﻿1
00:00:04,295 --> 00:00:05,213
‏ليقرأ أحدكم ذلك.

2
00:00:05,630 --> 00:00:08,466
‏"سيكون التاريخ لطيفًا معي لأنني
أنوي كتابته". "وينستون تشرتشل".

3
00:00:08,717 --> 00:00:09,926
‏وقد فعل.

4
00:00:10,176 --> 00:00:12,012
‏من سيكتب تاريخه هنا؟

5
00:00:13,013 --> 00:00:14,764
‏ما هو التاريخ؟ أنسى دومًا.

6
00:00:14,931 --> 00:00:16,725
‏التاريخ هو مرور الوقت.

7
00:00:16,975 --> 00:00:18,560
‏حقًا؟ كم من الوقت؟

8
00:00:19,185 --> 00:00:22,605
‏قال أحدهم ذات مرة، "بعد 100 عام
من الآن، سيكون كل الناس جدد."

9
00:00:22,897 --> 00:00:24,107
‏- 100 عام.
- خطأ.

10
00:00:24,441 --> 00:00:25,984
‏لقد خدعتني.

11
00:00:26,067 --> 00:00:28,737
‏متى يجب أن تبدأوا في صنع تاريخكم الخاص؟

12
00:00:29,029 --> 00:00:30,155
‏- فى الحال.
- جيد.

13
00:00:30,613 --> 00:00:32,490
‏نتحدث اليوم عن "ونستون تشرشل".

14
00:00:32,782 --> 00:00:35,493
‏عندما يأتي الأشخاص الجدد،
كيف تريدونهم أن يتحدثوا عنكم؟

15
00:00:35,618 --> 00:00:36,953
‏بشكل لطيف؟

16
00:00:38,872 --> 00:00:41,416
‏كم من الوقت لدينا
قبل أن يتخذ التاريخ قراره عنا؟

17
00:00:41,541 --> 00:00:43,001
‏ماذا لو كانوا يكتبونه الآن؟

18
00:00:43,084 --> 00:00:44,169
‏لا يهم.

19
00:00:44,294 --> 00:00:45,962
‏الفصل الأول: مقدمة. اقرئي من فضلك.

20
00:00:48,465 --> 00:00:51,342
‏"هناك راحة في معرفة أن التاريخ ثابت.

21
00:00:51,509 --> 00:00:53,011
‏لا يمكنك تغيير التاريخ في وقت أقرب

22
00:00:53,178 --> 00:00:55,764
‏مما يمكنك تغيير الكواكب التسعة
في نظامنا الشمسي

23
00:00:55,930 --> 00:00:57,390
‏من (عطارد) إلى (بلوتو)."

24
00:01:01,186 --> 00:01:02,103
‏ماذا؟

25
00:01:02,187 --> 00:01:04,314
‏أحسنت يا سيد "ماثيوز".

26
00:01:04,439 --> 00:01:05,482
‏ما الذي فعله؟

27
00:01:05,648 --> 00:01:07,484
‏أظهر لنا أن كتب التاريخ
يمكن أن تكون خاطئة.

28
00:01:07,650 --> 00:01:08,568
‏يمكنك تغيير التاريخ.

29
00:01:08,735 --> 00:01:09,819
‏لم أفهم.

30
00:01:10,028 --> 00:01:10,987
‏كيف يمكنها ألّا تعرف؟

31
00:01:11,071 --> 00:01:12,447
‏انظري إلى الطائر!

32
00:01:13,990 --> 00:01:16,576
‏- لا تعرف لأن لديها نحن.
- لجنة "رايلي".

33
00:01:16,743 --> 00:01:19,204
‏اللجنة موجودة لإبعاد
بعض المعلومات عن "رايلي".

34
00:01:19,287 --> 00:01:20,663
‏- مثل ماذا؟
- كل شيء، حقًا.

35
00:01:20,830 --> 00:01:23,416
‏اسمعي، لا تستطيع هذه اللجنة
حمايتها لبقية حياتها.

36
00:01:23,500 --> 00:01:25,543
‏- إنها تصبح ذكية للغاية.
- إنها تبحث عن طائر.

37
00:01:28,421 --> 00:01:29,464
‏يجب أن يخبرها أحدهم.

38
00:01:29,798 --> 00:01:31,382
‏- افعل ذلك أنت.
- لا.

39
00:01:31,716 --> 00:01:32,926
‏أنت افعلي ذلك!

40
00:01:33,384 --> 00:01:35,136
‏- مرحبًا يا عزيزتي.
- حلوتي.

41
00:01:35,804 --> 00:01:38,431
‏لقد قمنا جميعًا بحمايتك من شيء.

42
00:01:38,848 --> 00:01:39,766
‏أتعرفين "بلوتو"؟

43
00:01:40,016 --> 00:01:42,519
‏"بلوتو"؟ أُحب "بلوتو".

44
00:01:42,685 --> 00:01:43,812
‏الجميع يعرف ذلك.

45
00:01:43,978 --> 00:01:45,563
‏"بلوتو" لطيف للغاية.

46
00:01:45,730 --> 00:01:47,690
‏أصغر كوكب مع أكبر قلب.

47
00:01:47,857 --> 00:01:49,442
‏أُحب "بلوتو" كثيرًا،

48
00:01:49,609 --> 00:01:51,194
‏لدرجة أنني قد أقبّله على وجهه.

49
00:01:51,277 --> 00:01:52,946
‏- لن أفعل ذلك!
- بل ستفعلين!

50
00:01:53,029 --> 00:01:54,114
‏- عزيزتي؟
- حلوتي؟

51
00:01:55,448 --> 00:01:59,661
‏لم يعد "بلوتو" كوكبًا.

52
00:02:01,538 --> 00:02:02,747
‏ماذا تقولين؟

53
00:02:03,540 --> 00:02:05,917
‏توصّلوا إلى اكتشاف علمي

54
00:02:06,292 --> 00:02:08,419
‏بأن "بلوتو" لم يعد كوكبًا.

55
00:02:09,879 --> 00:02:11,005
‏هل ستكونين بخير؟

56
00:02:12,674 --> 00:02:14,384
‏أنا بخير.

57
00:02:14,801 --> 00:02:17,512
‏أنا أكبر من أن أستاء حيال شيء كهذا.

58
00:02:18,972 --> 00:02:21,683
‏من فضلك أكمل يا أبي.

59
00:02:21,891 --> 00:02:22,892
‏هل أنت متأكدة يا حبيبتي؟

60
00:02:23,518 --> 00:02:24,936
‏أكمل أرجوك.

61
00:02:25,436 --> 00:02:26,855
‏حسنًا.

62
00:02:27,021 --> 00:02:28,356
‏حسنًا يا جماعة.

63
00:02:28,523 --> 00:02:32,277
‏نتحدث عن من نحن الآن،
ومن نتمنى أن نكون يومًا ما.

64
00:02:32,443 --> 00:02:35,780
‏كيف نكتب تاريخنا
ونقرر ما هو مهم لنا؟

65
00:02:36,072 --> 00:02:38,366
‏وجدوا كبسولة زمنية عمرها 100 عام
في "بوسطن" الأسبوع الماضي.

66
00:02:38,449 --> 00:02:39,534
‏هل يمكننا صنع واحدة؟

67
00:02:39,617 --> 00:02:40,785
‏أحب هذه الفكرة يا "فاركل".

68
00:02:40,869 --> 00:02:43,997
‏في الواقع، صنعنا واحدة
عندما كنت في المدرسة الثانوية.

69
00:02:44,164 --> 00:02:46,833
‏كنا سنرى ماذا سيحل بنا بعد 15 سنة.

70
00:02:47,000 --> 00:02:48,501
‏انتظر لحظة…

71
00:02:49,002 --> 00:02:51,129
‏كنا سنرى ماذا سيحل بنا الآن!

72
00:02:51,296 --> 00:02:53,840
‏لقد مضت الـ15 سنة.

73
00:02:54,674 --> 00:02:58,136
‏كنا سنعود ونرى كم تغيرنا.

74
00:02:58,303 --> 00:03:01,264
‏أتمنى ألا يفعل البعض منا.

75
00:03:09,147 --> 00:03:13,109
‏"كنت أنتظر
مجيء يوم كهذا

76
00:03:13,318 --> 00:03:17,447
‏كما لو أن البرق ضربه
يخفق قلبي كالطبل

77
00:03:17,780 --> 00:03:21,534
‏على حد شيء رائع

78
00:03:21,868 --> 00:03:25,580
‏أواجه التغيرات
ما الذي يتعلق به الأمر؟

79
00:03:25,705 --> 00:03:29,834
‏الحياة مجنونة
لكنني أعرف أنه يمكنني تسييرها

80
00:03:30,043 --> 00:03:33,838
‏لأنكم بجانبي لعيشها معي

81
00:03:34,130 --> 00:03:38,051
‏يحدوني شعور جيد
سأواجه العالم

82
00:03:38,259 --> 00:03:41,137
‏أضيء النجوم
لديّ بعض الصفحات لقلبها

83
00:03:41,346 --> 00:03:46,517
‏أغنّي…

84
00:03:46,601 --> 00:03:49,562
‏سأواجه العالم

85
00:03:49,687 --> 00:03:51,940
‏سأواجه العالم

86
00:03:52,273 --> 00:03:54,984
‏سأواجه العالم"

87
00:03:59,239 --> 00:04:00,740
‏عدني بأننا لن نقود السيارة

88
00:04:00,865 --> 00:04:02,784
‏إلى "فيلادلفيا" لنبش أشياء
دُفنت منذ 15 سنة.

89
00:04:03,159 --> 00:04:04,244
‏أعدك.

90
00:04:04,494 --> 00:04:06,162
‏أين المعاول لغرض آخر؟

91
00:04:07,789 --> 00:04:08,873
‏ليس لدينا معاول.

92
00:04:09,207 --> 00:04:10,667
‏من أين يشتري المرء هذه المعاول؟

93
00:04:10,750 --> 00:04:13,336
‏من متجر الخردوات، إذا كان المرء
سيشتري معاول، لكن لن يفعل.

94
00:04:13,836 --> 00:04:16,923
‏أين يمكن للمرء أن يجد
متجر الخردوات هذا إذا كان سيفعل؟

95
00:04:17,674 --> 00:04:19,717
‏عدني بأنك لن تعود إلى هنا بمعاول.

96
00:04:19,801 --> 00:04:22,595
‏أعدك بأنني لن أعود إلى هنا بمعاول.

97
00:04:22,887 --> 00:04:24,055
‏إلى أين أنت ذاهب إذًا؟

98
00:04:24,222 --> 00:04:25,598
‏أظن أنك تعرفين.

99
00:04:27,016 --> 00:04:28,101
‏قلها!

100
00:04:28,601 --> 00:04:29,936
‏معاول!

101
00:04:33,815 --> 00:04:35,441
‏كيف يمكنهم فعل ذلك؟

102
00:04:36,776 --> 00:04:38,653
‏لقد عمل طوال حياته ليصبح كوكبًا،

103
00:04:38,903 --> 00:04:40,947
‏ليتم انتزاع ذلك منه.

104
00:04:41,030 --> 00:04:43,408
‏هل لآمالنا وأحلامنا أهمية حتى؟

105
00:04:43,658 --> 00:04:45,827
‏سنكتشف ذلك بعد 15 سنة.

106
00:04:45,994 --> 00:04:48,454
‏نيكل جاموس.
هذا ما ستضعه في الكبسولة الزمنية؟

107
00:04:48,538 --> 00:04:50,290
‏نعم، أعطاني إياه جدّي من أجل…

108
00:04:51,791 --> 00:04:53,918
‏على أي حال، أعطاني إياه جدّي.

109
00:04:54,043 --> 00:04:55,962
‏لا، لماذا؟

110
00:04:56,045 --> 00:04:57,630
‏لماذا أعطاك إياه جدك "جو"؟

111
00:04:57,880 --> 00:05:00,049
‏لا تنادي جدّه بالجد "جو".

112
00:05:01,092 --> 00:05:03,428
‏لكن كان اسمه الجد "جو" حقًا.

113
00:05:04,220 --> 00:05:06,973
‏- هل كنت تعلمين ذلك؟
- كان يمكن أن يكون أي شيء قلته.

114
00:05:07,140 --> 00:05:09,100
‏لماذا أعطاك النيكل؟ لماذا؟

115
00:05:09,267 --> 00:05:12,395
‏لا سبب، أعطاني إياه لكوني طفلًا مطيعًا.

116
00:05:12,603 --> 00:05:14,689
‏لا، أخبرنا.

117
00:05:15,023 --> 00:05:16,774
‏كنت طفلًا صغيرًا،

118
00:05:16,941 --> 00:05:18,776
‏شاركت في مسابقة رعاة البقر للأطفال،

119
00:05:18,943 --> 00:05:21,321
‏وكنت الوحيد الذي صمد
لمدة ثماني ثوان كاملة.

120
00:05:21,529 --> 00:05:22,739
‏ركبت الثور؟

121
00:05:22,822 --> 00:05:25,116
‏- كان أشبه بثور.
- هنا يأتي الجزء المضحك.

122
00:05:25,450 --> 00:05:26,492
‏ركبت خروفًا.

123
00:05:27,994 --> 00:05:30,121
‏إنه شيء حقيقي!
إنه يُسمى ركوب الخروف.

124
00:05:30,621 --> 00:05:32,623
‏هل تضحكين عليّ يا "رايلي"؟

125
00:05:33,207 --> 00:05:34,334
‏لا…

126
00:05:35,877 --> 00:05:37,628
‏أردت أن أصبح نجم مسابقات رعاة البقر.

127
00:05:38,171 --> 00:05:40,423
‏لكنني كبرت في السن وتخليت عن ذلك.

128
00:05:42,300 --> 00:05:45,053
‏لا تتخلى أبدًا عن أحلامك في ركوب الأغنام.

129
00:05:45,470 --> 00:05:49,640
‏اخرج لتصبح أفضل راكب أغنام
شهده العالم على الإطلاق.

130
00:05:49,974 --> 00:05:51,225
‏أمي، ماذا تفعلين؟

131
00:05:51,392 --> 00:05:52,685
‏ما دمت هنا،

132
00:05:52,852 --> 00:05:55,730
‏فقد قررت تقديم نصائح قيّمة في عيش الحياة.

133
00:05:55,897 --> 00:05:57,398
‏مثل "كوري" و"توبنغا".

134
00:05:57,857 --> 00:06:00,902
‏لذا تعالوا إليّ جميعًا
عندما تشعرون بالضياع في هذا العالم،

135
00:06:01,027 --> 00:06:02,320
‏وسأقوم بإصلاحكم على الفور.

136
00:06:02,653 --> 00:06:04,238
‏لا، نحن بخير.

137
00:06:04,697 --> 00:06:08,534
‏لا تدع خيبة أملك في ركوب الأغنام

138
00:06:08,826 --> 00:06:11,204
‏تمنعك من أن تحلم.

139
00:06:12,663 --> 00:06:13,748
‏عندما أنظر إلى حياتي،

140
00:06:13,873 --> 00:06:16,709
‏فإن ما أشعر به من ندم
هو الأحلام التي تخليت عنها باكرًا جدًا.

141
00:06:19,796 --> 00:06:21,506
‏شكرًا، هذه نصيحة جيدة.

142
00:06:21,714 --> 00:06:23,049
‏هذا صحيح!

143
00:06:23,966 --> 00:06:26,677
‏ميدالية جميلة يا "فاركل".

144
00:06:26,844 --> 00:06:27,970
‏شكرًا يا والدة "مايا".

145
00:06:28,137 --> 00:06:30,139
‏إنها ميدالية الإنجاز مدى الحياة
في معرض العلوم.

146
00:06:30,306 --> 00:06:32,183
‏انس العلوم وأطلق العنان لأحلامك!

147
00:06:32,558 --> 00:06:34,060
‏- لكن…
- حسنًا.

148
00:06:36,729 --> 00:06:37,939
‏ماذا ستضعين يا "مايا"؟

149
00:06:38,106 --> 00:06:40,274
‏لا شيء، لا آمال ولا خيبات أمل.

150
00:06:40,441 --> 00:06:41,526
‏ماذا عنك؟

151
00:06:41,692 --> 00:06:43,528
‏لا أعرف لماذا من المهم جدًا بالنسبة لي

152
00:06:43,694 --> 00:06:45,696
‏الاهتمام بشيء بعيد جدًا.

153
00:06:46,030 --> 00:06:47,281
‏لكنني أفعل.

154
00:06:47,782 --> 00:06:49,659
‏سأضع "بلوتو".

155
00:06:49,826 --> 00:06:51,327
‏إنه صغير بما يكفي.

156
00:06:53,621 --> 00:06:54,622
‏أبكرت في ذلك؟

157
00:07:06,884 --> 00:07:08,719
‏هل عدت من متجر الخردوات؟

158
00:07:09,512 --> 00:07:10,721
‏معول.

159
00:07:18,813 --> 00:07:20,606
‏أرجوك أخبرني أنك لم تقحم "شون" في هذا؟

160
00:07:21,190 --> 00:07:22,692
‏لم أُقحم "شون" في هذا.

161
00:07:23,860 --> 00:07:24,944
‏من هذا؟

162
00:07:25,403 --> 00:07:26,988
‏أظن أنك تعرفين.

163
00:07:28,614 --> 00:07:30,283
‏"توبنغا"، هل أنت بخير؟

164
00:07:30,658 --> 00:07:31,659
‏نعم، أنا بخير يا "شون".

165
00:07:31,868 --> 00:07:33,953
‏إنه "كوري" إذًا، يا إلهي، هذا أنت.

166
00:07:34,120 --> 00:07:35,830
‏حسنًا، ماذا يقول الأطباء؟

167
00:07:35,997 --> 00:07:37,540
‏كم من الوقت لديه ليعيش؟

168
00:07:41,210 --> 00:07:42,503
‏ليس كثيرًا.

169
00:07:44,922 --> 00:07:46,090
‏حسنًا يا صديقي.

170
00:07:46,257 --> 00:07:49,260
‏سنفعل كل ما حلمنا به،

171
00:07:49,343 --> 00:07:52,096
‏ومهما كان الوقت المتبقي لك،
سنفعل كل شيء.

172
00:07:52,388 --> 00:07:55,099
‏سنذهب إلى مطعمك المفضل
وسنأخذ كل اللفائف.

173
00:07:55,475 --> 00:07:57,935
‏يريدونك أن تأخذ اللفائف.

174
00:07:59,937 --> 00:08:01,272
‏لا!

175
00:08:01,439 --> 00:08:04,567
‏لا بأس يا "شون"، اشتريت المعاول بنفسي.

176
00:08:04,942 --> 00:08:08,070
‏ادفع المال يا "كوري".
وكّل المحترفون بالحفر.

177
00:08:09,572 --> 00:08:11,824
‏إنه بخير يا "سون"، الجميع بخير.

178
00:08:12,200 --> 00:08:14,160
‏لا، ليس بخير.

179
00:08:14,243 --> 00:08:17,538
‏اتصل وطلب مني المجيء إلى هنا،
وقال إنها مسألة حياة أو موت.

180
00:08:17,705 --> 00:08:18,789
‏ليس بخير.

181
00:08:20,333 --> 00:08:22,001
‏كان عليّ التأكد من أنك ستأتي.

182
00:08:23,753 --> 00:08:24,837
‏لن يموت أحد؟

183
00:08:25,296 --> 00:08:27,215
‏الجميع بخير وسعادة!

184
00:08:28,966 --> 00:08:30,051
‏لماذا أنا هنا؟

185
00:08:30,134 --> 00:08:32,595
‏تذكّر "كوري" الكبسولة الزمنية
من أيام المدرسة الثانوية.

186
00:08:32,762 --> 00:08:33,721
‏مرت 15 سنة.

187
00:08:33,888 --> 00:08:36,140
‏يريد أن يقود إلى "فيلادلفيا" لنبشها.

188
00:08:40,770 --> 00:08:41,979
‏حسنًا.

189
00:08:45,316 --> 00:08:47,652
‏ماذا تفعل بهذا المعول يا صديقي؟

190
00:08:47,818 --> 00:08:49,362
‏لقد كنت في "فيلادلفيا"!

191
00:08:56,536 --> 00:08:57,537
‏رحلة طريق!

192
00:08:57,662 --> 00:08:59,205
‏من يريد الذهاب بدلًا مني؟

193
00:08:59,956 --> 00:09:01,707
‏سأذهب أنا، سأفعل أي شيء مع أي شخص.

194
00:09:01,791 --> 00:09:02,667
‏لا، شكرًا.

195
00:09:02,833 --> 00:09:05,378
‏لا تُوجد مساحة كافية في السيارة
لك ولكل كلماتك.

196
00:09:06,504 --> 00:09:07,505
‏ما هذه هنا؟

197
00:09:07,713 --> 00:09:09,549
‏هذا ما سنضعه في كبسولتنا الزمنية.

198
00:09:12,134 --> 00:09:13,135
‏لا، ليست جيدة كفاية.

199
00:09:13,511 --> 00:09:14,804
‏هذه الأشياء مهمة بالنسبة لنا.

200
00:09:14,929 --> 00:09:16,138
‏لماذا لا يُوجد سوى ثلاثة منها؟

201
00:09:16,264 --> 00:09:17,723
‏- لن ألعب.
- بل ستلعبين!

202
00:09:17,807 --> 00:09:19,475
‏- قميص معول جميل.
- بقي لديهم الكثير.

203
00:09:19,600 --> 00:09:20,851
‏لا أفهم كيف ذلك.

204
00:09:22,478 --> 00:09:23,604
‏سيد "شون".

205
00:09:23,771 --> 00:09:24,689
‏آنسة "كايتي".

206
00:09:24,939 --> 00:09:26,816
‏كيف حالك؟ كيف حال الكتابة؟

207
00:09:26,983 --> 00:09:28,859
‏كنت أؤلف قصة في "فيلادلفيا"

208
00:09:29,026 --> 00:09:30,945
‏إلى أن أحضرني صديقي إلى "نيويورك"

209
00:09:31,112 --> 00:09:32,947
‏كي نعود إلى "فيلادلفيا".

210
00:09:33,114 --> 00:09:34,198
‏كيف حال التمثيل؟

211
00:09:34,365 --> 00:09:37,368
‏كنت ألعب دور نادلة في مطعم "نايتهوك"

212
00:09:37,535 --> 00:09:39,870
‏والآن ألعب دور نادلة هنا.

213
00:09:40,037 --> 00:09:41,872
‏- إنها حياتك الحقيقية.
- لا يمكن أن تكون.

214
00:09:43,624 --> 00:09:46,335
‏أنا معجب بهذا الفيلم.

215
00:09:49,630 --> 00:09:53,342
‏بحقكم! إنها فرصة للعودة
ومعرفة ما علّمنا إياه الوقت.

216
00:09:53,634 --> 00:09:54,969
‏بحقكم، إنه تاريخنا!

217
00:09:55,469 --> 00:09:56,929
‏أنت وأنا و"فيني"،

218
00:09:57,346 --> 00:09:58,723
‏و"شون" و"أنجيلا".

219
00:09:59,890 --> 00:10:01,851
‏أعطني معولًا. دون سبب.

220
00:10:02,018 --> 00:10:03,603
‏أعطني معولًا ورأسك.

221
00:10:05,855 --> 00:10:06,856
‏من تكون "أنجيلا"؟

222
00:10:08,983 --> 00:10:12,069
‏شخص كان في حياتي.

223
00:10:12,236 --> 00:10:15,031
‏لدينا جميعًا واحد من هؤلاء، أليس كذلك؟

224
00:10:15,489 --> 00:10:16,490
‏هل تشتاق إليها؟

225
00:10:16,574 --> 00:10:19,535
‏أعلم أنني سأشتاق إلى "رايلي" و"مايا"
إذا لم أرهما لفترة طويلة.

226
00:10:19,619 --> 00:10:22,121
‏هل تظن أن مشاعرك القديمة ستُثار من أجلها؟

227
00:10:22,204 --> 00:10:24,999
‏وستشتاق إليها؟ وستذهب لتعيش أينما كانت؟

228
00:10:27,126 --> 00:10:28,377
‏ألا تشتاق قط؟

229
00:10:30,254 --> 00:10:34,008
‏نعم يا سيد "هنتر"، هل مشاعرك مثارة؟

230
00:10:35,843 --> 00:10:38,763
‏فجأة أظن أننا يجب أن نذهب معهم يا "مايا".

231
00:10:38,929 --> 00:10:40,056
‏هل تظنين أننا يجب أن نذهب؟

232
00:10:41,974 --> 00:10:42,933
‏سنذهب معكم.

233
00:10:43,017 --> 00:10:43,893
‏حسنًا.

234
00:10:44,018 --> 00:10:46,771
‏هل تمانعين إذا أخذناها منك
في عطلة نهاية الأسبوع يا "كايتي"؟

235
00:10:46,854 --> 00:10:47,772
‏استمتعي يا فتاتي.

236
00:10:47,855 --> 00:10:49,732
‏أحضرا معولًا أيتها الفتاتان.

237
00:10:49,857 --> 00:10:51,484
‏سننبش الماضي.

238
00:10:51,609 --> 00:10:52,652
‏مرحى.

239
00:11:01,285 --> 00:11:04,038
‏هيا يا "توبنغا"!
هلّا تستخدمين بعض القوة في ذلك؟

240
00:11:04,372 --> 00:11:05,998
‏لديّ بثور!

241
00:11:06,165 --> 00:11:08,709
‏وليس الأمر كما لو أنني أنتعل حذاء الحفر.

242
00:11:08,876 --> 00:11:09,835
‏ماذا عنكما؟

243
00:11:10,002 --> 00:11:11,545
‏نحن في استراحة إلزامية.

244
00:11:11,712 --> 00:11:13,714
‏ظننت أننا سنتناوب على الحفر.

245
00:11:14,840 --> 00:11:16,884
‏قلت إنك تعرف بالضبط مكان دفنها.

246
00:11:17,009 --> 00:11:19,136
‏إنها في هذه المنطقة العامة.

247
00:11:19,303 --> 00:11:20,221
‏كيف تجد هذا ممتعًا؟

248
00:11:20,388 --> 00:11:22,765
‏قلت إن هذا سيكون ممتعًا.
كيف يمكن لأي أحد جعله ممتعًا؟

249
00:11:23,307 --> 00:11:27,395
‏صنعت واحدًا لرأس "مايا".

250
00:11:27,478 --> 00:11:28,729
‏من المفترض أن تحفري.

251
00:11:28,813 --> 00:11:30,856
‏لكنني كنت أحفر لمدة ساعة،

252
00:11:31,023 --> 00:11:33,776
‏وكل ما وجدته
هو هذا الصندوق المعدني القديم.

253
00:11:37,196 --> 00:11:38,155
‏"كوري"…

254
00:11:38,322 --> 00:11:39,615
‏- ماذا؟
- أنا قلق.

255
00:11:39,782 --> 00:11:41,992
‏ما الذي يدعو إلى القلق يا "شوني"؟

256
00:11:43,160 --> 00:11:44,328
‏ذلك.

257
00:11:52,420 --> 00:11:53,421
‏سيد "ماثيوز".

258
00:11:54,422 --> 00:11:55,464
‏سيد "هانتر".

259
00:11:56,716 --> 00:11:57,967
‏التقينا مجددًا.

260
00:11:59,218 --> 00:12:00,302
‏احتجاز؟

261
00:12:00,803 --> 00:12:02,805
‏احتجاز للفتى الكبير.

262
00:12:04,140 --> 00:12:06,559
‏لن أبلي حسنًا في احتجاز الفتى الكبير.

263
00:12:10,730 --> 00:12:12,189
‏"فيني"!

264
00:12:14,400 --> 00:12:15,985
‏"فيني"!

265
00:12:17,278 --> 00:12:23,159
‏ماذا؟

266
00:12:32,752 --> 00:12:34,336
‏حسنًا، هيا بنا.

267
00:12:35,921 --> 00:12:36,964
‏سيدة "ماثيوز".

268
00:12:37,131 --> 00:12:38,382
‏كيف حالك؟

269
00:12:39,425 --> 00:12:41,552
‏أعيدوا زهوري.

270
00:12:41,719 --> 00:12:42,845
‏باستثناء هذه.

271
00:12:43,137 --> 00:12:44,972
‏سأهتم بها بنفسي.

272
00:12:47,308 --> 00:12:48,726
‏المعذرة.

273
00:12:53,230 --> 00:12:56,901
‏هل هو أب صالح أيتها الفتاة المسكينة؟

274
00:12:58,903 --> 00:13:00,029
‏أنا محظوظة للغاية.

275
00:13:02,114 --> 00:13:03,407
‏هل هو مدرّس جيد؟

276
00:13:03,616 --> 00:13:05,451
‏أظن أنه الأفضل.

277
00:13:05,618 --> 00:13:07,036
‏لكنه يقول إنك كذلك.

278
00:13:09,413 --> 00:13:11,540
‏وهذا ما كنتم تبحثون عنه؟

279
00:13:12,625 --> 00:13:14,418
‏إنها كبسولتنا الزمنية، أتتذكر؟

280
00:13:14,919 --> 00:13:16,754
‏أتذكّر كل شيء.

281
00:13:17,797 --> 00:13:19,715
‏نريد أن نرى كيف مضى علينا الوقت.

282
00:13:19,882 --> 00:13:21,717
‏إذا أصبحنا كما كنا نأمل.

283
00:13:23,594 --> 00:13:26,555
‏هل لديك أي نصيحة لنا
بينما نحن جميعًا هنا معًا يا سيد "فيني"؟

284
00:13:26,764 --> 00:13:28,307
‏نعم.

285
00:13:29,934 --> 00:13:33,020
‏لقد مر وقت طويل، وما زلتما معًا.

286
00:13:35,147 --> 00:13:36,941
‏ماذا تريدان أن تعرفا أيضًا؟

287
00:13:45,241 --> 00:13:46,909
‏حسنًا، سأبدأ أولًا.

288
00:13:47,034 --> 00:13:48,994
‏لا أحد يعرف ما دفنه الآخر، أليس كذلك؟

289
00:13:49,078 --> 00:13:50,579
‏- نعم، كان ذلك الاتفاق.
- لا تفتحه.

290
00:13:51,622 --> 00:13:54,583
‏نعم، ألا تفضلان
أن تعتقدا أن حياتكما مثالية؟

291
00:13:54,834 --> 00:13:56,544
‏وجهة نظركما جيدة أيتها الفتاتان.

292
00:13:56,710 --> 00:13:57,878
‏لكن إليكما وجهة نظر أخرى.

293
00:13:58,045 --> 00:13:59,505
‏هل تعرفانني حتى؟

294
00:14:03,843 --> 00:14:05,135
‏ها هي.

295
00:14:09,056 --> 00:14:10,683
‏إنها سترة الـ"جينز".

296
00:14:11,559 --> 00:14:13,853
‏إنها المرة الأولى التي قلنا فيها "أُحبك".

297
00:14:16,355 --> 00:14:17,565
‏وما زالت على مقاسي.

298
00:14:19,567 --> 00:14:20,985
‏لقد لاءمك مرور الوقت يا "توبنغا".

299
00:14:21,110 --> 00:14:22,736
‏لقد لاءمنا مرور الوقت جميعًا.

300
00:14:24,154 --> 00:14:25,781
‏وهكذا تتعاملون مع الكبسولة الزمنية.

301
00:14:29,118 --> 00:14:30,661
‏حسنًا، دورك.

302
00:14:30,744 --> 00:14:32,329
‏حسنًا، لا تغال في رد فعلك.

303
00:14:32,496 --> 00:14:33,497
‏لماذا قد أفعل ذلك؟

304
00:14:33,664 --> 00:14:35,583
‏لأنني أعلم أنك ستسيء تفسير الأمر.

305
00:14:39,336 --> 00:14:40,588
‏لنر.

306
00:14:42,381 --> 00:14:46,802
‏"عزيزي (كوري)، إذا تركت ذلك يحدث،
فأظن أنه يمكننا أنا وأنت أن نحظى بمستقبل."

307
00:14:47,136 --> 00:14:48,929
‏ما الخطب في هذه يا "توبنغا"؟
إنها رائعة.

308
00:14:49,013 --> 00:14:50,556
‏إنها ليست منها.

309
00:14:55,728 --> 00:14:57,313
‏إنها من "لورين".

310
00:14:59,106 --> 00:15:00,190
‏"لورين" من؟

311
00:15:00,441 --> 00:15:03,569
‏قبل أن نتزوج، التقى والدك بفتاة
في نزل للتزلج،

312
00:15:03,736 --> 00:15:05,404
‏وقد أُعجبت به حقًا.

313
00:15:05,571 --> 00:15:07,031
‏"ماثيوز"، أيها الملعون!

314
00:15:08,741 --> 00:15:11,243
‏ألهذا السبب لا نذهب للتزلج أبدًا؟

315
00:15:12,995 --> 00:15:15,664
‏لماذا تفعلين هذا يا "توبنغا"؟

316
00:15:15,831 --> 00:15:17,499
‏أنا دفنت رمز حبنا.

317
00:15:17,666 --> 00:15:20,920
‏شكّل لي الأمر تهديدًا يا "كوري"
لأنني كنت يافعة.

318
00:15:21,086 --> 00:15:23,505
‏عبّرت سترة الـ"جينز" عن أول مرة
قلنا فيها "أُحبك".

319
00:15:23,672 --> 00:15:26,675
‏لكنني كدت أترك
هذه القطعة الصغيرة من الورق تؤلمنا

320
00:15:26,842 --> 00:15:28,135
‏لأنني كنت يافعة.

321
00:15:28,302 --> 00:15:32,556
‏لطالما عرفت، لكنني لم أفهم
أن حبنا سيستمر إلى الأبد.

322
00:15:32,723 --> 00:15:34,391
‏وأن لا شيء يمكن أن يؤذيه.

323
00:15:34,558 --> 00:15:37,728
‏دفنت هذه
لأنني كنت أتمنى أننا عندما نفتحها،

324
00:15:37,895 --> 00:15:41,982
‏سأكون جالسة بجوارك،
وأن أتمكن من فعل هذا.

325
00:15:48,948 --> 00:15:50,074
‏ها نحن أولاء.

326
00:15:50,240 --> 00:15:52,076
‏حسنًا، ها نحن أولاء.

327
00:15:56,038 --> 00:15:57,790
‏سوناتات "شكسبير".

328
00:15:59,208 --> 00:16:01,126
‏"الفصول الأربعة"، لـ"فيفالدي".

329
00:16:02,753 --> 00:16:04,421
‏بطاقة سينما لفيلم "فاندام".

330
00:16:05,839 --> 00:16:06,966
‏وملمّع شفاه.

331
00:16:08,217 --> 00:16:09,593
‏نكهة الكيوي والمانغو.

332
00:16:11,011 --> 00:16:12,721
‏أنا و"آنجيلا".

333
00:16:12,888 --> 00:16:15,307
‏كنا سنغدو "كوري" و"توبنغا".

334
00:16:16,183 --> 00:16:18,394
‏أظن أنه لن يكون هناك
سوى ثنائي "كوري" و"توبنغا" واحد.

335
00:16:18,560 --> 00:16:19,853
‏لكن مع ذلك…

336
00:16:20,646 --> 00:16:21,730
‏أنا و"آنجيلا".

337
00:16:23,148 --> 00:16:24,942
‏أتساءل عن أحوالها هذه الأيام.

338
00:16:26,568 --> 00:16:27,736
‏إلى اللقاء يا "شون".

339
00:16:37,329 --> 00:16:40,290
‏أترين؟ تسير الحياة بشكل أفضل
إذا لم ترفعي آمالك.

340
00:16:40,833 --> 00:16:42,918
‏سيعود "شون" مع حبيبته السابقة،

341
00:16:43,085 --> 00:16:44,920
‏لم يعد "بلوتو" كوكبًا بعد الآن،

342
00:16:45,087 --> 00:16:47,756
‏وأمي وأنا سنبقى أمي وأنا.

343
00:16:48,716 --> 00:16:49,800
‏بلوتو "كوكب".

344
00:16:49,967 --> 00:16:52,261
‏آسفة يا "رايلي"،
لكنك الوحيدة التي تقول ذلك.

345
00:16:53,137 --> 00:16:54,555
‏سمعتهم يروون القصة يا "مايا".

346
00:16:54,722 --> 00:16:57,474
‏كان هناك وقت كان فيه والدي الوحيد

347
00:16:57,641 --> 00:16:59,643
‏الذي عرف أنه وأمي سيكونان معًا دائمًا.

348
00:17:00,185 --> 00:17:02,312
‏حتى عندما قال الجميع عكس ذلك.

349
00:17:02,730 --> 00:17:03,939
‏لقد عرف.

350
00:17:04,148 --> 00:17:05,607
‏وأنا كذلك.

351
00:17:05,899 --> 00:17:08,652
‏وكذلك أمك، لأنها على حق.

352
00:17:09,945 --> 00:17:11,655
‏احلمي يا "مايا".

353
00:17:12,489 --> 00:17:14,491
‏ستنالين كل ما تريدينه في الحياة.

354
00:17:15,617 --> 00:17:17,953
‏كيف يمكن أن لا يزال لديك أمل لي؟

355
00:17:18,328 --> 00:17:19,413
‏اسمعي…

356
00:17:19,538 --> 00:17:22,708
‏لديّ أمل في شيء على بُعد
أكثر من ستة مليارات كيلومتر.

357
00:17:23,500 --> 00:17:26,420
‏أنت لطالما كنت هنا.

358
00:17:34,261 --> 00:17:36,638
‏أعلم أنني "آنجيلا"
كنا قادرين على الجلوس معًا.

359
00:17:36,722 --> 00:17:37,931
‏لم يكن علينا حتى التحدث.

360
00:17:38,098 --> 00:17:39,558
‏- لم تتكلما؟
- لا.

361
00:17:39,725 --> 00:17:41,518
‏كنت نتواجد معًا فحسب.

362
00:17:41,810 --> 00:17:43,437
‏هل سأجد ذلك مجددًا؟

363
00:17:43,604 --> 00:17:45,064
‏ربما ستجد شيئًا مختلفًا؟

364
00:17:45,230 --> 00:17:46,440
‏هل ما هو مختلف أفضل؟

365
00:17:46,607 --> 00:17:48,650
‏ربما، إذا أعطيته فرصة.

366
00:17:50,110 --> 00:17:52,529
‏لماذا لم ينته بك الأمر
مع "آنجيلا" يا "شون"؟

367
00:17:52,696 --> 00:17:54,782
‏أنهت العلاقة وتركتني.

368
00:17:54,948 --> 00:17:57,326
‏علمني الوقت أن هذا ليس جيدًا للعلاقة.

369
00:17:58,535 --> 00:18:01,497
‏لقد وضعت هذه الأشياء في كبسولة زمنية
لأنني ظننت أنه عندما نفتحها

370
00:18:01,663 --> 00:18:03,749
‏قد يكون هناك شخص ما أحبه.

371
00:18:04,666 --> 00:18:06,085
‏لن أحظى بذلك.

372
00:18:08,837 --> 00:18:10,672
‏لا تكن أحمق هكذا!

373
00:18:14,676 --> 00:18:16,303
‏كان النساء يُعجبن بي، صحيح؟

374
00:18:19,932 --> 00:18:21,058
‏تفضل يا عم "شون".

375
00:18:22,392 --> 00:18:23,393
‏كيف عرفت أنه أنا؟

376
00:18:23,519 --> 00:18:24,978
‏لا تطرق عائلتي الباب، إنهم همجيون.

377
00:18:32,694 --> 00:18:33,737
‏حسنًا.

378
00:18:35,656 --> 00:18:36,740
‏ماذا؟

379
00:18:37,616 --> 00:18:40,202
‏هل تعرف كيف يقولون
إن "بلوتو" لم يعُد كوكبًا؟

380
00:18:40,661 --> 00:18:42,121
‏نعم، سمعت عن ذلك.

381
00:18:42,371 --> 00:18:44,748
‏- ألا يؤلمك ذلك؟
- لا.

382
00:18:46,917 --> 00:18:48,377
‏لا يزال "بلوتو" موجودًا بالنسبة لي.

383
00:18:48,544 --> 00:18:50,170
‏لا أهتم.

384
00:18:52,673 --> 00:18:54,716
‏لم تكن خائفًا من حب أحدهم ذات مرة.

385
00:18:55,425 --> 00:18:58,387
‏لقد انتهيت من ذلك.

386
00:18:58,554 --> 00:19:00,722
‏ليس لديّ ذلك، ولن أنال ذلك.

387
00:19:00,931 --> 00:19:03,267
‏بلى، ثمة شخص من أجلك.

388
00:19:03,433 --> 00:19:05,769
‏هل تقولين إن "بلوتو" هي "آنجيلا"؟

389
00:19:10,190 --> 00:19:13,318
‏لا، أنا أقول إن "بلوتو"
يمثّل الإيمان بوجود شيء ما

390
00:19:13,485 --> 00:19:15,571
‏بغض النظر عما يقوله أي أحد.

391
00:19:15,737 --> 00:19:16,697
‏خصوصًا أنت.

392
00:19:17,239 --> 00:19:18,699
‏لأن هذا صحيح.

393
00:19:20,325 --> 00:19:22,202
‏كيف لا تفهمين هذا بعد يا صديقتي؟

394
00:19:31,253 --> 00:19:32,462
‏هل تؤمنين بي؟

395
00:19:32,629 --> 00:19:33,589
‏نعم.

396
00:19:33,755 --> 00:19:35,883
‏لا أعرف ما يُفترض أن أكون لك.

397
00:19:36,633 --> 00:19:38,552
‏هل يمكن أن تكون متواجدًا من أجلي؟

398
00:19:38,719 --> 00:19:40,095
‏نعم.

399
00:19:40,387 --> 00:19:43,056
‏أستطيع فعل ذلك. أريد فعل ذلك.

400
00:19:44,141 --> 00:19:45,184
‏ماذا تسمّين ذلك؟

401
00:19:46,143 --> 00:19:47,728
‏لا يهم ما تسمّيه.

402
00:19:49,021 --> 00:19:50,731
‏أريد أن أعرف أنك موجود فحسب.

403
00:19:55,319 --> 00:19:56,361
‏حسنًا.

404
00:20:02,242 --> 00:20:03,410
‏أنا موجود.

405
00:20:10,125 --> 00:20:11,501
‏حسنًا، سأبدأ أولًا.

406
00:20:11,668 --> 00:20:13,337
‏هل تضع نيكل الخروف يا "بيلي بوب"؟

407
00:20:13,503 --> 00:20:15,505
‏لا، غيّرت رأيي بشأن ذلك.

408
00:20:15,672 --> 00:20:18,425
‏أضع ما يذكّرني بوقت تخليت فيه عن حلم.

409
00:20:21,845 --> 00:20:23,096
‏قسيمة نقلك.

410
00:20:24,056 --> 00:20:26,099
‏أفضّل بشيء يذكّرني ببدء شيء جيد.

411
00:20:27,851 --> 00:20:28,936
‏أنا التالية.

412
00:20:29,144 --> 00:20:30,145
‏كأس معرض العلوم الخاص بك؟

413
00:20:30,395 --> 00:20:32,064
‏لم يكن مهمًا بما يكفي لهذا.

414
00:20:34,900 --> 00:20:36,818
‏ياقتك المدورة البرتقالية المفضّلة.

415
00:20:37,027 --> 00:20:39,321
‏كانت ما خلعته عندما شعرت أنني لست شيئًا.

416
00:20:39,446 --> 00:20:41,281
‏لكنكم لن تسمحوا لي أن أكون لا شيء.

417
00:20:41,448 --> 00:20:43,951
‏ونظرًا لأننا سنكون معًا
عندما نفتح الكبسولة،

418
00:20:44,326 --> 00:20:46,161
‏أتشوق إلى رؤية الشيء الذي أنا عليه.

419
00:20:47,788 --> 00:20:48,789
‏"رايلي"، "بلوتو"؟

420
00:20:49,122 --> 00:20:51,625
‏نعم، لا يزال "بلوتو".

421
00:20:53,669 --> 00:20:55,212
‏حين نفتح هذه،

422
00:20:55,379 --> 00:20:58,006
‏أتمنى ألّا أكون توقفت عن الإيمان بالأشياء.

423
00:21:03,428 --> 00:21:04,721
‏حسنًا، سألعب.

424
00:21:04,972 --> 00:21:06,848
‏لكن يجب أن تغادروا.

425
00:21:07,015 --> 00:21:09,768
‏لم يخبر والداك و"شون" بعضهم بعضًا
بما كانوا يضعون،

426
00:21:09,851 --> 00:21:11,270
‏وهذه هي الطريقة التي أريد اتباعها.

427
00:21:11,561 --> 00:21:13,188
‏آمل أن نتفاجأ جميعًا.

428
00:21:21,655 --> 00:21:22,531
‏اسمعي.

429
00:21:23,490 --> 00:21:25,909
‏مهما كان،
آمل أن يعمل بالطريقة التي تريدينها.

430
00:21:26,368 --> 00:21:27,786
‏وأنا أيضًا.

431
00:21:44,386 --> 00:21:45,846
‏الأمل للمغفلين.

432
00:22:03,822 --> 00:22:05,532
‏مرحبًا يا "شون".

433
00:22:05,699 --> 00:22:07,451
‏نحن نغلق أبوابنا،

434
00:22:07,617 --> 00:22:09,286
‏لكن يمكنني أن أحضّر لك شيئًا للطريق؟

435
00:22:09,411 --> 00:22:10,996
‏أجل، سيكون ذلك رائعًا.

436
00:22:11,163 --> 00:22:12,873
‏في الواقع، لا.

437
00:22:13,874 --> 00:22:15,751
‏هل تودّين الجلوس قليلًا؟

438
00:22:16,001 --> 00:22:18,587
‏نعم.

439
00:22:23,342 --> 00:22:24,801
‏هل أردت التحدث عن شيء ما؟

440
00:22:25,010 --> 00:22:26,345
‏ليس علينا التحدث.

441
00:22:27,012 --> 00:22:29,139
‏يمكننا الجلوس هنا فحسب.

442
00:22:30,849 --> 00:22:33,018
‏هل من مشكلة في ذلك؟

443
00:22:42,569 --> 00:22:44,905
‏كان ذلك رائعًا، والآن تكلم؟

444
00:22:45,072 --> 00:22:46,114
‏هل سيكون ذلك أفضل؟

445
00:22:46,281 --> 00:22:48,909
‏إنه أصعب بالتأكيد، لكنه سيكون أفضل.

446
00:22:50,577 --> 00:22:51,453
‏ملمع شفاه.

447
00:22:51,620 --> 00:22:53,955
‏نعم، أضعه عندما لا أعرف ما يحدث.

448
00:22:55,791 --> 00:22:57,209
‏ما هي نكهته؟

449
00:22:58,210 --> 00:22:59,628
‏بهار القرفة.

450
00:22:59,795 --> 00:23:02,589
‏هل هذا أفضل من الكيوي والمانغو؟

451
00:23:02,756 --> 00:23:04,091
‏إنه مختلف.

452
00:23:05,092 --> 00:23:06,301
‏هل ما هو مختلف أفضل؟

453
00:23:06,468 --> 00:23:08,887
‏أظن أن هذا يتوقف على الحياة التي تعيشها.

454
00:23:10,097 --> 00:23:11,640
‏بالنسبة لي، نعم، أتقبّل المختلف.

455
00:23:11,973 --> 00:23:13,809
‏أنا جاهزة لأمور مختلفة.

456
00:23:13,975 --> 00:23:15,477
‏ماذا عنك؟

457
00:23:17,854 --> 00:23:20,190
‏هل تسمعهم يتحدثون عن جعل
"بلوتو" كوكب مجددًا؟

458
00:23:21,650 --> 00:23:22,818
‏نعم.

459
00:23:24,945 --> 00:23:26,571
‏ما رأيك بذلك؟

460
00:23:27,114 --> 00:23:29,116
‏ترجمة وائل قبيسي

