﻿1
00:00:03,169 --> 00:00:05,672
‏- هل لديك مال؟
- لا أحمل أي مال أبدًا.

2
00:00:08,758 --> 00:00:10,385
‏كيف نجني المال بسرعة؟

3
00:00:11,052 --> 00:00:12,595
‏ما نحتاج إليه هو "بات ميتزفاه"!

4
00:00:14,973 --> 00:00:16,850
‏هل هناك أي متطلبات خاصة؟

5
00:00:17,183 --> 00:00:18,935
‏نعم، وأظن أنك المطلوبة.

6
00:00:20,228 --> 00:00:21,271
‏اخرجا!

7
00:00:21,646 --> 00:00:23,690
‏أنتما تجلسان على تلك النافذة منذ الصباح.

8
00:00:23,815 --> 00:00:26,776
‏أتعرفان ما المميز فيها؟
ثمة عالم بالخارج. اخرجا إليه.

9
00:00:31,823 --> 00:00:32,991
‏إنه يبدو مزيفًا.

10
00:00:35,118 --> 00:00:36,453
‏اخرجا من منزلي.

11
00:00:38,163 --> 00:00:39,914
‏لم لا أحصل على "بات ميتزفاه"؟

12
00:00:40,123 --> 00:00:42,417
‏- ما اسمك العبري؟
- "رايلي ماثيوز".

13
00:00:44,252 --> 00:00:45,253
‏تفضلي.

14
00:00:45,920 --> 00:00:47,255
‏لماذا تريدين حفل "بات ميتزفاه"؟

15
00:00:47,714 --> 00:00:49,507
‏ثمة مرحلة في حياة الشابة

16
00:00:49,674 --> 00:00:52,218
‏حين ترغب في الجلوس في غرفة وفتح المظاريف.

17
00:00:53,261 --> 00:00:56,389
‏"رايلي"، هل تعرفين الهدف
من ذلك الطقس المقدّس؟

18
00:00:56,848 --> 00:00:58,725
‏نعم. هذا الطقس المقدّس

19
00:00:58,850 --> 00:01:01,603
‏يمتد لحوالي 12 ساعة حتى موعد فتح المظاريف.

20
00:01:03,396 --> 00:01:04,981
‏لماذا تحتاجين إلى المال؟

21
00:01:05,440 --> 00:01:06,858
‏- لشراء الأغراض.
- تحديدًا.

22
00:01:06,983 --> 00:01:08,568
‏شراء الأغراض لي.

23
00:01:09,486 --> 00:01:11,112
‏يجب العمل لجني المال.

24
00:01:11,196 --> 00:01:13,198
‏من الصعب التفكير في شيء
حين لا يملك المرء سوى

25
00:01:13,323 --> 00:01:14,699
‏ملابسه التي تكسوه، أليس كذلك؟

26
00:01:26,461 --> 00:01:29,756
‏نود بيع كلا ملابسنا إذا سمحت!

27
00:01:38,139 --> 00:01:41,017
‏لقد جئت حقًا إلى المكان الصحيح.

28
00:01:47,982 --> 00:01:52,153
‏"كنت أنتظر
مجيء يوم كهذا

29
00:01:52,403 --> 00:01:56,407
‏كما لو أن البرق ضربه
قلبي يخفق كالطبل

30
00:01:56,658 --> 00:02:00,328
‏على حد شيء رائع

31
00:02:00,662 --> 00:02:03,414
‏أواجه التغيرات

32
00:02:03,665 --> 00:02:06,459
‏ما الذي يحدث؟ الحياة مجنونة

33
00:02:06,835 --> 00:02:08,711
‏لكنني أعرف أنه يمكنني تسييرها

34
00:02:08,878 --> 00:02:12,799
‏لأنك تعيش معي

35
00:02:13,049 --> 00:02:16,970
‏يحدوني شعور جيد
سأحتل العالم

36
00:02:17,220 --> 00:02:20,223
‏أضيء النجوم
لديّ صفحات أقلبها

37
00:02:20,515 --> 00:02:22,851
‏أنا أغنّي…

38
00:02:25,353 --> 00:02:28,523
‏أواجه العالم، أواجه العالم

39
00:02:28,773 --> 00:02:30,984
‏أواجه العالم، أواجه العالم

40
00:02:31,192 --> 00:02:33,862
‏أواجه العالم، أواجه العالم"

41
00:02:35,196 --> 00:02:36,447
‏"(ديموليشن)"

42
00:02:37,866 --> 00:02:39,534
‏أيًا كان ما تعرضه، سنطلب ثلاثة أمثاله.

43
00:02:39,617 --> 00:02:41,286
‏إن طلبنا ثلاثة أمثال، فستعرض علينا الضعف،

44
00:02:41,369 --> 00:02:42,871
‏سنوافق ونغادر، اتفقنا؟
أنا المسؤولة هنا،

45
00:02:42,954 --> 00:02:44,706
‏كما تركت المسؤولية لك
في متجر الحلوى، اتفقنا؟

46
00:02:44,873 --> 00:02:46,875
‏أجل. ثلاثة أمثال العلكة
وضعف الهلام

47
00:02:47,041 --> 00:02:49,669
‏ودفع المطلوب أيًا كان لأنه حلوى.

48
00:02:53,339 --> 00:02:55,466
‏- سأتحدث أنا فقط.
- أنا متأكدة من أن ذلك هو أسلم حل.

49
00:02:56,801 --> 00:02:59,220
‏عزيزتي، يؤسفني شراؤك هذا من البداية.

50
00:02:59,470 --> 00:03:00,763
‏إنه ليس لونًا حتى. انظري.

51
00:03:01,264 --> 00:03:04,100
‏يمكنني إعطاؤك عشرة دولارات مقابله،
ربما سنبيعه بـ15.

52
00:03:04,309 --> 00:03:05,810
‏لم لا أعطيك 12 دولارًا؟

53
00:03:05,894 --> 00:03:07,437
‏لأنه ربما الفتاة التالية
التي تدخل المتجر

54
00:03:07,520 --> 00:03:10,023
‏ستذهب إلى حفل للفساتين القبيحة، تمام؟
إنني متفائلة.

55
00:03:10,190 --> 00:03:12,901
‏أعطيني إياه وسأعطيك 12 دولارًا الآن.

56
00:03:14,068 --> 00:03:15,320
‏أعطيني هذا.

57
00:03:18,031 --> 00:03:19,157
‏على الرحب والسعة.

58
00:03:20,283 --> 00:03:21,284
‏دوركما.

59
00:03:21,451 --> 00:03:23,328
‏- ثلاثة أمثال والضعف والمغادرة.
- أجل يا سيدتي.

60
00:03:23,786 --> 00:03:24,871
‏- كيف الحال؟
- كيف الحال؟

61
00:03:24,954 --> 00:03:26,456
‏سأعطيكما 38 دولارًا مقابل كل شيء فورًا.

62
00:03:26,664 --> 00:03:27,665
‏سنأخذ ثلاثة أمثال ذلك.

63
00:03:27,874 --> 00:03:32,170
‏ستعرضين علينا الآن 76،
لأن هذا هو الضعف وسنقبل به.

64
00:03:34,380 --> 00:03:35,423
‏- 38.
- لا.

65
00:03:35,632 --> 00:03:37,342
‏- 38.
- إنها لا تفعل ذلك بشكل صحيح.

66
00:03:37,592 --> 00:03:40,178
‏- 24.
- لم لا نتناقش نحن؟

67
00:03:40,386 --> 00:03:42,096
‏- ماذا لديك.
- عرضت 38 دولارًا.

68
00:03:42,263 --> 00:03:43,848
‏الثمن العادل هو الضعف. كلانا يعرف ذلك.

69
00:03:43,973 --> 00:03:45,475
‏- أتعرفين ذلك؟
- أشتري الحلوى.

70
00:03:46,517 --> 00:03:48,061
‏- كانت لديّ صديقة مثلها.
- ماذا حدث؟

71
00:03:48,311 --> 00:03:51,314
‏- يومًا ما طارت كالبالون.
- أتمسك بقوة.

72
00:03:52,315 --> 00:03:55,693
‏- هل ستوافقين على 42 دولارًا؟
- هل ستشترين هذا الفستان؟

73
00:03:58,655 --> 00:03:59,906
‏هل هذا لون حتى؟

74
00:04:05,536 --> 00:04:07,705
‏هذا لون الأحلام.

75
00:04:08,623 --> 00:04:10,875
‏جياد وحيدة القرن ترقص الباليه في السحب.

76
00:04:11,751 --> 00:04:14,545
‏هذا لون العناق، إن كان ذلك العناق

77
00:04:14,796 --> 00:04:16,798
‏من كل من في العالم دفعة واحدة…

78
00:04:18,716 --> 00:04:19,842
‏جراء.

79
00:04:21,469 --> 00:04:24,222
‏تسمي الملائكة هذا اللون بلون الخيال.

80
00:04:28,893 --> 00:04:30,728
‏أيمكنني التحدث الآن؟

81
00:04:31,271 --> 00:04:33,064
‏ألديك ما تقولين ولن يؤذينا؟

82
00:04:33,815 --> 00:04:35,692
‏يجب أن أحصل على ذلك الفستان.

83
00:04:36,317 --> 00:04:38,486
‏حسنًا، على الأقل
لا يُوجد ما هو أسوأ لتقوليه.

84
00:04:39,779 --> 00:04:42,824
‏هل تقبلين بهذه البطاقة الائتمانية
التي أخذتها من أمي لحالات الطوارئ

85
00:04:42,991 --> 00:04:44,325
‏المحدودة بـ500 دولار؟

86
00:04:44,492 --> 00:04:46,077
‏لأنني أحتاج إلى فستان لحفل الربيع،

87
00:04:46,160 --> 00:04:47,954
‏وأريد هذا الفستان. لا فستان غيره.

88
00:04:48,037 --> 00:04:49,455
‏كم ثمن فستان الأمل هذا؟

89
00:04:50,206 --> 00:04:52,250
‏"رايلي"، إنها جشعة.
تعلم أنك تريدين الفستان.

90
00:04:52,417 --> 00:04:54,043
‏لن نستطيع شراء أي ملابس أخرى.

91
00:04:54,168 --> 00:04:58,214
‏أنا مصدومة وأشعر بالإهانة لازدرائك لي.

92
00:04:58,589 --> 00:04:59,674
‏لا.

93
00:05:00,800 --> 00:05:03,803
‏"رايلي"، سأعطيك هذا الفستان

94
00:05:04,095 --> 00:05:06,514
‏بـ50 دولارًا، إن وافقت حالًا.

95
00:05:06,681 --> 00:05:07,682
‏- أوافق…
- مئة.

96
00:05:07,807 --> 00:05:08,808
‏- لديّ…
- 200.

97
00:05:08,891 --> 00:05:10,643
‏- أظن أن السعر يرتفع.
- 240.

98
00:05:10,768 --> 00:05:12,812
‏أظن أن السعر يرتفع

99
00:05:12,979 --> 00:05:14,314
‏- لأنني لا أقول أوافق…
- 99…

100
00:05:14,522 --> 00:05:15,982
‏- وستواصل الارتفاع.
- 9…

101
00:05:16,190 --> 00:05:18,401
‏- وتواصل… ماذا يجري؟
- 9…

102
00:05:18,526 --> 00:05:20,528
‏- 300.
- اتفقنا.

103
00:05:20,737 --> 00:05:23,865
‏300 لأنك كنت سترفعينه أكثر، أليس كذلك؟

104
00:05:24,907 --> 00:05:26,075
‏ربما. أجل.

105
00:05:31,497 --> 00:05:33,374
‏هل لديك حذاء يتماشى مع الفستان؟

106
00:05:34,751 --> 00:05:37,045
‏لا حد لعطائها، أليس كذلك؟

107
00:05:38,379 --> 00:05:40,173
‏كم ثمن الحذاء؟ أوافق!

108
00:05:50,725 --> 00:05:54,270
‏- لقد بعنا كل ملابسنا.
- لا يمكن أن يعرف والداي بهذا.

109
00:05:54,896 --> 00:05:56,064
‏هل جننتما؟

110
00:05:57,398 --> 00:05:58,441
‏حسنًا.

111
00:05:58,608 --> 00:06:00,777
‏لقد ورّطنا نفسينا في هذه الورطة
وسنخرج بنفسينا منها.

112
00:06:01,027 --> 00:06:03,488
‏أجل، هذا هو السبيل،
العناد في مواجهة الغباء.

113
00:06:04,906 --> 00:06:06,282
‏إنه الطريق الوحيد الذي أعرفه.

114
00:06:07,450 --> 00:06:09,744
‏- ثمة طريق آخر.
- لا طريق آخر. أترى؟

115
00:06:10,078 --> 00:06:11,829
‏ثمة طريق آخر. في زاوية

116
00:06:11,996 --> 00:06:14,207
‏"شابة ساذجة" و"اطلبي المساعدة".

117
00:06:14,749 --> 00:06:15,750
‏لا أعيش هناك.

118
00:06:16,542 --> 00:06:17,543
‏تعيشين هناك.

119
00:06:17,835 --> 00:06:19,754
‏أيمكنك التفكير في شيء
لإخراجنا من هذه الورطة؟

120
00:06:28,638 --> 00:06:32,225
‏أبي، أرجوك ساعدنا.
نحتاج إليك. لقد أخطأنا.

121
00:06:33,684 --> 00:06:35,770
‏أجل، هذا يفلح. سيفلح هذا دائمًا معي.

122
00:06:37,063 --> 00:06:39,232
‏هذا عظيم. يستحيل أن أقول شيئًا يائسًا
إلى تلك الدرجة.

123
00:06:39,649 --> 00:06:42,068
‏هل تفضلين مواجهة أمي "توبنغا"؟

124
00:06:48,366 --> 00:06:50,952
‏أبي، أرجوك ساعدنا. نحتاج إليك.
لقد ارتكبنا خطئًا.

125
00:06:52,161 --> 00:06:55,748
‏حسنًا، اسمعيني،
من الواضح أنكما تعرضتما لاستغلال.

126
00:06:56,207 --> 00:06:58,876
‏سنرى الآن كيف سيرد "كوري ماثيوز"

127
00:06:59,001 --> 00:07:01,629
‏حين يتعرض من يكترث لأمرهم للاستغلال.

128
00:07:02,380 --> 00:07:03,714
‏هل ستكرران فعلتكما؟

129
00:07:03,923 --> 00:07:04,924
‏- لا.
- نعم.

130
00:07:05,716 --> 00:07:07,093
‏حسنًا، لنذهب على أي حال.

131
00:07:14,642 --> 00:07:16,727
‏حسنًا أيتها الفتاتين، من سيتحدث الآن؟

132
00:07:16,978 --> 00:07:18,146
‏- أنت.
- أنت.

133
00:07:18,312 --> 00:07:19,439
‏من لن يتحدث؟

134
00:07:20,773 --> 00:07:22,859
‏أحسنتما. لنشاهد الآن ماذا يحدث

135
00:07:23,025 --> 00:07:24,777
‏حين يقوم شخص من الحي

136
00:07:25,069 --> 00:07:27,530
‏بإنقاذ سيدتين في ورطة.

137
00:07:28,531 --> 00:07:31,117
‏حسنًا، من البائعة الشريرة

138
00:07:31,284 --> 00:07:33,327
‏التي استغلّت سيدتيّ؟

139
00:07:33,578 --> 00:07:35,329
‏لا أدري. من الوسيم الأنيق

140
00:07:35,538 --> 00:07:37,081
‏الذي يبدو أروع من أن يكون والدهما؟

141
00:07:43,838 --> 00:07:44,922
‏ماذا؟

142
00:07:47,258 --> 00:07:49,385
‏آسفة. أعني كيف

143
00:07:49,552 --> 00:07:51,762
‏لست ترتدي أزياء أوروبية
وتتكلم مثل "تيمبرليك"،

144
00:07:51,971 --> 00:07:53,556
‏بما أن جسدك يشبه جسده؟

145
00:07:56,809 --> 00:07:58,895
‏لا أدري. أنا أشبه "تيمبرليك"!

146
00:08:00,313 --> 00:08:02,231
‏أتعرفين كم مرة مررت بإعلاناته

147
00:08:02,440 --> 00:08:03,608
‏وفكّرت، "إنه يشبهني"!

148
00:08:04,650 --> 00:08:06,986
‏لكن لم يقل أحد ذلك علنًا من قبلك.

149
00:08:07,820 --> 00:08:10,406
‏- وبعد أن قلت ذلك؟
- يريحني ذلك.

150
00:08:11,782 --> 00:08:13,367
‏هيا، لنرتد مثله.

151
00:08:40,228 --> 00:08:43,523
‏حسنًا، جرت أمور سيئة كثيرة في آخر ساعة.

152
00:08:45,191 --> 00:08:46,943
‏ما خطبكما يا جماعة؟

153
00:08:47,568 --> 00:08:50,780
‏الشيء الوحيد المفيد في هذا
هو عودتي إلى كوني مثيرًا.

154
00:08:53,741 --> 00:08:55,743
‏- ستعرف أمي.
- لن تعرف أبدًا.

155
00:08:56,410 --> 00:08:57,912
‏سأرتدي هذا مع "شون" فقط.

156
00:09:00,498 --> 00:09:04,669
‏هل جننتم؟

157
00:09:12,552 --> 00:09:13,803
‏جننتما؟

158
00:09:16,472 --> 00:09:18,558
‏- أنت.
- حسنًا.

159
00:09:34,615 --> 00:09:37,535
‏حسنًا، سأعطيكما فرصة واحدة

160
00:09:37,743 --> 00:09:39,870
‏لتخبراني كيف أنفقتما

161
00:09:40,204 --> 00:09:41,455
‏حوالي 80 دولارًا؟

162
00:09:42,498 --> 00:09:45,585
‏90 دولارًا من كلاكما؟

163
00:09:46,085 --> 00:09:48,045
‏حسنًا، سيكون هذا سيئًا جدًا.

164
00:09:49,964 --> 00:09:51,215
‏كم كان ثمن ذلك الفستان؟

165
00:09:52,091 --> 00:09:55,970
‏50، 100، 299،

166
00:09:56,220 --> 00:09:59,849
‏سيزيد، 300.

167
00:10:01,726 --> 00:10:04,270
‏"رايلي"، كانت البطاقة الائتمانية للطوارئ.

168
00:10:04,395 --> 00:10:05,896
‏لقد أوضحت ذلك.

169
00:10:06,063 --> 00:10:09,191
‏متى يكون شراء فستان حالة طارئة؟

170
00:10:10,568 --> 00:10:11,611
‏حين…

171
00:10:12,862 --> 00:10:15,531
‏أكون قد بعت…

172
00:10:16,949 --> 00:10:18,242
‏بقية ملابسي.

173
00:10:20,745 --> 00:10:22,288
‏- "مايا".
- لقد هُزمت، حسنًا؟

174
00:10:22,496 --> 00:10:24,123
‏فتاة متجر "ديموليشن" أمهر مني، اتفقنا؟

175
00:10:24,332 --> 00:10:26,500
‏إنها محترفة. كلنا نعرف أن "رايلي" ساذجة.

176
00:10:26,667 --> 00:10:29,003
‏- ويحك!
- ثمة رائد فضاء يرتدي جوادًا.

177
00:10:32,298 --> 00:10:35,134
‏لكن هذه البائعة هي أفضل محتالة قابلتها.

178
00:10:35,843 --> 00:10:36,886
‏"كوري"؟

179
00:10:37,887 --> 00:10:40,389
‏لا أزال غير مقتنع
أن هذا الزي ليس مناسبًا لي.

180
00:10:43,392 --> 00:10:44,644
‏دعني أؤكد لك.

181
00:10:45,686 --> 00:10:48,230
‏حسنًا، هذه 1200 دولار لن أستعيدها.

182
00:11:01,535 --> 00:11:02,828
‏"ملابس قديمة"

183
00:11:07,833 --> 00:11:10,670
‏لو كنت مكانك،
لغادرت بينما لا أزال أملك ملابسي.

184
00:11:12,797 --> 00:11:15,508
‏لقد أوقفت شراءً. أمكنني طلب اعتقالك.

185
00:11:15,883 --> 00:11:17,677
‏أرجوك حاولي. "توبنغا ماثيوز".

186
00:11:17,927 --> 00:11:19,762
‏أنا شريكة في شركة محاماة
"إليوت، براون أند مونتغومري".

187
00:11:20,262 --> 00:11:22,682
‏- قد يكون هذا ممتعًا.
- سيكون كذلك.

188
00:11:23,391 --> 00:11:25,101
‏- ما اسمك؟
- "أوبري ماكافوي".

189
00:11:25,351 --> 00:11:28,771
‏حسنًا يا "أوبري"،
طبقًا للقانون "سي بي 64"،

190
00:11:28,979 --> 00:11:31,023
‏وهو قانون حماية المستهلك،

191
00:11:31,482 --> 00:11:34,610
‏يحق للشاري إعادة ما اشتراه
واسترداد ماله خلال سبعة أيام.

192
00:11:35,069 --> 00:11:38,322
‏هذا القانون يحمي الجميع،
ومن ضمنهم ابنتي البريئة سريعة الثقة بالناس

193
00:11:38,489 --> 00:11:39,824
‏وزوجي الساذج.

194
00:11:40,533 --> 00:11:42,201
‏- إنه ظريف.
- شكرًا.

195
00:11:43,411 --> 00:11:45,496
‏كم استغرقك إلباسه ذلك القميص؟

196
00:11:45,871 --> 00:11:47,206
‏لن أكرر ذلك أبدًا.

197
00:11:48,499 --> 00:11:49,917
‏إن القانون

198
00:11:50,000 --> 00:11:52,211
‏يحمي الساذجين والأغبياء من المجرمين

199
00:11:52,420 --> 00:11:55,548
‏- الذين يختبئون خلف مناضد البيع.
- حسنًا، أنت مستاءة فحسب

200
00:11:55,715 --> 00:11:57,258
‏بسبب استغلالي ابنتك.

201
00:11:57,633 --> 00:11:59,969
‏لا، ما زلت أتحدث عن زوجي.

202
00:12:01,053 --> 00:12:03,389
‏بالنسبة إلى ابنتي، سألاحقك قضائيًا بنفسي.

203
00:12:05,057 --> 00:12:07,351
‏- أديري رأسك قليلًا إلى اليمين.
- لن يفلح ذلك معي.

204
00:12:07,601 --> 00:12:09,019
‏أريدك أن تري اللافتة.

205
00:12:10,646 --> 00:12:12,565
‏"ممنوع استرداد قيمة أو إعادة
أو استبدال البضائع المستعملة"

206
00:12:12,982 --> 00:12:14,734
‏كلها بضائع مستعملة.

207
00:12:15,317 --> 00:12:17,611
‏اللافتة صغيرة جدًا،
يمكن ألا تُرى يا حضرة القاضي.

208
00:12:17,903 --> 00:12:20,823
‏برجاء معاقبة الجانية
بأقصى عقوبة يتحملها القانون.

209
00:12:21,490 --> 00:12:24,535
‏مهلًا يا حضرة القاضي.
أديري رأسك قليلًا إلى اليسار.

210
00:12:25,786 --> 00:12:27,705
‏"برجاء النظر إلى اللافتة على المنضدة"

211
00:12:27,788 --> 00:12:29,290
‏كم هذا جميل!

212
00:12:30,666 --> 00:12:32,918
‏قانوني المفضل هو رقم 424.

213
00:12:33,169 --> 00:12:35,379
‏لا يمكن لأحد منع تاجر

214
00:12:35,546 --> 00:12:37,423
‏من التجارة وفقًا للقانون،

215
00:12:37,590 --> 00:12:39,967
‏والذي أحرص على الالتزام به.

216
00:12:43,637 --> 00:12:44,889
‏سُررت باللعب معك.

217
00:12:46,932 --> 00:12:49,393
‏كنت لتكوني محامية جيدة

218
00:12:49,602 --> 00:12:51,604
‏لو لم تكوني مجرمة.

219
00:12:54,732 --> 00:12:55,900
‏كيف تقبلين نفسك؟

220
00:12:57,693 --> 00:12:58,736
‏هكذا.

221
00:12:59,487 --> 00:13:01,697
‏سأمتلك هذا المتجر يومًا. وحين أفعل،

222
00:13:02,114 --> 00:13:04,116
‏سأعيّن شخصًا مثل صديقة ابنتك

223
00:13:04,283 --> 00:13:06,827
‏لتكوني خليفتي.
أظن أنها واعدة، أليس كذلك؟

224
00:13:07,244 --> 00:13:09,705
‏"مايا"؟ لا، لن تصير "مايا" مثلك أبدًا.

225
00:13:10,164 --> 00:13:11,332
‏- أتظنين ذلك؟
- بلى.

226
00:13:11,707 --> 00:13:13,751
‏إن ابنتي تؤثر عليها بالإيجاب.

227
00:13:14,710 --> 00:13:15,836
‏أريد التحدث إلى مديرك.

228
00:13:17,588 --> 00:13:18,672
‏أتعلمين؟

229
00:13:20,007 --> 00:13:22,718
‏يمكنني فعل ما هو أفضل.
لم لا أحضر المالكين إلى هنا؟

230
00:13:23,385 --> 00:13:24,678
‏"رون"! "هيلاري"!

231
00:13:25,888 --> 00:13:26,931
‏ماذا حدث لك؟

232
00:13:27,348 --> 00:13:29,600
‏ألم يكن لديك أي تأثير إيجابي في نشأتك؟

233
00:13:32,353 --> 00:13:34,271
‏أجل، كان لديّ هذان الاثنان.

234
00:13:34,897 --> 00:13:37,441
‏"رون"، "هيلاري"،
هذه المحامية اللطيفة لديها شكوى

235
00:13:37,733 --> 00:13:39,777
‏عن استغلالي لزوجها وابنتها.

236
00:13:40,277 --> 00:13:43,113
‏- بكم استغللتهما؟
- 1700 دولار.

237
00:13:44,448 --> 00:13:45,449
‏جميل.

238
00:13:46,116 --> 00:13:47,910
‏لا، لا أظنكما تفهمان.

239
00:13:48,118 --> 00:13:50,287
‏دعيني أستوضح الأمر. دخلت ابنتك،

240
00:13:50,496 --> 00:13:53,165
‏بعينين واسعتين باحثة عن مال سهل وسريع.

241
00:13:53,624 --> 00:13:56,919
‏اشترينا ملابسها بثمن زهد
وبعنا ملابسنا بثمن باهظ،

242
00:13:57,253 --> 00:13:59,547
‏ما يجعل ملابسنا رائعة في نظر أبناء

243
00:13:59,713 --> 00:14:00,798
‏هذا الجيل.

244
00:14:04,051 --> 00:14:05,678
‏هذان الشخصان فظيعان.

245
00:14:06,720 --> 00:14:08,430
‏هل يعرف والداك أنك تعملين في مكان كهذا؟

246
00:14:09,640 --> 00:14:12,142
‏أمي، أبي، أعمل في مكان كهذا.

247
00:14:23,696 --> 00:14:25,114
‏- لقد خسرنا.
- لقد هزمتنا.

248
00:14:25,322 --> 00:14:27,950
‏- لقد فتكت بنا.
- لا يعجبني ذلك.

249
00:14:30,452 --> 00:14:31,620
‏هل خذلتك؟

250
00:14:33,455 --> 00:14:35,624
‏لا… حلوتي.

251
00:14:38,586 --> 00:14:40,671
‏كيف يمكن أن تخذليني؟

252
00:14:43,966 --> 00:14:46,969
‏أي تأثير سلبي أكون
إن سمحت لتأثير سلبي آخر

253
00:14:47,177 --> 00:14:49,179
‏بأن يكون أفضل مني في عينيك؟

254
00:14:55,561 --> 00:14:56,604
‏اسمعيني.

255
00:14:57,980 --> 00:15:02,151
‏لن يكون لديّ تأثير سلبي أسوأ منك أبدًا.

256
00:15:03,402 --> 00:15:04,403
‏شكرًا لك.

257
00:15:05,529 --> 00:15:07,323
‏ستكونين دائمًا ساذجتي المفضلة.

258
00:15:08,365 --> 00:15:09,533
‏شكرًا لك.

259
00:15:15,789 --> 00:15:18,751
‏هل كنت لأظل مفضلة لديك
لو لم أكن ساذجة؟

260
00:15:19,168 --> 00:15:21,837
‏ستكونين المفضلة لديّ دائمًا مهما كنت.

261
00:15:22,713 --> 00:15:23,881
‏حسنًا، جيد.

262
00:15:24,673 --> 00:15:26,842
‏لأنني ربما لا أصير ساذجة قليلًا.

263
00:15:29,303 --> 00:15:30,471
‏ثم ستعودين إلى سذاجتك؟

264
00:15:30,971 --> 00:15:32,932
‏- أعلم أنك تحبين ذلك.
- أجل.

265
00:15:41,273 --> 00:15:42,816
‏"ديموليشن". كل المبيعات نهائية.

266
00:15:43,317 --> 00:15:46,862
‏أأنت الصهباء ذات صوت مغنية الجاز؟

267
00:15:47,154 --> 00:15:48,280
‏أجل، هذه…

268
00:15:48,405 --> 00:15:51,659
‏"(أوبري)"…

269
00:15:52,409 --> 00:15:55,829
‏اشتريت ثوبًا مميز اللون من ابنتي ليلة أمس.

270
00:15:56,205 --> 00:15:59,667
‏- وأنا متأكدة من أنك دفعت ثمنًا معقولًا.
- لا رجعة في المبيعات.

271
00:15:59,959 --> 00:16:03,462
‏حسنًا، هذا مؤسف، لأن الثوب إرث عائلي.

272
00:16:03,796 --> 00:16:06,423
‏إنه في أسرتي منذ أجيال.
يجب أن أستعيده.

273
00:16:06,674 --> 00:16:10,010
‏أنا مستعدة لأدفع لك 2500 دولار مقابله.

274
00:16:12,096 --> 00:16:13,430
‏4000 وهو لك.

275
00:16:15,015 --> 00:16:17,893
‏إنك سيدة أعمال الداهية؟ لا تعجبينني.

276
00:16:18,936 --> 00:16:20,270
‏أجل، يُقال لي ذلك كثيرًا.

277
00:16:22,272 --> 00:16:25,484
‏اسمعيني، عليّ استعادة الثوب
لأنه في المغسلة.

278
00:16:25,776 --> 00:16:27,653
‏إن كنت سأدفع 4000 دولار،

279
00:16:27,820 --> 00:16:31,073
‏فيجب أن يكون في المتجر بحلول الخامسة.

280
00:16:31,824 --> 00:16:32,950
‏سيكون موجودًا.

281
00:16:33,993 --> 00:16:35,119
‏أتطلّع إلى رؤيتك.

282
00:16:36,245 --> 00:16:37,830
‏هذا شعور متبادل.

283
00:16:55,222 --> 00:16:57,266
‏هل غيّرت رأيك؟

284
00:16:57,766 --> 00:16:59,560
‏ماذا أقول؟ لقد أثّرت عليّ.

285
00:16:59,685 --> 00:17:01,562
‏إن لم ترغبي في الثوب،
فالفعل الصحيح

286
00:17:01,645 --> 00:17:02,646
‏هو إعادته.

287
00:17:02,855 --> 00:17:04,815
‏أي أنك ستأخذين الفستان
وستردين المبلغ إلى البطاقة؟

288
00:17:05,858 --> 00:17:07,026
‏300 دولار مقابل الفستان.

289
00:17:07,276 --> 00:17:09,737
‏- 200 للحذاء.
- مهلًا لحظة.

290
00:17:09,945 --> 00:17:13,699
‏- و1200 دولار مقابل ملابس أبي.
- لا، نتحدث عن الفستان فقط.

291
00:17:13,949 --> 00:17:15,784
‏لا، أنت من تتحدثين عن الفستان فقط.

292
00:17:16,118 --> 00:17:18,620
‏أتحدث عن استعادة ملابسنا أيضًا.

293
00:17:19,663 --> 00:17:22,750
‏- ماذا أصابك؟
- ماذا أصابك فعلًا؟

294
00:17:25,794 --> 00:17:27,755
‏حسنًا، لا أرى القميص هنا.

295
00:17:28,172 --> 00:17:30,591
‏لا يمكنني خلعه. إنه جزء من جسدي الآن.

296
00:17:33,302 --> 00:17:34,428
‏كيف حالكم؟

297
00:17:41,769 --> 00:17:45,856
‏- الساعة الخامسة. هل لديك فستاني؟
- ألست "إيفيلين راند"؟

298
00:17:46,148 --> 00:17:48,692
‏- أجل، هل معك فستاني؟
- ألست مليارديرة؟

299
00:17:48,901 --> 00:17:50,736
‏أجل. هل معك فستاني؟

300
00:17:53,280 --> 00:17:54,406
‏ليس فستانها.

301
00:17:54,531 --> 00:17:55,866
‏- إنه لا يزال…
- اتفقنا.

302
00:17:56,533 --> 00:17:59,495
‏الحذاء وأغراض والدك والفستان.

303
00:17:59,703 --> 00:18:02,456
‏احصلا على أغراضكما القديمة،

304
00:18:02,998 --> 00:18:04,708
‏وبهذا تنتهي علاقتنا.

305
00:18:07,377 --> 00:18:09,463
‏أجل، معي فستانك.

306
00:18:10,214 --> 00:18:11,507
‏هل معك الـ5000 دولار خاصتي؟

307
00:18:11,924 --> 00:18:15,469
‏- ألم تكن 4000؟
- كان ذلك قبل أن تكوني "إيفيلين راند".

308
00:18:15,803 --> 00:18:17,054
‏والآن أنت كذلك. أريد الآن 5 آلاف.

309
00:18:24,269 --> 00:18:25,854
‏أنتما محقتان. إنها جشعة جدًا.

310
00:18:27,773 --> 00:18:29,024
‏مهلًا، هل تعرفانها؟

311
00:18:29,399 --> 00:18:31,193
‏هذان؟ اجل.

312
00:18:32,111 --> 00:18:33,695
‏إنهما صديقتان قديمتان.

313
00:18:34,571 --> 00:18:35,572
‏هل فعلت هذا؟

314
00:18:36,365 --> 00:18:38,534
‏ربما أجريت مكالمة هاتفية بسيطة، أجل.

315
00:18:40,661 --> 00:18:42,079
‏خدعة جيدة بالنسبة إلى ساذجة.

316
00:18:42,663 --> 00:18:46,041
‏لديّ أفضل تأثير سلبي، أليس كذلك؟

317
00:18:46,542 --> 00:18:47,668
‏لقد أبليت حسنًا.

318
00:18:48,752 --> 00:18:49,920
‏لم ينته الأمر بعد.

319
00:18:53,173 --> 00:18:54,508
‏أود التحدث إلى المالكين إذا سمحت.

320
00:18:54,716 --> 00:18:57,594
‏- لا أعرف لماذا…
- المالكان من فضلك!

321
00:18:58,554 --> 00:19:01,056
‏- ماذا يجري هنا؟
- كل المبيعات نهائية.

322
00:19:03,142 --> 00:19:04,518
‏ألست "إيفيلين" المليارديرة؟

323
00:19:05,018 --> 00:19:06,061
‏بلى.

324
00:19:06,520 --> 00:19:09,982
‏كم تريدان مقابل هذا المتجر؟

325
00:19:10,482 --> 00:19:12,067
‏هذا المتجر ليس للبيع.

326
00:19:13,235 --> 00:19:17,197
‏هذا ظريف. تعتقدين أنه لا يُوجد شيء للبيع،

327
00:19:17,823 --> 00:19:19,658
‏يا سيدة الأعمال الداهية.

328
00:19:20,659 --> 00:19:22,369
‏أتعرفون ماذا سأفعل؟

329
00:19:22,953 --> 00:19:25,289
‏سأكتب رقمًا على هذه الورقة الصغيرة،

330
00:19:25,497 --> 00:19:29,126
‏وسنرى ماذا للبيع.

331
00:19:30,460 --> 00:19:33,130
‏أيًا كان الرقم الذي ستدوّنه، لا تتفاعلي.

332
00:19:33,630 --> 00:19:35,883
‏- هل تفاعلت يومًا؟
- ليس معي.

333
00:19:37,551 --> 00:19:39,219
‏لا يهم أي رقم تكتبين،

334
00:19:39,553 --> 00:19:42,264
‏لأن هذا المكان سيكون لي يومًا. أليس كذلك؟

335
00:19:43,765 --> 00:19:47,352
‏- صحيح، عدا…
- أنه لم يعد مكاننا.

336
00:19:49,563 --> 00:19:50,814
‏أنتم فظيعون.

337
00:19:52,900 --> 00:19:56,862
‏- مهلًا، ألن تشترين المتجر؟
- بربك، لديّ خزائن أكبر من هذا.

338
00:19:58,739 --> 00:20:00,073
‏كنتما لتبيعاني.

339
00:20:00,657 --> 00:20:02,618
‏أظن أننا محبطون جميعًا.

340
00:20:04,453 --> 00:20:05,746
‏عودي إلى العمل يا عزيزتي.

341
00:20:11,418 --> 00:20:13,670
‏إن الفستان يبرز عينيك حقًا.

342
00:20:15,380 --> 00:20:16,548
‏ليس تانك العينين.

343
00:20:17,799 --> 00:20:18,926
‏انظري إليّ.

344
00:20:19,384 --> 00:20:23,388
‏لن أشتري أي شيء تبيعين،
ولن يفعل غيري ذلك،

345
00:20:23,722 --> 00:20:26,016
‏عدا الأولاد الذين تستغلينهم.

346
00:20:26,683 --> 00:20:28,101
‏- أجل.
- والأغبياء.

347
00:20:28,393 --> 00:20:29,394
‏أجل.

348
00:20:30,979 --> 00:20:33,857
‏استيقظي. كوني أفضل من هذا.

349
00:20:35,567 --> 00:20:36,902
‏كيف صرت من أنت الآن؟

350
00:20:37,236 --> 00:20:39,863
‏بمعرفتي أنه كما تدين تُدان،

351
00:20:40,030 --> 00:20:43,158
‏وأن كل المبيعات ليست نهائية.

352
00:20:43,992 --> 00:20:46,078
‏وأهم شيء…

353
00:20:49,206 --> 00:20:51,708
‏لديّ أصدقاء يمكنني الاعتماد عليهم…

354
00:20:52,668 --> 00:20:53,961
‏ويمكنهم الاعتماد عليّ.

355
00:20:55,796 --> 00:20:57,923
‏يا جميلتان، اتصلا بي في أي وقت تريدان،

356
00:20:58,131 --> 00:21:00,509
‏ولا تتغيرا.

357
00:21:03,178 --> 00:21:04,471
‏ألم نتغير؟

358
00:21:04,972 --> 00:21:06,890
‏لست سلبية التأثير جدًا.

359
00:21:07,307 --> 00:21:09,434
‏شكرًا لك. وأنت لست ساذجة جدًا.

360
00:21:10,102 --> 00:21:11,144
‏شكرًا لك.

361
00:21:12,688 --> 00:21:15,524
‏- ثمة رائد فضاء على جواد.
- لم يعد ذلك ينطلي عليّ.

362
00:21:19,945 --> 00:21:21,154
‏أترينه أيضًا؟

363
00:21:24,491 --> 00:21:25,575
‏إنه جميل.

364
00:21:26,952 --> 00:21:29,079
‏علينا شراؤه. كم ثمنه؟

365
00:21:29,913 --> 00:21:32,332
‏إن هذا فريد من نوعه.

366
00:21:33,834 --> 00:21:35,294
‏وأنت كذلك.

367
00:21:36,378 --> 00:21:37,379
‏إنه لك.

368
00:22:03,739 --> 00:22:05,324
‏أتظنين حقًا أنه يمكن أن أصير محامية جيدة؟

369
00:22:05,824 --> 00:22:09,286
‏لديك مهارات، لكنك تستخدمينها ضد الناس.

370
00:22:10,787 --> 00:22:12,873
‏أستخدم مهاراتي ليكون للناس صوتًا مسموعًا.

371
00:22:13,623 --> 00:22:16,251
‏إن أردت أن تكوني محامية جيدة،
فعليك أولًا أن تكون شخصًا جيدًا.

372
00:22:17,002 --> 00:22:18,545
‏أتريدين أن تكوني شخصًا جيدًا؟

373
00:22:19,963 --> 00:22:21,131
‏كيف أفعل ذلك؟

374
00:22:21,965 --> 00:22:25,260
‏أولًا، جدي صديقة مثلها
ولا تسمحي بابتعادها.

375
00:22:28,680 --> 00:22:32,267
‏أيمكننا مناقشة ذلك؟
قد أستفيد من بعض التأثيرات الجديدة.

376
00:22:35,103 --> 00:22:36,772
‏لدينا مكان جميل للتحدث.

377
00:22:38,065 --> 00:22:39,149
‏أجل.

378
00:22:39,524 --> 00:22:41,777
‏ويمكننا البقاء هناك طالما تريدين.

379
00:22:49,409 --> 00:22:51,411
‏"أوغي"، أتظن أن ذلك المظهر ناسبني؟

380
00:22:53,747 --> 00:22:56,041
‏نعم يا سيد "تيمبرليك".

381
00:22:57,417 --> 00:22:59,419
‏ترجمة "عمر رمزي"

