﻿1
00:00:01,501 --> 00:00:02,836
‏"ثانوية (أبيغيل آدامز)" 

2
00:00:03,962 --> 00:00:06,214
‏هل اتخذت أمك القرار بشأن عرض فرع "لندن"؟

3
00:00:06,673 --> 00:00:08,591
‏ألا تظنين أنك ستعرفين حالما أعرف؟

4
00:00:09,009 --> 00:00:10,010
‏هل عرفت؟

5
00:00:11,302 --> 00:00:14,097
‏كيف لي أن أتظاهر أن الأمر لا يحدث
إذا استمررت بذكره؟

6
00:00:14,264 --> 00:00:17,559
‏تبعد "لندن" 5566 كيلومترًا عن "نيويورك".

7
00:00:17,851 --> 00:00:20,061
‏ماذا؟ أعتبر أنك بعيدة عني الآن!

8
00:00:21,604 --> 00:00:24,024
‏علينا مواجهة الأمر يا "رايلز"،
هذه نهاية صداقة "رايلي" و"مايا".

9
00:00:24,357 --> 00:00:26,776
‏كيف تقولين هذا؟ كيف تفكرين فيه حتى؟

10
00:00:27,068 --> 00:00:29,571
‏صداقة "رايلي" و"مايا" أبدية أينما نكون.

11
00:00:30,113 --> 00:00:32,032
‏هل تتذكرين صديقتنا المقربة الثالثة
"كيري آبلسن"؟

12
00:00:32,449 --> 00:00:35,410
‏- أجل، ماذا حدث لها يا ترى؟
- انتقلت إلى الشارع المقابل!

13
00:00:49,924 --> 00:00:51,217
‏يا للهول، مشاعر جياشة.

14
00:00:51,426 --> 00:00:54,054
‏لم تفيض مشاعر الجميع
في حين أن لا شيء سيحدث؟

15
00:00:57,766 --> 00:00:59,726
‏- سيحدث الأمر يا "رايلي".
- لم أنت متأكد؟

16
00:00:59,893 --> 00:01:00,894
‏انظرا إلى اللوح.

17
00:01:02,687 --> 00:01:03,897
‏"بلجيكا" 1831.

18
00:01:05,482 --> 00:01:06,983
‏كانت "هولندا" مجموعة من الدول الصديقة

19
00:01:07,067 --> 00:01:08,568
‏التي ظنت أنها ستبقى معًا إلى الأبد…

20
00:01:10,278 --> 00:01:11,654
‏"بلجيكا" 1831 مثلنا.

21
00:01:13,031 --> 00:01:15,158
‏…حتى قررت "بلجيكا" أنه حان وقت الرحيل.

22
00:01:16,076 --> 00:01:18,620
‏- افعلي شيئًا يا "سماكل"!
- ما الذي يمكنني فعله؟

23
00:01:18,953 --> 00:01:21,122
‏اطرحي أسئلة مملة كي يمسح اللوح.

24
00:01:21,289 --> 00:01:22,290
‏لك ذلك.

25
00:01:23,833 --> 00:01:25,335
‏لم نحن هنا؟

26
00:01:26,878 --> 00:01:30,882
‏ما معنى الحب؟ هل هناك قدر يحتم نهايتنا؟

27
00:01:31,800 --> 00:01:34,052
‏ما قصة الذكاء الاصطناعي؟

28
00:01:35,178 --> 00:01:37,722
‏أيمكننا تسميته ذكاء إن كان اصطناعيًا؟

29
00:01:38,932 --> 00:01:40,100
‏أجل.

30
00:01:42,727 --> 00:01:45,063
‏اتُخذ القرار أن "بلجيكا" لن تعود جزءًا

31
00:01:45,271 --> 00:01:46,981
‏من مملكة "هولندا" المتحدة،

32
00:01:47,315 --> 00:01:48,733
‏وستصبح دولة مستقلة بحدّ ذاتها.

33
00:01:49,651 --> 00:01:51,486
‏- أصبحت "بلجيكا" حرة.
- هل زارها الناس؟

34
00:01:52,946 --> 00:01:54,781
‏- من تقصدين؟
- أصدقاء "بلجيكا".

35
00:01:55,115 --> 00:01:57,951
‏هل زاروها أم نسوها مثل "كيري آبلسن"؟

36
00:01:58,451 --> 00:01:59,577
‏صحيح، ماذا حدث مع "كيري"؟

37
00:01:59,786 --> 00:02:01,204
‏- انتقلت…
- لا يهمني، قد رحلت.

38
00:02:03,289 --> 00:02:05,750
‏في تلك المرحلة،
لم تعد "بلجيكا" جزءًا من مجموعة دول،

39
00:02:06,209 --> 00:02:07,627
‏بل دولة مستقلة صاحبة سيادة…

40
00:02:08,586 --> 00:02:10,380
‏جاهزة لمقابلة العالم بشروطها الخاصة.

41
00:02:10,588 --> 00:02:13,258
‏- ماذا لو لم تكن جاهزة بعد؟
- ماذا لو لم نكن جاهزين لذلك؟

42
00:02:14,551 --> 00:02:15,927
‏أنا لست جاهزًا لهذا يا "رايلي".

43
00:02:17,804 --> 00:02:21,057
‏إذًا ستكون "بلجيكا" 1831 مثالًا عن حريتنا
عندما نغادر هذا المكان؟

44
00:02:21,975 --> 00:02:22,976
‏كانت تلك خطتي.

45
00:02:23,810 --> 00:02:26,771
‏لكن أحيانًا تحدث الأمور في الحياة
أبكر من المتوقع.

46
00:02:27,522 --> 00:02:29,732
‏- ماذا نفعل إذًا؟
- نبذل جهدنا.

47
00:02:30,483 --> 00:02:31,860
‏كما فعلنا دائمًا.

48
00:02:33,236 --> 00:02:34,279
‏نترك أثرًا طيبًا

49
00:02:34,821 --> 00:02:36,781
‏ونأمل أن يتذكرنا الناس بالخير.

50
00:02:40,118 --> 00:02:41,119
‏بذلت جهدي.

51
00:02:42,036 --> 00:02:43,621
‏آمل أن تتذكروني بالخير.

52
00:02:44,622 --> 00:02:45,665
‏أنا سأتذكرك بالخير.

53
00:02:45,915 --> 00:02:47,417
‏شكرًا. من أنت؟

54
00:02:48,459 --> 00:02:49,627
‏"كيري آبلسن".

55
00:02:51,796 --> 00:02:52,839
‏لا.

56
00:02:59,762 --> 00:03:03,516
‏"كنت أنتظر
مجيء يوم كهذا

57
00:03:03,808 --> 00:03:07,770
‏كما لو أن البرق ضربه
قلبي يخفق كالطبل

58
00:03:08,229 --> 00:03:11,774
‏على حد شيء رائع

59
00:03:12,108 --> 00:03:16,154
‏أواجه التغيرات
ما الذي يحدث؟

60
00:03:16,321 --> 00:03:17,906
‏الحياة مجنونة

61
00:03:18,323 --> 00:03:20,450
‏لكنني أعرف أنه يمكنني تسييرها

62
00:03:20,617 --> 00:03:24,329
‏لأنك تعيش معي

63
00:03:24,495 --> 00:03:28,333
‏يحدوني شعور جيد
سأواجه العالم

64
00:03:28,625 --> 00:03:31,461
‏أضيء النجوم
لديّ صفحات أقلبها

65
00:03:31,920 --> 00:03:33,713
‏أنا أغنّي…

66
00:03:37,050 --> 00:03:40,929
‏أواجه العالم

67
00:03:41,137 --> 00:03:45,516
‏أواجه العالم"

68
00:03:50,021 --> 00:03:53,024
‏هذا أسوأ ما قد يحدث لي في طفولتي.

69
00:03:53,441 --> 00:03:54,484
‏يا "أوغي".

70
00:03:54,734 --> 00:03:56,819
‏ستكون بخير بغضّ النظر عما سيحدث.

71
00:03:57,237 --> 00:04:00,657
‏ماذا عن حنق المرأة
التي تُنتزع من بين ذراعي حبيبها؟

72
00:04:01,407 --> 00:04:02,575
‏تذكّرت، الزوجة.

73
00:04:02,951 --> 00:04:04,244
‏كيف تتعامل مع الأمر؟

74
00:04:04,494 --> 00:04:06,955
‏إنها "إيفا"، أي شيء يمكن أن يحدث.

75
00:04:09,832 --> 00:04:11,292
‏مرحبًا…

76
00:04:11,626 --> 00:04:12,627
‏إنها أنا…

77
00:04:13,586 --> 00:04:14,587
‏"تويغي".

78
00:04:16,005 --> 00:04:17,465
‏كيف تعرفين "تويغي"؟

79
00:04:18,299 --> 00:04:20,260
‏أعرف كل شيء عن أصدقائي البريطانيين الجدد.

80
00:04:20,969 --> 00:04:23,846
‏أعرف عن "فكتوريا" و"ديفيد بيكهام"،
وعن المشاهير الثلاثة الذين اسمهم "هاري":

81
00:04:24,389 --> 00:04:28,393
‏"ستايلز" و"بوتر"
وزوجي الأول الأمير "هاري".

82
00:04:29,978 --> 00:04:32,438
‏- لكنك تحبينني أنا.
- أعرف يا بطتي،

83
00:04:32,855 --> 00:04:34,399
‏لكنني أريد تاجًا.

84
00:04:35,650 --> 00:04:37,360
‏"إيفا"، ماذا تفعلين؟

85
00:04:37,652 --> 00:04:39,904
‏إن كنا سنعيش بهناء في "إنكلترا"،

86
00:04:40,196 --> 00:04:42,156
‏فعليّ أن أعرف المزيد عن موطني الجديد.

87
00:04:43,366 --> 00:04:45,159
‏- عزيزتي…
- سأذهب معكم.

88
00:04:45,410 --> 00:04:46,369
‏"إيفا"…

89
00:04:46,703 --> 00:04:48,329
‏تحدثت إلى والدتي وقالت إن بوسعي مرافقتكم.

90
00:04:48,496 --> 00:04:49,872
‏- حقًا؟
- لا تجيبي!

91
00:04:51,749 --> 00:04:53,543
‏أخشى الجواب الحقيقي.

92
00:04:55,753 --> 00:04:58,506
‏تقول أمي إن القرار لم يُتخذ بعد،

93
00:04:58,715 --> 00:05:00,216
‏لكنني أخشى أنه اتُخذ.

94
00:05:02,343 --> 00:05:04,429
‏كيف تتخذين هذا النوع من القرارات؟

95
00:05:05,638 --> 00:05:07,307
‏كيف يُتخذ قرار كهذا؟

96
00:05:07,849 --> 00:05:10,226
‏هل من الأصعب أن نترك شيئًا نحبه

97
00:05:10,727 --> 00:05:13,438
‏أو نبقى مع إمكانية تفويت فرصة جيدة؟

98
00:05:13,604 --> 00:05:14,689
‏هذا أمر مشروط.

99
00:05:14,856 --> 00:05:17,066
‏- علام يتوقف ذلك يا سيد "بابينو"؟
- على ما سنتركه.

100
00:05:18,526 --> 00:05:19,861
‏هل من رأي آخر؟

101
00:05:20,361 --> 00:05:22,113
‏أظن أنه من المهم أن نعرف

102
00:05:22,280 --> 00:05:23,406
‏ما ينتظرنا حيث سنذهب.

103
00:05:23,656 --> 00:05:24,657
‏صحيح!

104
00:05:24,824 --> 00:05:27,952
‏ترك كل من "لوكاس" و"زاي" مكانًا يحبانه.

105
00:05:29,329 --> 00:05:32,415
‏كانا محقين لأنهما يحبان "تكساس".
قضينا وقتًا رائعًا هناك.

106
00:05:32,623 --> 00:05:34,292
‏وقضينا وقتًا رائعًا هنا.

107
00:05:35,335 --> 00:05:38,004
‏غادرت "بلجيكا" مملكة "هولندا" المتحدة،
ماذا حدث بعدها؟

108
00:05:38,171 --> 00:05:40,048
‏عاش الجميع بسعادة إلى الأبد. النهاية.

109
00:05:41,257 --> 00:05:43,551
‏حسنًا، هل يريد شخص آخر المحاولة؟

110
00:05:44,218 --> 00:05:46,804
‏تفككت مملكة "هولندا" المتحدة بشكل كامل.

111
00:05:47,096 --> 00:05:49,432
‏"مايا"، هل بحثت عن المعلومة؟

112
00:05:50,099 --> 00:05:51,976
‏لا، لم أُضطر لذلك.

113
00:05:53,019 --> 00:05:55,063
‏معرفة ما سيحدث لا تحتاج إلى الذكاء.

114
00:05:56,731 --> 00:05:57,982
‏"فاركل" هو الذكي.

115
00:05:58,566 --> 00:06:01,027
‏"فاركل" من أرادنا أن نعرف عن "بلجيكا" 1831

116
00:06:01,194 --> 00:06:02,362
‏منذ أن كُتبت على اللوح.

117
00:06:03,363 --> 00:06:06,324
‏"فاركل" هو من أحبنا وحاول حمايتنا دائمًا.

118
00:06:16,209 --> 00:06:17,210
‏آسفة يا "سماكل".

119
00:06:18,920 --> 00:06:20,213
‏أعرف أمك جيدًا يا "رايلي".

120
00:06:21,464 --> 00:06:23,800
‏أعرف أنها ستطلب نصيحة كل المقربين منها.

121
00:06:24,550 --> 00:06:26,344
‏أعرف أننا سنسمع ما تود قوله.

122
00:06:27,220 --> 00:06:29,430
‏وأعرف أنها ستتخذ القرار الصحيح.

123
00:06:30,181 --> 00:06:33,976
‏- مهما كان القرار؟
- مهما كان قرارها، سنبقى معها.

124
00:06:39,399 --> 00:06:42,777
‏إذًا ستسمع أمي رأي من تحبهم قبل أن تقرر؟

125
00:06:43,277 --> 00:06:45,113
‏على الأرجح أنها تفعل ذلك الآن.

126
00:06:49,700 --> 00:06:50,701
‏مرحبًا.

127
00:07:10,012 --> 00:07:11,472
‏- أمي.
- نعم.

128
00:07:12,014 --> 00:07:14,058
‏قرار مهم، أردت بعض النصح.

129
00:07:14,600 --> 00:07:16,144
‏من يقدّم نصيحة أفضل…

130
00:07:16,477 --> 00:07:18,896
‏من هؤلاء الناس
الذين لطالما أحبوا بعضهم بعضًا؟

131
00:07:43,212 --> 00:07:47,008
‏- لن أتكلم معك!
- وأنا لن أتكلم معك.

132
00:07:47,341 --> 00:07:49,594
‏- حسنًا.
- ضعف حسنًا.

133
00:07:50,428 --> 00:07:53,639
‏- أنا علمتك ذلك.
- وأنا علمتك كل شيء آخر.

134
00:07:54,015 --> 00:07:55,892
‏إذًا لماذا لا أعرف شيئًا؟

135
00:07:59,812 --> 00:08:01,731
‏مرحبًا "مورغان". مرحبًا "مورغان".

136
00:08:02,648 --> 00:08:04,525
‏- أخواي!
- أختي!

137
00:08:04,775 --> 00:08:07,278
‏لم نجتمع في مكان واحد منذ وقت طويل.

138
00:08:07,445 --> 00:08:09,906
‏لا أظن أننا اجتمعنا قط في مكان واحد.

139
00:08:10,114 --> 00:08:11,282
‏لا.

140
00:08:11,782 --> 00:08:14,076
‏حسنًا، سنفعل هذا كل بدوره.

141
00:08:14,785 --> 00:08:15,912
‏حسنًا.

142
00:08:17,038 --> 00:08:19,916
‏حسنًا، بقدر ما سيحزنني ذهابكم إلى أي مكان،

143
00:08:20,291 --> 00:08:22,710
‏عندما تركنا "فيلاديلفيا"
لنأتي إلى "نيويورك"، نجح الأمر.

144
00:08:23,169 --> 00:08:25,379
‏لو لم نفعل ذلك، لما كنت قابلت "كيتي".

145
00:08:26,380 --> 00:08:29,217
‏لو لم نفعل ذلك لما وجدت السعادة.

146
00:08:31,636 --> 00:08:33,095
‏ما كنا لننجب "مايا".

147
00:08:33,804 --> 00:08:37,183
‏لحظة، لست ابنتك حقًا…

148
00:08:37,350 --> 00:08:40,895
‏لن أنسى عندما رأيناك أول مرة
في غرفة الولادة.

149
00:08:42,355 --> 00:08:44,732
‏عجبًا، أود إعادة كتابة التاريخ، لكن…

150
00:08:44,982 --> 00:08:46,150
‏التاريخ هو التاريخ.

151
00:08:46,692 --> 00:08:48,402
‏أول ما على المرء معرفته لتعليم التاريخ.

152
00:08:48,736 --> 00:08:54,033
‏"ماثيوز"، كوني معلّمك السابق للّغة
الإنكليزية أقول دعهما يكتبان ما يريدانه.

153
00:08:55,493 --> 00:08:56,494
‏مرحبًا يا "جون".

154
00:08:57,912 --> 00:08:58,913
‏مرحبًا يا "شون".

155
00:09:03,584 --> 00:09:04,585
‏مرحبًا يا زوجة "شون".

156
00:09:05,962 --> 00:09:07,755
‏كم يسعدني قول ذلك.

157
00:09:09,507 --> 00:09:12,927
‏- مرحبًا يا زوجة "شون"!
- مرحبًا.

158
00:09:13,469 --> 00:09:15,888
‏شكرًا لكل ما فعلته
لجعل "شون" ما هو عليه الآن.

159
00:09:16,055 --> 00:09:17,056
‏أجل…

160
00:09:17,682 --> 00:09:20,476
‏لن أنسى يوم رأيته في غرفة الولادة
في المشفى.

161
00:09:22,228 --> 00:09:23,604
‏حسنًا أيها المجانين.

162
00:09:24,230 --> 00:09:27,400
‏- لا يمكنكم قولبة الحياة كما تريدون.
- أجل. تحدث الأمور فحسب.

163
00:09:27,775 --> 00:09:29,986
‏مثل قرارانا الذي ستساعدوننا باتخاذه.

164
00:09:30,152 --> 00:09:31,153
‏إنه دورنا الآن!

165
00:09:31,571 --> 00:09:33,823
‏إنها محقة. لا دخل لنا بالموقف.

166
00:09:34,198 --> 00:09:36,659
‏سنترك هذه هنا.

167
00:09:36,909 --> 00:09:38,077
‏ماذا… لحظة!

168
00:09:39,495 --> 00:09:40,538
‏أتريد أن تتبنّاني؟

169
00:09:41,038 --> 00:09:43,082
‏- مرحى!
- لا أعرف كيف أشعر حيال هذا.

170
00:09:43,249 --> 00:09:44,250
‏- مرحى!
- مرحى!

171
00:09:45,960 --> 00:09:48,462
‏تحدثت إلى "شون" ووالدتك
عن الموضوع يا "مايا".

172
00:09:48,963 --> 00:09:51,465
‏لطالما ندمت على عدم تبنّي "شون".

173
00:09:53,050 --> 00:09:55,511
‏حاول والداي تبنّي "شون"،

174
00:09:55,761 --> 00:09:57,722
‏لكنه فضّل البقاء مشردًا من الشارع.

175
00:09:59,473 --> 00:10:01,142
‏أعرف أنه قرار يصعب اتخاذه.

176
00:10:01,475 --> 00:10:03,603
‏دعني أخبرك عن القرار الصعب: قرارنا!

177
00:10:04,353 --> 00:10:06,480
‏أيمكنك كبح جماح "توبنغا" قليلًا؟

178
00:10:07,898 --> 00:10:09,066
‏خذي الوقت الذي تحتاجين إليه.

179
00:10:11,611 --> 00:10:12,903
‏أنا "مايا هانتر".

180
00:10:23,539 --> 00:10:24,874
‏أب… والد… أبي…

181
00:10:25,041 --> 00:10:27,710
‏والد… أبي… والدي…

182
00:10:28,878 --> 00:10:30,296
‏- مرحبًا أبي.
- نعم؟

183
00:10:31,589 --> 00:10:32,673
‏آسفة.

184
00:10:32,882 --> 00:10:34,800
‏- على ماذا؟
- عل كل ما سأفعله.

185
00:10:34,967 --> 00:10:36,385
‏كما أنني سأرحل إلى "لندن" معهم.

186
00:10:37,428 --> 00:10:39,889
‏دعها تذهب! لن تفتقدها،
فقد حصلت عليها للتو!

187
00:10:41,265 --> 00:10:42,808
‏يمكننا منحكم نصيحة الأهل فحسب.

188
00:10:43,142 --> 00:10:44,602
‏ربيناكما لتكونا شخصين طيبين

189
00:10:44,769 --> 00:10:46,979
‏ونعلم أنكما ستتخذان القرار الأفضل.

190
00:10:47,396 --> 00:10:48,564
‏لكن ستغادران حينها.

191
00:10:48,856 --> 00:10:50,900
‏تغادران إلى الجامعة و"نيويورك"،

192
00:10:51,275 --> 00:10:53,819
‏والآن ستطيران عبر المحيط

193
00:10:54,111 --> 00:10:55,988
‏وتأخذان حفيديّ.

194
00:10:56,155 --> 00:10:57,657
‏أنا أيضًا.

195
00:11:00,743 --> 00:11:02,995
‏أخبريهما ألّا يأخذانا بعيدًا
أيتها العمة "مورغان".

196
00:11:04,372 --> 00:11:06,707
‏أعرف كيف تشعر حين تكون الأصغر في العائلة.

197
00:11:06,916 --> 00:11:09,627
‏تظن أن أحدًا لا يصغي إليك ولأفكارك،
لكنهم يصغون.

198
00:11:10,044 --> 00:11:14,382
‏أنت مهم جدًا، وسيفكرون في كل ما تقوله.

199
00:11:14,757 --> 00:11:17,259
‏كيف أتأكد أن كل شيء سيكون بخير؟

200
00:11:17,718 --> 00:11:21,138
‏لأن الحياة تعرف
أنه كي تصبح أفضل نسخة من نفسك،

201
00:11:21,555 --> 00:11:22,848
‏أحيانًا عليك أن تبقى،

202
00:11:23,474 --> 00:11:25,309
‏وأحيانًا أخرى عليك أن تغادر.

203
00:11:32,274 --> 00:11:34,110
‏كنت الأصغر في العائلة، مثلك تمامًا.

204
00:11:34,360 --> 00:11:35,736
‏هل سأحصل على أخ أصغر؟

205
00:11:36,821 --> 00:11:39,615
‏- فات الأوان، أنت وحدك.
- جيد.

206
00:11:40,700 --> 00:11:43,202
‏تأكد أن والديك
سيتخذان القرار الصحيح من أجلك.

207
00:11:43,411 --> 00:11:44,412
‏لطالما فعلا ذلك.

208
00:11:45,246 --> 00:11:47,164
‏ضع ثقتك فيهما، سيستمعان إليك.

209
00:11:47,415 --> 00:11:49,250
‏الأصغر في العائلة مهم جدًا.

210
00:11:49,500 --> 00:11:50,626
‏أنت من يتمسكون به.

211
00:11:52,712 --> 00:11:53,838
‏أو لا.

212
00:11:58,134 --> 00:12:00,636
‏- لا تحتاجون إليّ من أجل هذا.
- بالطبع نحتاج إليك.

213
00:12:01,429 --> 00:12:03,472
‏لطالما أسديتنا أفضل النصائح.

214
00:12:04,432 --> 00:12:05,891
‏ماذا لديك من أجلنا الآن؟

215
00:12:07,893 --> 00:12:09,019
‏"لندن"…

216
00:12:09,687 --> 00:12:12,231
‏مدينة "شكسبير" و"ديكنز".

217
00:12:13,649 --> 00:12:16,736
‏أظن أنكم ستجدون الازدهار هناك
كما فعلتم هنا.

218
00:12:17,027 --> 00:12:18,446
‏تنصحنا أن نذهب.

219
00:12:19,196 --> 00:12:21,824
‏أخبرتك أن ترتادي جامعة "ييل" أيضًا،
لماذا لم تفعلي؟

220
00:12:22,867 --> 00:12:25,911
‏- حصلت على عرض أفضل.
- والآن لديك عرض آخر.

221
00:12:27,621 --> 00:12:29,790
‏متأكد من أنك ستختارين بحكمة،

222
00:12:30,541 --> 00:12:33,502
‏لأنك لطالما كنت أفضل من ينجح بالاختبارات.

223
00:12:36,297 --> 00:12:39,049
‏- ماذا عني؟
- لا تستمعي إليه.

224
00:12:47,516 --> 00:12:49,351
‏صدمني قطار الأنفاق للتو!

225
00:12:51,061 --> 00:12:53,439
‏حسنًا، ما المشكلة إذًا؟

226
00:12:54,607 --> 00:12:56,692
‏حصلت أمي على عرض عمل في "إنكلترا".

227
00:12:56,984 --> 00:13:00,488
‏ماذا؟ من سيأخذ دور "توبنغا"؟
لحظة، يمكنني أخذ دور "توبنغا".

228
00:13:00,696 --> 00:13:01,864
‏"إريك"!

229
00:13:02,031 --> 00:13:03,032
‏ممتاز!

230
00:13:05,409 --> 00:13:07,495
‏هل ستفاجئنا بنصيحة مذهلة

231
00:13:07,661 --> 00:13:09,955
‏- من فمك الغبي أم لا؟
- أجل سأفعل ذلك. شكرًا.

232
00:13:10,206 --> 00:13:12,541
‏عندما انتُخبت لأكون سيناتور

233
00:13:12,708 --> 00:13:14,877
‏سنة ألفين وشيء خمسة عشر، أدركت أنه

234
00:13:15,252 --> 00:13:19,507
‏ما يمكن أن يكون قرارًا واضحًا للبعض
قد لا يكون واضحًا بالنسبة لي.

235
00:13:22,593 --> 00:13:23,594
‏اسمعي…

236
00:13:24,804 --> 00:13:26,055
‏أصغي إلى قلبك.

237
00:13:26,639 --> 00:13:28,974
‏سيخبرك قلبك بما عليك فعله.

238
00:13:30,142 --> 00:13:33,312
‏ثم اذهبي واعثري على مكان السكينة خاصتك.

239
00:13:34,146 --> 00:13:35,564
‏مكاني تحت المحيط.

240
00:13:45,157 --> 00:13:46,367
‏لا تأخذي مكاني!

241
00:13:52,665 --> 00:13:54,333
‏حدث أمر لي ولـ"فاركل" يا "رايلي".

242
00:13:54,667 --> 00:13:55,668
‏ما هو؟

243
00:13:55,918 --> 00:13:57,461
‏كنا ندرس البنية الجزيئية،

244
00:13:57,670 --> 00:14:00,214
‏وخطر لنا أننا جميعًا مكونون
من جزيئات معيّنة.

245
00:14:00,422 --> 00:14:03,175
‏وإذا تغير أمر ما،
فنحن لم نعد كما كنا ببساطة.

246
00:14:03,467 --> 00:14:04,802
‏نصبح مختلفين في الواقع.

247
00:14:06,136 --> 00:14:07,596
‏هذا مثير للاهتمام.

248
00:14:08,639 --> 00:14:09,640
‏ماذا؟

249
00:14:10,850 --> 00:14:12,768
‏إذا تركتمانا فسنتغير في الواقع.

250
00:14:14,353 --> 00:14:17,022
‏حينها خطر لي أنني أشعر بالحزن،

251
00:14:17,189 --> 00:14:19,400
‏وعرفت أنه الحزن لأنني كنت أبكي.

252
00:14:19,859 --> 00:14:21,151
‏- أنت لا تبكين.
- لا أبكي.

253
00:14:22,987 --> 00:14:26,365
‏لكنني عرفت ذلك
لأن شيئًا لم يجعلني حزينة من قبل.

254
00:14:27,449 --> 00:14:29,869
‏أردت أن أشكرك على هذه المشاعر يا "رايلي".

255
00:14:35,249 --> 00:14:37,960
‏"سماكل"، أنت تتحسنين بفعل هذا.

256
00:14:39,795 --> 00:14:42,172
‏- مرحبًا "رايلي".
- أهلًا "زاي".

257
00:14:42,840 --> 00:14:45,217
‏أريد أن أخبرك
أنني سأحرص على رعاية "لوكاس".

258
00:14:45,759 --> 00:14:48,262
‏- حقًا؟
- سأنزّهه وأطعمه

259
00:14:48,429 --> 00:14:50,431
‏وأحرص على ألّا ينساك.

260
00:14:50,639 --> 00:14:51,849
‏لن أنساها.

261
00:14:52,892 --> 00:14:55,227
‏فتى طيع!

262
00:14:56,186 --> 00:14:57,313
‏شكرًا يا "زاي".

263
00:14:59,231 --> 00:15:01,191
‏- أتريد معرفة أمر؟
- ما هو؟

264
00:15:01,483 --> 00:15:04,486
‏لم تكتمل دائرة أصدقائنا إلا بك.

265
00:15:06,405 --> 00:15:08,198
‏"سماكل"، أنا أشعر بشيء ما.

266
00:15:08,699 --> 00:15:10,159
‏الحزن!

267
00:15:11,577 --> 00:15:13,162
‏أنا أجيد المشاعر الآن.

268
00:15:14,580 --> 00:15:16,707
‏- أحببتك منذ الصف الأول.
- أعلم.

269
00:15:16,999 --> 00:15:18,751
‏وسأحبك دائمًا، أينما تكونين.

270
00:15:18,918 --> 00:15:20,169
‏شكرًا يا "فاركل".

271
00:15:20,461 --> 00:15:22,880
‏لكن ربما عليك ألّا تقول ذلك أمام "سماكل".

272
00:15:23,339 --> 00:15:26,467
‏"رايلي"، اشرحي دور اليورانيوم
في الانشطار النووي.

273
00:15:26,967 --> 00:15:28,928
‏- لا أعرف.
- كم أغار منك!

274
00:15:31,138 --> 00:15:33,515
‏يا أصحاب، لم يُتخذ القرار بعد.

275
00:15:34,016 --> 00:15:35,643
‏ثمة احتمال كبير ألّا تذهب إلى أي مكان.

276
00:15:36,018 --> 00:15:37,853
‏في الواقع، أعرف أنها لن تذهب

277
00:15:38,020 --> 00:15:40,064
‏لأن الحياة تعرف أن استبدالها مستحيل،

278
00:15:40,272 --> 00:15:42,316
‏لأنه لا أحد يهتم بي مثلها،

279
00:15:42,483 --> 00:15:44,777
‏هكذا أعرف أنها لن تذهب إلى أي مكان.

280
00:15:45,319 --> 00:15:46,320
‏مرحبًا.

281
00:15:47,404 --> 00:15:50,115
‏- ماذا تريد؟
- كنت أفكر في أمركم

282
00:15:50,282 --> 00:15:51,992
‏وفيما تشعرون به.

283
00:15:53,744 --> 00:15:54,912
‏ارتأيت أن آتي إليكم.

284
00:15:56,205 --> 00:15:57,957
‏أيمكنني أن أجلس معكم هنا؟

285
00:15:59,083 --> 00:16:01,627
‏يا للهول، أدركت ماذا يجري.

286
00:16:01,961 --> 00:16:04,755
‏تحاول الحياة استبدالك. إنها تتحرك بسرعة.

287
00:16:04,922 --> 00:16:06,298
‏الحياة تحسن صنعًا.

288
00:16:08,801 --> 00:16:09,802
‏لحظة.

289
00:16:11,136 --> 00:16:12,388
‏ستغادرين حقًا.

290
00:16:14,056 --> 00:16:15,766
‏سوف تذهبين حقًا.

291
00:16:17,559 --> 00:16:18,769
‏ستكونون بخير.

292
00:16:19,603 --> 00:16:21,730
‏سنكون جميعًا بخير، علينا أن نكون بخير.

293
00:16:22,606 --> 00:16:23,607
‏اتفقنا؟

294
00:16:30,614 --> 00:16:31,615
‏"سماكل".

295
00:16:43,293 --> 00:16:45,421
‏بعضّ النظر عمّا سيحدث لي في حياتي،

296
00:16:45,671 --> 00:16:47,589
‏ستكونين دائمًا أول حبيبة لي.

297
00:16:48,757 --> 00:16:52,219
‏بعد سنوات من الآن، حين يسألني أحدهم:
"من كانت حبيبتك الأولى؟"

298
00:16:52,886 --> 00:16:54,930
‏ستكون إجابتي: "رايلي ماثيوز".

299
00:16:55,347 --> 00:16:57,558
‏وأنا ستكون إجابتي: "لوكاس فراير".

300
00:16:58,976 --> 00:17:01,020
‏آمل أن تصبح طبيبًا بيطريًا يومًا ما.

301
00:17:01,937 --> 00:17:05,858
‏وآمل أن تكوني "رايلي" التي أعرفها
أينما كنت.

302
00:17:12,031 --> 00:17:13,157
‏نافذة الشرفة؟

303
00:17:14,324 --> 00:17:15,576
‏نافذة الشرفة الآن.

304
00:17:28,589 --> 00:17:30,758
‏قالت أمي إنه لا يمكنني مرافقتك إلى "لندن".

305
00:17:31,050 --> 00:17:32,176
‏تريد أن أكون معها.

306
00:17:32,718 --> 00:17:35,929
‏- هذا ما توقعته.
- كنت متفاجئة قليلًا.

307
00:17:37,639 --> 00:17:39,600
‏على الأطفال التعايش مع قرارات أهلهم.

308
00:17:39,808 --> 00:17:40,976
‏لا يمكننا أن نفعل شيئًا.

309
00:17:41,435 --> 00:17:43,395
‏إلا أن نأمل أن يتخذوا القرارات الصحيحة.

310
00:17:45,189 --> 00:17:47,483
‏تعملني أن هذا لن يؤثر علينا، صحيح؟

311
00:17:47,941 --> 00:17:50,986
‏سأبقى زوجة "أوغي دوغي ماثيوز" أينما تكون.

312
00:17:53,072 --> 00:17:54,656
‏وأنا سأكون دائمًا زوج…

313
00:17:55,199 --> 00:17:58,035
‏"إيفا مور غان ستيرن"

314
00:17:58,494 --> 00:17:59,495
‏أجل.

315
00:18:00,954 --> 00:18:01,955
‏أجل.

316
00:18:04,291 --> 00:18:05,751
‏حان دوركما الآن؟

317
00:18:06,418 --> 00:18:07,503
‏أجل.

318
00:18:07,878 --> 00:18:09,797
‏لا أظن أننا سنتفوق على ذلك.

319
00:18:25,270 --> 00:18:26,355
‏"مايا".

320
00:18:28,607 --> 00:18:29,858
‏وداعًا يا "رايلي".

321
00:18:30,442 --> 00:18:31,485
‏لا.

322
00:18:43,622 --> 00:18:44,623
‏أمي؟

323
00:18:46,041 --> 00:18:47,376
‏"توبنغا"، أنت تجلسين في الظلام.

324
00:18:47,751 --> 00:18:48,752
‏أجل.

325
00:18:49,086 --> 00:18:51,547
‏آسفة، كنت أفكر لوقت طويل.

326
00:18:52,881 --> 00:18:55,676
‏اكتشفت أن هذا مكان السكينة خاصتي.

327
00:18:57,594 --> 00:19:00,430
‏- هل اتخذت قرارك؟
- أجل.

328
00:19:01,515 --> 00:19:03,058
‏أرجو ألّا تحاولوا تغيير رأيي.

329
00:19:03,976 --> 00:19:05,018
‏لن نفعل ذلك.

330
00:19:05,686 --> 00:19:06,687
‏نعرف ما علينا فعله.

331
00:19:08,230 --> 00:19:09,940
‏لطالما فعلت ما هو أفضل لنا…

332
00:19:11,024 --> 00:19:13,610
‏- لذا سنفعل المثل من أجلك.
- شكرًا يا "كوري".

333
00:19:14,820 --> 00:19:17,573
‏أجل، مهما حدث سنكون على ما يرام.

334
00:19:17,906 --> 00:19:20,617
‏- أتعلمين لماذا؟
- لأنكم حظيتم بأصدقاء طيبين،

335
00:19:21,660 --> 00:19:22,995
‏ومعلمين صالحين.

336
00:19:23,370 --> 00:19:24,371
‏أجل.

337
00:19:24,538 --> 00:19:25,789
‏هذا أفضل بكثير مما كنا سنقوله.

338
00:19:25,956 --> 00:19:26,957
‏أجل.

339
00:19:28,625 --> 00:19:30,377
‏- إذًا؟
- إذًا…

340
00:19:31,044 --> 00:19:33,505
‏ثمة الكثير من الأسباب
التي تحثّنا على الذهاب.

341
00:19:33,839 --> 00:19:36,675
‏مكان جديد، مغامرة جديدة، وترقيتي في العمل.

342
00:19:37,301 --> 00:19:39,136
‏ثمة الكثير من الأسباب التي تدفعنا للذهاب.

343
00:19:39,761 --> 00:19:42,055
‏- ألديك أسباب تدفعنا للبقاء؟
- سبب واحد.

344
00:19:43,599 --> 00:19:45,934
‏كل مرة أراكما في نافذة الشرفة،

345
00:19:46,518 --> 00:19:49,229
‏أتذكّر كم كنا نتوق إلى مكان خاص بنا.

346
00:19:49,730 --> 00:19:51,481
‏- أجل، كنا نسميه الركن.
- أجل.

347
00:19:52,274 --> 00:19:54,443
‏مكان تُتخذ فيه القرارات المهمة،

348
00:19:54,985 --> 00:19:58,197
‏حيث نخطط ونفكر في الخطط التالية
في حياتنا.

349
00:19:59,531 --> 00:20:01,200
‏سنبلي بلاءً حسنًا في "إنكلترا".

350
00:20:02,117 --> 00:20:03,911
‏سنبلي بلاءً حسنًا في أي مكان في العالم.

351
00:20:04,578 --> 00:20:06,038
‏يمكنني إدارة فرع "لندن".

352
00:20:06,663 --> 00:20:08,999
‏ربما أتمكن يومًا ما
من إدارة فرع "نيويورك".

353
00:20:10,292 --> 00:20:13,337
‏لكن المكان الذي أحب إدارته…

354
00:20:14,379 --> 00:20:17,049
‏هو هذا المكان الذي نجلس فيه الآن.

355
00:20:18,175 --> 00:20:19,509
‏حيث يأتي أصدقاؤكم

356
00:20:20,385 --> 00:20:22,971
‏وتخططون لخطواتكم التالية في حياتكم…

357
00:20:24,097 --> 00:20:25,349
‏كما نفعل الآن.

358
00:20:27,351 --> 00:20:29,937
‏هنا نافذة الشرفة خاصتي.

359
00:20:31,355 --> 00:20:32,481
‏ولن أتركها.

360
00:20:37,152 --> 00:20:38,695
‏أخبرتكما أنها ستتخذ القرار الصحيح.

361
00:20:49,122 --> 00:20:50,749
‏"(بلجيكا) 1831"

362
00:20:51,833 --> 00:20:53,126
‏ماذا تعلمتم؟

363
00:20:55,545 --> 00:20:56,755
‏"فاركل".

364
00:20:58,340 --> 00:21:00,968
‏سيأتي وقت حيث يكون القرار الصحيح
هو ترك الأصدقاء الذين نعرفهم،

365
00:21:01,301 --> 00:21:02,719
‏ونرى ما ينتظرنا في عالم جديد.

366
00:21:03,470 --> 00:21:04,471
‏حقًا؟

367
00:21:05,973 --> 00:21:07,224
‏ماذا لديك لتقوله عن ذلك؟

368
00:21:18,360 --> 00:21:19,361
‏ليس بعد.

369
00:21:25,993 --> 00:21:27,619
‏ستزورون الكثير من الأمكنة.

370
00:21:28,412 --> 00:21:31,081
‏أتذكّر وقتًا حين ذهبنا جميعًا إلى مكان ما.

371
00:21:32,124 --> 00:21:34,001
‏وما قلته…

372
00:21:35,294 --> 00:21:36,295
‏لك…

373
00:21:37,629 --> 00:21:39,006
‏أشعر وكأنه كان البارحة.

374
00:21:41,133 --> 00:21:42,592
‏تعال، أريد أن أخبرك بشيء ما.

375
00:21:44,052 --> 00:21:45,137
‏أتعرف ماذا يُوجد هناك؟

376
00:21:46,930 --> 00:21:47,931
‏العالم.

377
00:21:49,141 --> 00:21:50,767
‏ستكون جزءًا منه يومًا ما.

378
00:21:51,059 --> 00:21:52,060
‏أجل.

379
00:21:53,145 --> 00:21:54,521
‏ستتعلمون منه كل يوم.

380
00:21:54,980 --> 00:21:56,148
‏ستقترفون الأخطاء،

381
00:21:56,648 --> 00:21:58,025
‏وتكسبون أصدقاء جيدين أيضًا.

382
00:21:58,734 --> 00:22:00,402
‏مع أنكم سترون أن العالم يلقنكم

383
00:22:00,569 --> 00:22:02,446
‏دروسًا قاسية…

384
00:22:02,696 --> 00:22:05,657
‏إنه العالم ذاته
الذي منحكم أصدقاءكم وعائلتكم.

385
00:22:06,408 --> 00:22:08,660
‏ستثقون أن العالم سيحميكم أيضًا.

386
00:22:10,454 --> 00:22:12,956
‏ستثق أن العالم سيحميك أيضًا.

387
00:22:17,711 --> 00:22:18,962
‏"صبيّ يقابل العالم."

388
00:22:20,380 --> 00:22:21,381
‏الآن فهمت.

389
00:22:24,676 --> 00:22:25,677
‏اضرب كفك بكفي.

390
00:22:26,053 --> 00:22:27,554
‏عانقني، تعال.

391
00:22:29,014 --> 00:22:30,515
‏هل أنت جاهز للدخول؟

392
00:22:31,391 --> 00:22:34,394
‏- "توبنغا"!
- "توبنغا"! هذه أنا!

393
00:22:44,237 --> 00:22:46,782
‏- "فتاة تقابل العالم."
- الآن فهمت.

394
00:22:49,493 --> 00:22:52,579
‏- "توبنغاز".
- أجل، "توبنغاز".

395
00:22:52,788 --> 00:22:54,623
‏- هذا مخبزي.
- هل المكان مفتوح؟

396
00:22:54,915 --> 00:22:55,916
‏أجل.

397
00:22:56,333 --> 00:22:57,667
‏لن نبارح المكان.

398
00:22:59,628 --> 00:23:01,755
‏لذا بعد أن تقابلوا العالم لفترة،

399
00:23:02,297 --> 00:23:05,717
‏أفضل ما قد يحدث
هو إيجاد المكان الذي تنتمون إليه.

400
00:23:06,843 --> 00:23:07,844
‏نحن وجدناه.

401
00:23:08,512 --> 00:23:09,513
‏حان دوركم الآن.

402
00:23:20,649 --> 00:23:22,776
‏- عالم كبير.
- إنه عالمنا الآن.

403
00:23:23,402 --> 00:23:25,821
‏الناس سيدخلون ويغادرون حياتنا.

404
00:23:26,905 --> 00:23:28,573
‏من يعرف أين سينتهي بنا الأمر؟

405
00:23:29,866 --> 00:23:32,953
‏من يعرف إن كانت القرارات التي سنتخذها
صحيحة أم لا؟

406
00:23:36,873 --> 00:23:38,125
‏هل تعدينني بهذا؟

407
00:23:39,167 --> 00:23:40,210
‏حسنًا.

408
00:23:41,294 --> 00:23:43,630
‏الزمان والمسافات لن تتحكم بنا.

409
00:23:44,798 --> 00:23:46,967
‏سنكون معًا طوال العمر.

410
00:23:49,970 --> 00:23:50,971
‏الرعد.

411
00:23:53,140 --> 00:23:54,141
‏البرق.

412
00:23:54,683 --> 00:23:55,684
‏تمّ.

413
00:24:08,905 --> 00:24:12,742
‏"يحدوني شعور جيد
سأواجه العالم

414
00:24:12,909 --> 00:24:15,996
‏أضيء النجوم
لديّ صفحات أقلبها

415
00:24:16,204 --> 00:24:18,081
‏أنا أغنّي…

416
00:24:21,168 --> 00:24:25,046
‏أواجه العالم

417
00:24:25,422 --> 00:24:28,175
‏أواجه العالم"

418
00:24:28,300 --> 00:24:29,551
‏ترجمة "أمير سمعان"

