00:02:25,562 --> 00:02:28,231
‏بحقك، ذلك الدب الغبي
بقي معلقًا بخيط منذ سنوات!

48
00:02:28,398 --> 00:02:29,399
‏كيف يكون اختفاؤه مشكلة؟

49
00:02:29,566 --> 00:02:32,527
‏امتلكته طوال حياتي يا "مايا".
أين هو؟ علينا أن نجده.

50
00:02:34,779 --> 00:02:35,780
‏"باري".

51
00:02:37,532 --> 00:02:38,783
‏"بوبلهيد".

52
00:02:45,039 --> 00:02:48,793
‏"كنت أنتظر مجيء يوم كهذا

53
00:02:49,085 --> 00:02:53,047
‏كما لو أن البرق ضربه
قلبي يخفق كالطبل

54
00:02:53,381 --> 00:02:56,926
‏على حد شيء رائع

55
00:02:57,302 --> 00:03:01,347
‏أواجه التغيرات
ما الذي يحدث؟

56
00:03:01,514 --> 00:03:05,518
‏الحياة مجنونة
لكنني أعرف أنه يمكنني تسييرها

57
00:03:05,810 --> 00:03:09,522
‏لأنك تعيش معي

58
00:03:10,023 --> 00:03:13,568
‏يحدوني شعور جيد
سوف أواجه العالم

59
00:03:14,027 --> 00:03:16,696
‏أضيء النجوم
لديّ بعض الصفحات لأقلبها

60
00:03:17,197 --> 00:03:18,948
‏أنا أغنّي…

61
00:03:22,243 --> 00:03:26,206
‏أواجه العالم

62
00:03:26,372 --> 00:03:30,752
‏أواجه العالم"

63
00:03:37,217 --> 00:03:39,093
‏حالة طوارئ في عائلة "ماثيوز"!

64
00:03:40,011 --> 00:03:42,055
‏تحركوا!

65
00:03:48,061 --> 00:03:49,938
‏خرج الجميع من المنزل في أقل من عشر ثوان!

66
00:03:50,188 --> 00:03:51,189
‏مرحى!

67
00:03:52,649 --> 00:03:54,734
‏"رايلي" و"مايا"،
لماذا لا تزالان في الداخل؟

68
00:03:54,943 --> 00:03:57,779
‏خرج الجميع من المنزل
في أقل من عشر ثوان باستثنائهما. مرحى!

69
00:03:58,947 --> 00:04:00,365
‏هل هذه حالة طوارئ حقيقية؟

70
00:04:00,573 --> 00:04:01,699
‏- نعم!
- نعم!

71
00:04:02,450 --> 00:04:04,744
‏حتى لو لم تكن كذلك، ماما تحب التدريب.

72
00:04:06,120 --> 00:04:07,121
‏هل أحضرتم شطائر "التاكو"؟

73
00:04:07,288 --> 00:04:08,331
‏- لا.
- لم لا؟

74
00:04:08,498 --> 00:04:10,041
‏الدب "باري الدب" مفقود!

75
00:04:10,250 --> 00:04:12,252
‏ذلك الدب الذي بقي معلقًا من خيط لسنوات.

76
00:04:12,418 --> 00:04:14,379
‏- الجميع يعرف هذا.
- "رايلي"، لم لا يمكنك

77
00:04:14,504 --> 00:04:16,089
‏البحث عن الدب "باري" عندما تعودين؟

78
00:04:16,464 --> 00:04:17,966
‏بالطبع، إنه مفقود فحسب.

79
00:04:18,174 --> 00:04:20,593
‏هذا يومك، أنا آسفة، هيا بنا.

80
00:04:20,760 --> 00:04:22,971
‏- هل أنت واثقة بأنك بخير؟
- أنا واثقة بأنني لست بخير.

81
00:04:23,096 --> 00:04:26,349
‏آخر شيء قلته له
كان "أتمنى لو كنت كلبًا بزنبرك".

82
00:04:28,017 --> 00:04:30,478
‏"رايلي"، سوف يظهر. ليس شأنًا كبيرًا.

83
00:04:30,645 --> 00:04:32,605
‏ويحي، لنر ما سيحدث الآن.

84
00:04:34,774 --> 00:04:37,318
‏"ليس شأنًا كبيرًا"؟

85
00:04:38,861 --> 00:04:40,405
‏لقد أخفقت.

86
00:04:43,658 --> 00:04:47,954
‏الدب المحشو هو مصدر سعادة وراحة وأمان وحب.

87
00:04:48,162 --> 00:04:49,455
‏كان "باري" طفولتي.

88
00:04:49,706 --> 00:04:53,251
‏كل شيء مررت به، مرّ به أيضًا.
طفولتي مفقودة.

89
00:04:57,797 --> 00:04:58,840
‏ماذا تفعلون هنا يا رفاق؟

90
00:04:59,090 --> 00:05:01,259
‏بلغنا أنه سيكون هناك شطائر "تاكو".

91
00:05:03,052 --> 00:05:05,930
‏- ثلاث شطائر "تاكو" رجاءً.
- هل يمكنني الحصول على "بان كيك"؟

92
00:05:08,057 --> 00:05:10,018
‏- هل دعوتهم إلى هنا؟
- أنا دعوتهم.

93
00:05:10,643 --> 00:05:14,856
‏أردتهم أن يعرفوا ما معنى
أن يريد المرء شطيرة "تاكو" ولا يحصل عليها.

94
00:05:16,941 --> 00:05:18,901
‏ماذا يمكن أن يكون أسوأ من هذا؟

95
00:05:22,405 --> 00:05:24,574
‏نفدت دمى "بوبلهيد"!

96
00:05:32,999 --> 00:05:36,586
‏إذًا نحن جميعًا هنا لنبحث عن دب طفولتك

97
00:05:36,753 --> 00:05:38,129
‏الذي مضغ "أوغي" وجهه؟

98
00:05:38,504 --> 00:05:39,589
‏يا للهول.

99
00:05:40,048 --> 00:05:41,466
‏ألن ننسى ذلك أبدًا؟

100
00:05:43,968 --> 00:05:45,386
‏"أحب (رايلي)

101
00:05:45,845 --> 00:05:47,180
‏و(رايلي) تحبني"

102
00:05:49,974 --> 00:05:51,142
‏هل يمكنني أن ألعب؟

103
00:05:52,643 --> 00:05:53,978
‏هل قال أحدهم شيئًا؟

104
00:05:54,979 --> 00:05:56,898
‏أعيراني انتباهكما!

105
00:05:57,523 --> 00:06:00,151
‏لماذا نعيرك انتباهنا
عندما نستطيع أن نعير انتباهنا له؟

106
00:06:00,318 --> 00:06:01,319
‏حقًا؟

107
00:06:11,996 --> 00:06:13,664
‏كنت أتذكّر الأمر بعمق.

108
00:06:14,123 --> 00:06:16,042
‏أنا آسف.

109
00:06:16,501 --> 00:06:19,754
‏كنت مجرد طفل صغير.
كنت آكل كل شيء أجده في طريقي.

110
00:06:20,129 --> 00:06:21,964
‏"أوغي"، لم يكن من اللطيف
أن تأكل دب "رايلي".

111
00:06:22,340 --> 00:06:24,217
‏وفي الحقيقة، تعتقد أنك عبر القيام بذلك،

112
00:06:24,550 --> 00:06:26,552
‏ستعلّم "رايلي" ألّا تأكل بسكويت الآخرين.

113
00:06:28,179 --> 00:06:30,473
‏- كفّ عن هذا.
- لا أودّ ذلك.

114
00:06:32,350 --> 00:06:34,811
‏لم يكن ذلك الدب سوى مصدر إزعاج لي
طوال حياتي.

115
00:06:35,103 --> 00:06:36,729
‏أردتكما أن تلعبا معي فقط.

116
00:06:37,063 --> 00:06:38,815
‏- لم أفعل هذا.
- حقًا؟

117
00:06:39,357 --> 00:06:41,484
‏إذًا أين كنت في ليلة الـ15؟

118
00:06:41,651 --> 00:06:43,194
‏كنت أعمل خارج المدينة.

119
00:06:43,986 --> 00:06:45,405
‏لم يفعلها يا رفاق.

120
00:06:45,905 --> 00:06:48,616
‏أتعلمون؟ إن كان هذا يعني الكثير لابنتي،

121
00:06:48,825 --> 00:06:52,537
‏فلنحترم مشاعرها.
لنجد ذلك الدب الغبي بلا وجه.

122
00:06:54,497 --> 00:06:57,208
‏تعملون أنني أود ذلك،
لكن لديّ مباراة مهمة مع…

123
00:06:57,917 --> 00:06:59,252
‏الرياضة، نعم.

124
00:07:01,629 --> 00:07:03,798
‏نعم، وأنا أودّ البحث أيضًا، لكن لديّ…

125
00:07:04,132 --> 00:07:05,758
‏معرض علمي كبير مع…

126
00:07:07,468 --> 00:07:08,511
‏لا أعرف.

127
00:07:10,179 --> 00:07:11,681
‏لماذا تبادلتما شخصيتيكما؟

128
00:07:12,515 --> 00:07:13,766
‏- توترنا!
- سنعلق هنا

129
00:07:13,975 --> 00:07:15,893
‏للبحث عن حيوان محشو!
سنفعل أي شيء للهرب.

130
00:07:16,769 --> 00:07:17,770
‏أعرف.

131
00:07:18,187 --> 00:07:19,313
‏من يريد تناول "التاكو"؟

132
00:07:22,608 --> 00:07:24,444
‏خسرت! انزلي عنّي الآن.

133
00:07:26,571 --> 00:07:28,239
‏أنا سأبقى هنا مهما طال الأمر

134
00:07:28,406 --> 00:07:29,782
‏لأنني صديق داعم.

135
00:07:30,199 --> 00:07:34,620
‏ما رأيك يا "رايلي"
ألّا أكون صديقة داعمة مرةً؟

136
00:07:35,746 --> 00:07:38,166
‏بالطبع، عيشوا حياتكم.

137
00:07:38,916 --> 00:07:40,251
‏لكن قبل أن تغادروا…

138
00:07:41,085 --> 00:07:42,837
‏إليكم قصة سريعة.

139
00:07:43,713 --> 00:07:46,215
‏مرحى، قصة.

140
00:07:48,509 --> 00:07:51,721
‏كان يا ما كان،
كانت هناك فتاة صغيرة تُدعى "رايلي"،

141
00:07:52,221 --> 00:07:53,890
‏وقد أُعطيت دبًا.

142
00:07:54,974 --> 00:07:58,352
‏حبيبتي، أعرف أنك تشعرين بالاستياء،
لكن ماما وبابا يجب أن يذهبا إلى العمل.

143
00:07:58,811 --> 00:08:00,104
‏رجاءً لا تذهبا.

144
00:08:01,397 --> 00:08:02,732
‏السيدة "سفورسكي" في الغرفة الأخرى،

145
00:08:02,899 --> 00:08:05,568
‏ولدينا شخص آخر سيبقى بصحبتك أيضًا.

146
00:08:05,902 --> 00:08:07,487
‏انظري، إنه دب محشو.

147
00:08:07,820 --> 00:08:08,988
‏لكنني أريدكما أنتما.

148
00:08:09,822 --> 00:08:10,823
‏نعرف يا عزيزتي.

149
00:08:11,032 --> 00:08:13,868
‏لكن عندما تنظرين إلى هذا الدب،
فكأننا ننظر إليك.

150
00:08:14,035 --> 00:08:16,787
‏- وكأننا سنبقى معك طوال اليوم.
- وعندما تعانقين "باري"،

151
00:08:17,413 --> 00:08:18,915
‏فكأنك تعانقيننا نحن.

152
00:08:19,207 --> 00:08:20,249
‏لا.

153
00:08:26,964 --> 00:08:28,090
‏وداعًا.

154
00:08:32,053 --> 00:08:33,054
‏وداعًا يا حبيبتي.

155
00:09:08,381 --> 00:09:12,927
‏وأحبّت تلك الفتاة الصغيرة الدب الصغير
لبقية حياتها.

156
00:09:14,887 --> 00:09:18,140
‏قصة رائعة! كانت جيدة. هيا بنا يا شباب.

157
00:09:26,023 --> 00:09:27,024
‏لا.

158
00:09:27,441 --> 00:09:29,402
‏يجب علينا أن نجد الدب يا رفاق.

159
00:09:31,070 --> 00:09:32,113
‏لا.

160
00:09:35,408 --> 00:09:37,577
‏أُصيب الجميع بجنون "التاكو"!

161
00:09:37,868 --> 00:09:39,453
‏لا أعتقد أنه أي شخص في مدينة "نيويورك"

162
00:09:39,620 --> 00:09:41,414
‏لا يملك شطيرة من "باكوز تاكوز"!

163
00:09:41,581 --> 00:09:42,999
‏أنت مخظئ يا "باكو".

164
00:09:45,626 --> 00:09:47,545
‏يجب علينا أن نجد الدب يا رفاق.

165
00:09:49,213 --> 00:09:50,423
‏كيف يُعقل

166
00:09:50,881 --> 00:09:53,467
‏أن أنتهي بوضع كهذا؟

167
00:09:57,763 --> 00:10:01,225
‏- مرحبًا، أنا "مايا".
- لنكن صديقتين إلى الأبد مهما حصل.

168
00:10:01,434 --> 00:10:02,893
‏- حسنًا.
- هكذا.

169
00:10:03,102 --> 00:10:04,186
‏اخرجا من هنا.

170
00:10:16,324 --> 00:10:18,034
‏- هل وجدت شيئًا؟
- لا.

171
00:10:19,201 --> 00:10:20,911
‏لكن أريد حقًا إيجاده من أجل "رايلي"

172
00:10:21,078 --> 00:10:23,372
‏لأن ذلك سيعوّضها عن قضم وجهه.

173
00:10:27,335 --> 00:10:28,377
‏ما هذه؟

174
00:10:30,046 --> 00:10:32,048
‏ما هذه القفازات الفضية؟

175
00:10:33,215 --> 00:10:34,467
‏يا للهول.

176
00:10:35,551 --> 00:10:36,636
‏"أوغي"، دعني أرى هذا.

177
00:10:38,888 --> 00:10:42,516
‏هل تعرف ما هذه؟
إنها قفازات ملاكمة أبي الفضية.

178
00:10:44,477 --> 00:10:45,561
‏ظننت أنني فقدتها مجددًا.

179
00:10:45,978 --> 00:10:46,979
‏مجددًا؟

180
00:10:47,730 --> 00:10:49,190
‏ربحها عندما كان في البحرية.

181
00:10:51,233 --> 00:10:52,443
‏وأعطاها لي، و…

182
00:10:53,235 --> 00:10:54,737
‏أول شيء فعلته كان هو أنني فقدتها.

183
00:10:55,279 --> 00:10:57,615
‏- ألا يجب أن تكون مهمة لك؟
- كانت مهمة.

184
00:10:58,366 --> 00:10:59,950
‏لكن هل تعرف؟ الأطفال يفقدون الأشياء.

185
00:11:00,826 --> 00:11:03,496
‏لكنه أرادني أن أمتلك شيئًا
يعني الكثير له.

186
00:11:04,121 --> 00:11:06,666
‏هذا ما كان مهمًا. ليس الشيء بحد ذاته،

187
00:11:07,458 --> 00:11:08,584
‏بل إعطاءه لي.

188
00:11:09,043 --> 00:11:10,961
‏هل حان الوقت لتعطيها أنت إلى ابنك؟

189
00:11:11,921 --> 00:11:12,922
‏صدّقني يا "أوغي"،

190
00:11:13,631 --> 00:11:15,716
‏لا تريد حمل هذه المسؤولية.

191
00:11:17,885 --> 00:11:21,472
‏صحيح، فحمل الدب الثقيل
أفسد حياتي إلى الأبد للتو.

192
00:11:23,391 --> 00:11:24,475
‏جيد.

193
00:11:25,393 --> 00:11:26,477
‏تعال إلى هنا.

194
00:11:39,073 --> 00:11:40,741
‏- مرحبًا.
- مرحبًا.

195
00:11:41,617 --> 00:11:45,246
‏هل تذكرين عندما جئت أول مرة إلى هنا
وكان الجميع يغسلون السيارة؟

196
00:11:46,205 --> 00:11:49,750
‏وجلست بجانبي على سطل، وتحدثت معي،
وتحدثت معك؟

197
00:11:50,835 --> 00:11:51,877
‏نعم.

198
00:11:52,586 --> 00:11:53,629
‏نعم.

199
00:11:54,380 --> 00:11:56,048
‏هل تذكرين كم كنت لطيفة معي

200
00:11:56,257 --> 00:11:57,633
‏مع أنك لا تعرفينني حقًا،

201
00:11:58,259 --> 00:11:59,760
‏لكن جلست إلى جانبي وتحدثت معي رغم ذلك؟

202
00:12:01,220 --> 00:12:03,389
‏نعم، هل قلت أي شيء مهم؟

203
00:12:04,598 --> 00:12:07,226
‏لا يهم ماذا قلت،
بل حقيقة أنك جلست هناك إلى جانبي

204
00:12:07,893 --> 00:12:09,729
‏في ذلك الوقت الذي كنت أشعر فيه أنني دخيل.

205
00:12:10,813 --> 00:12:11,856
‏أتذكّر ذلك.

206
00:12:13,941 --> 00:12:15,025
‏أقدّر لك ذلك.

207
00:12:19,029 --> 00:12:20,030
‏حسنًا.

208
00:12:32,668 --> 00:12:34,336
‏- هل يمكنني أن أسألك سؤالًا؟
- بالطبع.

209
00:12:34,962 --> 00:12:36,005
‏نعم.

210
00:12:36,130 --> 00:12:37,506
‏"الحب"

211
00:12:37,590 --> 00:12:38,966
‏سمعت أنك اعتدت أن تكوني المخبولة.

212
00:12:39,842 --> 00:12:40,885
‏كانت لي لحظاتي.

213
00:12:41,260 --> 00:12:43,262
‏سمعت أنك كنت فتاة غير تقليدية.

214
00:12:43,971 --> 00:12:45,473
‏أُحب أن أفكر في أنني كنت شخصية فريدة.

215
00:12:45,931 --> 00:12:47,266
‏كيف لم تعودي هكذا بعد الآن؟

216
00:12:48,225 --> 00:12:53,856
‏ما زال ذلك جزءًا مني بالتأكيد،
لكنني أعتقد أننا عندما نكبر،

217
00:12:54,148 --> 00:12:57,943
‏يصبح ما اعتدنا أن نكونه
جزءًا من ألبوم صورنا.

218
00:12:58,778 --> 00:13:00,988
‏كيف يمكنك أن تكوني واثقة
من أنك تكبرين بالطريقة الصحيحة؟

219
00:13:01,739 --> 00:13:04,950
‏لا أعرف يا صاحب الياقات الضيّقة،
وفقرة "فاركل" و"دوني بارنز".

220
00:13:06,202 --> 00:13:07,578
‏هل تفتقد لأي من هؤلاء؟

221
00:13:08,287 --> 00:13:11,415
‏كلهم أوصلوني إلى ما أنا عليه الآن.
أعتقد أنهم جزء من ألبوم صوري كذلك.

222
00:13:12,082 --> 00:13:14,502
‏مثل دب "رايلي" المحشو،
ألهذا السبب نبحث عنه بجد؟

223
00:13:15,252 --> 00:13:16,420
‏لا أعرف يا "فاركل".

224
00:13:17,213 --> 00:13:20,132
‏لماذا نبحث جميعًا بجد عن آخر قطعة ممزقة

225
00:13:20,299 --> 00:13:22,343
‏من طفولة "رايلي"؟

226
00:13:23,677 --> 00:13:26,013
‏ربما لست مستعدة لأتقبل فقدانها.

227
00:13:49,119 --> 00:13:50,162
‏"لوكاس"؟

228
00:13:51,747 --> 00:13:53,374
‏هل لديك أي شيء من طفولتك

229
00:13:53,541 --> 00:13:54,708
‏ما زلت محتفظًا به؟

230
00:13:55,918 --> 00:13:58,295
‏شيء واحد، لكنه غبي مع ذلك.

231
00:13:58,462 --> 00:13:59,255
‏ما هو؟

232
00:14:00,089 --> 00:14:02,508
‏عندما كنت في الرابعة من عمري تقريبًا،

233
00:14:02,675 --> 00:14:05,386
‏أعطاني أبي "جو" شيئًا يُدعى "كيس ذهب".

234
00:14:05,553 --> 00:14:08,973
‏كان كيسًا قماشيًا صغيرًا له أربطة لفتحه.

235
00:14:09,807 --> 00:14:10,975
‏"لوكاس"، هل نحن أغنياء؟

236
00:14:12,810 --> 00:14:15,688
‏اعتقدت ذلك، وحافظت عليه لسنين.

237
00:14:15,938 --> 00:14:19,441
‏ثم يومًا ما، رأيت أن "زاي"
يمتلك كيس ذهب صغيرًا أيضًا.

238
00:14:19,692 --> 00:14:22,736
‏فقلت له، "يا (زاي)، لديك كيس ذهب؟"

239
00:14:23,279 --> 00:14:24,655
‏وقال، "نعم".

240
00:14:26,448 --> 00:14:29,243
‏ثم فتحه ووضع شيئًا في فمه،

241
00:14:29,577 --> 00:14:31,829
‏ومضغه ونفخ فقاعة.

242
00:14:32,913 --> 00:14:34,748
‏- كان فيه علكة؟
- نعم، في كيسه.

243
00:14:35,082 --> 00:14:36,667
‏- وكيسك فيه ذهب حقيقي؟
- نعم.

244
00:14:37,126 --> 00:14:40,045
‏اعتقدت ذلك، وما زلت أؤمن بذلك.

245
00:14:40,629 --> 00:14:43,465
‏لأنني لن أفتحه أبدًا لأجد أي شيء مختلف.

246
00:14:45,050 --> 00:14:46,969
‏من المضحك هذه الأشياء التي نتمسك بها.

247
00:14:48,178 --> 00:14:51,724
‏وكيف تدعنا الحياة نعرف
عندما يحين وقت التخلي عنها.

248
00:14:52,308 --> 00:14:55,561
‏نعم، أحيانًا يكون مجرد كيس صغير من العلكة.

249
00:14:56,395 --> 00:14:59,982
‏لكن إذا أعطاك إياه الشخص الصحيح،
فهو من ذهب.

250
00:15:03,277 --> 00:15:05,696
‏أيتها الحياة، نحتاج إلى التحدث.

251
00:15:06,697 --> 00:15:10,367
‏ها أنا ذي في يوم "التاكو"،
بدون "تاكو" على الإطلاق.

252
00:15:10,618 --> 00:15:13,746
‏هل تهتمين بأن تشرحي لي نفسك
بطرقك الغامضة؟

253
00:15:14,955 --> 00:15:16,874
‏مرحبًا عائلتي!
لا تحاولوا الضغط عليّ لأبقى للعشاء.

254
00:15:17,041 --> 00:15:18,125
‏أنا هنا فقط لأغسل ملابسي.

255
00:15:18,292 --> 00:15:21,211
‏هذا صحيح، هذا شيء جديد.
أغسل ملابسي هنا، هل كنتم تعرفون؟

256
00:15:21,629 --> 00:15:22,796
‏لأنكم الآن تعرفون.

257
00:15:23,714 --> 00:15:25,424
‏- أخي!
- غسيلي!

258
00:15:26,091 --> 00:15:27,343
‏غسيله!

259
00:15:31,180 --> 00:15:33,098
‏أعتذر، لقد فقدت عقلي.

260
00:15:34,266 --> 00:15:38,479
‏سآخذه إلى جدول الماء وأغسله بنفسي.

261
00:15:40,814 --> 00:15:42,274
‏ماذا يفعل الجميع؟ من هنا؟

262
00:15:42,650 --> 00:15:43,901
‏من أكثر من تريده أن يكون هنا؟

263
00:15:49,657 --> 00:15:51,367
‏- "مايا".
- "جوش".

264
00:15:52,076 --> 00:15:53,118
‏اللعبة الطويلة؟

265
00:15:53,953 --> 00:15:55,120
‏اللعبة الطويلة.

266
00:15:57,706 --> 00:15:59,375
‏نبحث عن دب "رايلي" المفقود.

267
00:15:59,792 --> 00:16:02,753
‏الدب "باري الدب"؟
تمتلكه منذ زمن طويل. هل أضعته؟

268
00:16:03,629 --> 00:16:07,633
‏نعم، لكن أعتقد أنني مستعدة لأعلن
ضياع "باري" رسميًا وأخرج لتناول "التاكو".

269
00:16:07,841 --> 00:16:09,677
‏لا، حقًا؟ لا.

270
00:16:09,927 --> 00:16:12,888
‏- لا يجب أن تستسلمي.
- بلى، استسلمي.

271
00:16:14,223 --> 00:16:15,474
‏لا، من المهم أن نجده.

272
00:16:15,808 --> 00:16:16,809
‏لماذا؟

273
00:16:17,226 --> 00:16:19,561
‏- عمّي "جوش"!
- السيد "أوغي".

274
00:16:20,896 --> 00:16:24,066
‏- كيف جامعتك؟
- يا صديقي، هل تمزح؟

275
00:16:24,274 --> 00:16:27,111
‏يا صديقي، الناس والحفلات،
هل تمزح يا صديقي؟

276
00:16:28,404 --> 00:16:31,156
‏- هل تريد أن تبقى هنا الليلة؟
- فقط الليلة؟ ماذا عن إلى الأبد؟

277
00:16:32,324 --> 00:16:33,492
‏هل كان التكيف صعبًا؟

278
00:16:33,784 --> 00:16:35,577
‏كان التكيف صعبًا علينا
في المدرسة الثانوية.

279
00:16:35,869 --> 00:16:37,871
‏- ماذا عن الجامعة؟
- تعتقدون أنكم مستعدون.

280
00:16:38,539 --> 00:16:39,581
‏تعتقدون أنكم مستعدون.

281
00:16:39,915 --> 00:16:42,126
‏- ما الأمر يا عزيزي؟
- لم أكن مستعدًا!

282
00:16:42,418 --> 00:16:45,546
‏هذا صعب، لم أكن مستعدًا.
أنا وزميلي في السكن لا نتفق أبدًا.

283
00:16:45,963 --> 00:16:47,673
‏ولا أعتقد أنه خطئي، أعتقد أنه خطؤه.

284
00:16:47,881 --> 00:16:50,050
‏يقول "شنوبالوب" في نهاية كل شيء.

285
00:16:50,384 --> 00:16:51,885
‏من يفعل ذلك؟ الآن اسألوني سؤالًا.

286
00:16:52,052 --> 00:16:54,596
‏- كم الساعة؟
- 11:15، "شنوبالوب".

287
00:16:54,847 --> 00:16:56,515
‏- اسألني من أكون.
- من أنت؟

288
00:16:56,682 --> 00:16:58,934
‏زميل "شنوبالوب" في السكن.
أتعلمون ماذا يقول الناس حين يرونني؟

289
00:16:59,059 --> 00:17:01,020
‏يقولون، "انظروا،
هذا زميل (شنوبالوب) في السكن."

290
00:17:01,228 --> 00:17:02,271
‏اسمي "جوش".

291
00:17:03,564 --> 00:17:05,733
‏كيف حدث هذا لي؟ سأخبركم كيف حدث.

292
00:17:06,066 --> 00:17:07,860
‏لقد كبرت. هل تعرفون ماذا أعرف؟

293
00:17:08,027 --> 00:17:10,154
‏المدرسة الثانوية هي الموقف الأخير
قبل أن تكبروا.

294
00:17:10,404 --> 00:17:13,657
‏لذلك لا تتخلّي عن ذلك الدب.
تمسّكي به جيدًا. اعثري على ذلك الدب.

295
00:17:15,576 --> 00:17:16,910
‏هل فهمت ما المهم يا "رايلي"؟

296
00:17:17,536 --> 00:17:18,620
‏نعم، أعتقد ذلك.

297
00:17:19,371 --> 00:17:20,414
‏"لوكاس"؟

298
00:17:20,998 --> 00:17:22,291
‏من بعدك.

299
00:17:55,365 --> 00:17:58,327
‏انتباه! انتهى "تاكوبالوزا" رسميًا!

300
00:17:58,535 --> 00:18:00,537
‏جاء شخص واشترى كل شيء ببساطة!

301
00:18:00,746 --> 00:18:02,956
‏سنعيد العرض بعد 25 عامًا.

302
00:18:04,958 --> 00:18:06,168
‏بحثنا في كل مكان ولم نجده.

303
00:18:06,585 --> 00:18:08,545
‏- لا أعتقد أنكم ستجدونه.
- لم لا؟

304
00:18:09,046 --> 00:18:12,299
‏لأن لديّ شعورًا قويًا
بأنه يُفترض أن يذهب.

305
00:18:12,466 --> 00:18:13,425
‏أين؟

306
00:18:13,759 --> 00:18:15,260
‏حيث تذهب هذه الأشياء.

307
00:18:16,386 --> 00:18:17,429
‏كيف سنخبر "رايلي"؟

308
00:18:17,888 --> 00:18:18,931
‏مهلًا، أين "رايلي"؟

309
00:18:19,139 --> 00:18:21,100
‏- كانت تبحث مع "لوكاس".
- "رايلي"!

310
00:18:23,018 --> 00:18:24,186
‏- نعم؟
- أين كنتما؟

311
00:18:24,394 --> 00:18:25,479
‏لم نركما منذ نصف ساعة.

312
00:18:25,771 --> 00:18:27,022
‏- ساعة.
- نصف ساعة.

313
00:18:27,272 --> 00:18:28,357
‏لا أفهم!

314
00:18:29,817 --> 00:18:31,360
‏وجدت "رايلي" ما احتجنا إلى العثور عليه.

315
00:18:31,693 --> 00:18:34,696
‏نعم، وجدنا أنا و"لوكاس"
أننا كنا نبحث في المكان الخطأ،

316
00:18:34,947 --> 00:18:36,406
‏لذلك بحثنا في المكان الصحيح.

317
00:18:36,615 --> 00:18:38,283
‏- هل وجدتما الدب؟
- لا.

318
00:18:38,659 --> 00:18:39,660
‏هل وجدت الدب؟

319
00:18:40,160 --> 00:18:41,161
‏لا، آسف.

320
00:18:41,912 --> 00:18:44,706
‏هل تذكرون عندما أراد "أوغي" التخلي
عن السيد "غوغلي" عندما كبر؟

321
00:18:45,374 --> 00:18:47,376
‏لكنني لم أتخل عنه، لم أكن مستعدًا.

322
00:18:47,709 --> 00:18:49,503
‏نعم، خيرًا فعلت.

323
00:18:50,838 --> 00:18:52,756
‏لكن في وقت ما، أعتقد أننا نصبح مستعدين.

324
00:18:54,258 --> 00:18:55,592
‏كيف نعرف ذلك يا "مايا"؟

325
00:18:56,760 --> 00:18:58,720
‏أعتقد أن شيئًا ما بداخلنا يخبرنا بذلك.

326
00:18:59,721 --> 00:19:01,515
‏وأعتقد أنه يأتي حقًا ليخبرنا.

327
00:19:05,185 --> 00:19:06,311
‏"رايلز"…

328
00:19:07,271 --> 00:19:09,022
‏لا أريد أن أخذلك، لكن…

329
00:19:10,107 --> 00:19:11,358
‏أعتقد أن دبك قد رحل.

330
00:19:12,901 --> 00:19:15,279
‏نعم، لا أريد أن أخذلك أيضًا.

331
00:19:18,949 --> 00:19:20,159
‏ولذلك أحضرنا لك هذا!

332
00:19:24,121 --> 00:19:25,831
‏- شطائر "التاكو"!
- شطائر "التاكو"!

333
00:19:29,251 --> 00:19:30,377
‏"رايلز"!

334
00:19:31,003 --> 00:19:33,297
‏أعتذر لأنني لم أدرك في وقت أبكر
ما المهم يا "مايا".

335
00:19:33,589 --> 00:19:34,673
‏لذلك بكيت بشدة.

336
00:19:34,923 --> 00:19:37,009
‏ليس عليك أن تبكي، فالأمر ليس بتلك الأهمية.

337
00:19:37,342 --> 00:19:38,927
‏بلى، بكيت وإلا ما كانوا ليعطوني واحدًا.

338
00:19:39,178 --> 00:19:40,554
‏ماذا؟

339
00:19:40,637 --> 00:19:41,763
‏"بوبلهيد"!

340
00:19:43,182 --> 00:19:46,226
‏"بوبي"، سأتمسك بك ولن أتخلى عنك أبدًا.

341
00:19:47,477 --> 00:19:49,396
‏بلى، ستتخلين عنه، ولا بأس في ذلك.

342
00:19:49,855 --> 00:19:51,148
‏شكرًا يا "رايلز".

343
00:19:52,065 --> 00:19:53,442
‏هذا هو المهم.

344
00:20:06,830 --> 00:20:08,582
‏حقًا؟ هل أنت متأكد؟

345
00:20:09,124 --> 00:20:12,169
‏نعم، أنا متأكد.
وأنا متأكد تمامًا مما سيحصل.

346
00:20:13,253 --> 00:20:14,588
‏لكنني سأعطيك إياه على أي حال.

347
00:20:15,714 --> 00:20:17,716
‏سوف أعتني به إلى الأبد يا أبي.

348
00:20:18,342 --> 00:20:19,426
‏أعرف أنك ستحاول.

349
00:20:20,594 --> 00:20:23,096
‏إذًا يا "رايلي"، ألن نستمر بالبحث
عن ذلك الدب؟

350
00:20:25,015 --> 00:20:26,433
‏عرف أنه حان وقت المغادرة.

351
00:20:27,100 --> 00:20:28,685
‏عرف أنك لا تحتاجين إليه بعد الآن.

352
00:20:29,478 --> 00:20:33,232
‏لذلك انتظر حتى نمت
وقبّل رموشك مودّعًا.

353
00:20:34,900 --> 00:20:37,486
‏وحمل قبعة سفره الصغيرة وحقيبته الصغيرة

354
00:20:37,778 --> 00:20:39,112
‏وشكرك على السنين التي قضيتماها معًا.

355
00:20:39,321 --> 00:20:41,823
‏وأخبرني أن أخبرك أنه سامحك
على أكل قطعة بسكويته.

356
00:20:42,407 --> 00:20:45,535
‏ثم قفز من نافذة الشرفة
وركب قطار الأنفاق إلى مدينة الدببة.

357
00:20:45,911 --> 00:20:47,788
‏أعتقد أن ذلك ما حدث بالضبط.

358
00:20:48,789 --> 00:20:49,790
‏شكرًا لكم جميعًا.

359
00:20:50,207 --> 00:20:51,250
‏لهذا السبب نحن هنا.

360
00:20:52,918 --> 00:20:54,294
‏- يا "أوغي"؟
- نعم؟

361
00:20:55,462 --> 00:20:57,256
‏إنها لقصة رائعة أنك قضمت وجهه

362
00:20:57,422 --> 00:20:58,966
‏لأنك أردت أن تقضي الوقت معي ومع "مايا".

363
00:20:59,591 --> 00:21:00,634
‏لا تفقد ذلك أبدًا، حسنًا؟

364
00:21:01,093 --> 00:21:02,094
‏حسنًا.

365
00:21:02,469 --> 00:21:04,137
‏- هل يمكننا قضاء الوقت معًا؟
- لا، ارحل.

366
00:21:06,348 --> 00:21:07,891
‏أعتقد أنه حان الوقت الذي أرحل فيه أنا.

367
00:21:08,225 --> 00:21:09,351
‏ماذا حدث لـ"إلى الأبد"؟

368
00:21:09,977 --> 00:21:11,228
‏سأحضر لك غسيلك.

369
00:21:12,062 --> 00:21:13,605
‏"جوش"، يمكنك أن تبقى هنا بقدر ما تشاء.

370
00:21:13,814 --> 00:21:15,774
‏- نعم، يمكنك ذلك.
- أعلم.

371
00:21:16,483 --> 00:21:18,944
‏شكرًا، لكن بالنظر إليكم يا رفاق،
انتابني شعور

372
00:21:19,111 --> 00:21:20,946
‏بأن هناك أصدقاء جيدين
يمكن مصاحبتهم في سكني الجامعي.

373
00:21:21,655 --> 00:21:23,198
‏مع "شنوبالوب"؟

374
00:21:25,367 --> 00:21:27,327
‏ربما يحتاج "جوش" إلى معرفته بشكل أفضل فقط.

375
00:21:27,703 --> 00:21:29,788
‏ربما أحتاج فقط إلى أن أدعهم
يعرفونني بشكل أفضل.

376
00:21:30,622 --> 00:21:33,208
‏نعم، لست شابًا سيئًا على الإطلاق.

377
00:21:33,458 --> 00:21:34,376
‏حقًا؟

378
00:21:37,754 --> 00:21:38,922
‏شكرًا لك يا "زاي".

379
00:21:39,881 --> 00:21:42,342
‏على الرحب والسعة،
وأنا سعيد لأنك و"مايا" قررتما

380
00:21:42,509 --> 00:21:44,303
‏أنكما قد تكونا مناسبين
لأحدكما الآخر يومًا ما.

381
00:21:44,720 --> 00:21:46,138
‏وسوف تحلّقان إلى القمر وكل ذلك.

382
00:21:46,972 --> 00:21:49,224
‏- حقًا؟
- نعم، هذا أنيق جدًا.

383
00:21:49,683 --> 00:21:51,560
‏والآن، هذا ما كنت أفكر به هنا على الأرض.

384
00:21:52,561 --> 00:21:53,770
‏يا "مايا"…

385
00:21:54,396 --> 00:21:56,231
‏"لوكاس" و"رايلي" سيخرجان في مواعيد غرامية

386
00:21:56,398 --> 00:21:59,026
‏وسيتشابكان الأيدي وهما خائفان للغاية.

387
00:22:01,236 --> 00:22:03,071
‏ولن يفكر "لوكاس" مطلقًا

388
00:22:03,238 --> 00:22:04,781
‏في أنه تخلى عن أحد أفضل أصدقائه.

389
00:22:05,157 --> 00:22:07,326
‏- أنا لا أتخلى…
- لقد هجرتني من أجلها.

390
00:22:09,661 --> 00:22:10,704
‏حسنًا.

391
00:22:11,830 --> 00:22:13,665
‏وإذا كنت حقًا تهتم لأمرها كما تقول،

392
00:22:13,915 --> 00:22:15,334
‏لن ترغب في رؤيتها
تفكر كثيرًا في المستقبل

393
00:22:15,500 --> 00:22:16,918
‏لدرجة تنسى فيها الحاضر، صحيح؟

394
00:22:18,587 --> 00:22:19,629
‏لا.

395
00:22:20,464 --> 00:22:21,923
‏فيم تفكر؟

396
00:22:23,884 --> 00:22:25,344
‏نعم، فيم تفكر؟

397
00:22:26,470 --> 00:22:27,929
‏ساعدتني ألّا أشعر بأنني كنت دخيلًا.

398
00:22:29,056 --> 00:22:30,390
‏هناك الكثير الذي ربما سيحدث لنا،

399
00:22:30,557 --> 00:22:32,392
‏وربما سأكون غبيًا.

400
00:22:33,602 --> 00:22:36,480
‏لكن الشيء غير الغبي هو أنت وهي.

401
00:22:37,606 --> 00:22:39,483
‏ولا أريدك أبدًا أن تشعري بأنك عالة عندما…

402
00:22:39,983 --> 00:22:43,779
‏يحدّق "لوكاس" و"رايلي"
في عينيّ أحدهما الآخر الغبيتين.

403
00:22:47,324 --> 00:22:50,160
‏لذا أريدك أن تعرفي أنني سأكون سعيدًا
بالجلوس إلى جانبك،

404
00:22:50,410 --> 00:22:52,704
‏وإلى جانب "رايلي" و"لوكاس"، في السينما.

405
00:22:53,080 --> 00:22:54,247
‏لنستطيع أن نكون معًا جميعًا.

406
00:22:56,625 --> 00:22:58,668
‏لا مانع لديك في ذلك؟ لا يهمني.
هل لديك مانع؟

407
00:23:00,420 --> 00:23:01,630
‏أعتقد أن هذا عائد إلى "مايا".

408
00:23:03,256 --> 00:23:04,383
‏حتى المرة القادمة؟

409
00:23:05,592 --> 00:23:06,802
‏حتى المرة القادمة.

410
00:23:12,724 --> 00:23:13,850
‏هل تريدين الذهاب إلى السينما؟

411
00:23:13,975 --> 00:23:15,477
‏- لا.
- نعم.

412
00:23:17,354 --> 00:23:18,480
‏هل تريدين الذهاب إلى السينما؟

413
00:23:18,980 --> 00:23:20,357
‏أُحب الجلوس إلى جوارك فحسب.

414
00:23:21,817 --> 00:23:23,860
‏نعم، حسنًا.

415
00:23:24,903 --> 00:23:25,946
‏شكرًا لك على السؤال.

416
00:23:27,614 --> 00:23:29,282
‏هل تريد الذهاب إلى السينما؟

417
00:23:31,034 --> 00:23:32,119
‏ماذا؟

418
00:23:42,546 --> 00:23:44,548
‏ترجمة "آلاء سلوم"

