﻿1
00:00:02,002 --> 00:00:03,920
‏- لقد اعتذرت!
- لا يهمني!

2
00:00:04,129 --> 00:00:07,173
‏- اعتذرت 50 مرة.
- لا تفعلي ذلك بي.

3
00:00:07,298 --> 00:00:08,883
‏كم مرة ستجعلينني أقول إنني آسفة؟

4
00:00:08,967 --> 00:00:10,844
‏- هل أنت آسفة فعلًا؟
- لا!

5
00:00:11,469 --> 00:00:14,055
‏- هذا سيئ.
- إنهما "رايلي" و"مايا".

6
00:00:14,305 --> 00:00:15,765
‏تحب إحداهما الأخرى.

7
00:00:16,891 --> 00:00:18,601
‏حسنًا، لا تريدين الجلوس بجانبي؟ رائع.

8
00:00:18,852 --> 00:00:22,355
‏لن ألوث نزاهة نافذة الشرف

9
00:00:22,522 --> 00:00:24,566
‏بهذا الجدال السخيف.

10
00:00:24,858 --> 00:00:26,443
‏تعالي إلى هنا ولوثيها الآن.

11
00:00:28,361 --> 00:00:30,155
‏لا، هذا الجدال سيئ حقًا.

12
00:00:30,905 --> 00:00:33,950
‏- سيزول ذلك.
- ستتزوج إحداهما الأخرى.

13
00:00:35,118 --> 00:00:36,161
‏"إعدادية (جون كوينسي آدامز)"

14
00:00:36,244 --> 00:00:37,370
‏دافعت عن "لوكاس" وليس عني!

15
00:00:37,746 --> 00:00:40,123
‏- أنا لا أدافع عنه.
- لم تختلفي معه.

16
00:00:40,206 --> 00:00:42,542
‏عندما تفكرين في الأمر حقًا، لم يكن مخطئًا.

17
00:00:42,625 --> 00:00:45,420
‏- من يهتم؟
- الصواب والخطأ لا يهمان الآن؟

18
00:00:45,503 --> 00:00:48,465
‏الشيء الوحيد الذي يهم هو أنا وأنت.
متى لم أقم بالدفاع عنك؟

19
00:00:48,548 --> 00:00:50,508
‏- عندما أكون مخطئة!
- أنت مخطئة دائمًا!

20
00:00:51,843 --> 00:00:53,386
‏أو أنت على حق دائمًا، من يهتم؟

21
00:00:53,553 --> 00:00:56,014
‏أنا لا أستمع، بل أساندك تلقائيًا.

22
00:00:56,556 --> 00:00:57,891
‏قتال بين فتاتين!

23
00:00:59,267 --> 00:01:01,311
‏قتال بين فتاتين هنا سيداتي سادتي.

24
00:01:01,478 --> 00:01:04,522
‏دولار واحد لرؤية عراكهما عند الخزائن.

25
00:01:05,982 --> 00:01:08,443
‏برعاية شركات "زاي بابينو".

26
00:01:09,569 --> 00:01:11,946
‏- لن أكون سبب هذا.
- فات الأوان يا "هاكلبيري".

27
00:01:12,572 --> 00:01:13,656
‏"هاكلبيري".

28
00:01:14,657 --> 00:01:17,368
‏هل تعلمين لماذا حدث ذلك يا "مايا"؟
كل ما تفعلينه هو إطلاق النعوت عليّ.

29
00:01:17,702 --> 00:01:18,912
‏أجبت لمرة أخيرًا.

30
00:01:19,079 --> 00:01:20,872
‏لا علاقة لك بذلك،
سأتعامل معك لاحقًا.

31
00:01:23,166 --> 00:01:24,918
‏حدث هذا لأنها دافعت عنك.

32
00:01:25,001 --> 00:01:27,212
‏- لم أدافع عنه.
- لم تختلفي معه.

33
00:01:27,295 --> 00:01:28,671
‏كيف يمكن أن أختلف معه،
إنه محق.

34
00:01:28,755 --> 00:01:30,381
‏- أنت التالية!
- أريد أن أكون الأولى.

35
00:01:34,052 --> 00:01:35,053
‏إنه على حق، كما تعلمين.

36
00:01:35,345 --> 00:01:37,514
‏لماذا يعني ذلك الكثير للجميع؟

37
00:01:38,139 --> 00:01:40,391
‏عندما يكون الصواب
أهم من أن نكون أصدقاء…

38
00:01:41,476 --> 00:01:42,811
‏فهذه نهاية الصداقة.

39
00:01:52,529 --> 00:01:53,530
‏نعم، ليس هناك فرصة.

40
00:01:59,327 --> 00:02:00,954
‏- هل ما زال مستمرًا؟
- انظر اليهما!

41
00:02:04,833 --> 00:02:07,001
‏- سأنقل مقعدي.
- نعم، افعلي ذلك.

42
00:02:09,212 --> 00:02:11,714
‏- سيد "فراير"؟
- أنا آسف، لم أعد أحتمل.

43
00:02:11,881 --> 00:02:14,425
‏أطلقت عليها نعتًا أخيرًا.
أطلقت عليّ آلاف النعوت.

44
00:02:14,592 --> 00:02:16,469
‏- أطلقت عليها نعتًا واحدًا.
- تنح.

45
00:02:21,015 --> 00:02:22,183
‏افعل ذلك.

46
00:02:24,394 --> 00:02:26,771
‏إنه تحت حمايتي، هل تريدين التشابك معي؟

47
00:02:27,147 --> 00:02:28,148
‏ليس بعد.

48
00:02:30,692 --> 00:02:31,693
‏تحرّك.

49
00:02:43,580 --> 00:02:44,914
‏لماذا لم تختلفي معه يا "رايلي"؟

50
00:02:45,206 --> 00:02:49,502
‏كيف اختلف مع ما قاله
إذا كان ما قاله صحيحًا يا "مايا"؟

51
00:02:49,586 --> 00:02:51,212
‏في الحياة، بغض النظر عمّا يحدث

52
00:02:51,379 --> 00:02:54,299
‏كل ما تحتاجين إليه أحيانًا
هو شخص يكون إلى جانبك مهما حدث.

53
00:02:54,591 --> 00:02:56,134
‏ما قاله صحيح!

54
00:02:56,217 --> 00:02:58,678
‏- لا أتكلم معك!
- لا أتكلم معك إذًا.

55
00:02:58,761 --> 00:03:00,096
‏هكذا ستجري الأمور إذًا، أليس كذلك؟

56
00:03:00,180 --> 00:03:01,347
‏ليس كما تجري معنا.

57
00:03:03,433 --> 00:03:04,475
‏حسنًا يا عزيزتاي.

58
00:03:04,684 --> 00:03:06,978
‏إذا ركز الجميع انتباههم
على مقدمة الغرفة…

59
00:03:07,145 --> 00:03:08,146
‏"حرب"

60
00:03:08,271 --> 00:03:09,272
‏…حرب.

61
00:03:10,273 --> 00:03:12,984
‏يمكن أن تبدأ الحروب العالمية بطلقة واحدة.

62
00:03:14,027 --> 00:03:17,572
‏ويمكن أن تبدأ الحروب
بين الأصدقاء أيضًا بحدث منعزل.

63
00:03:18,156 --> 00:03:21,701
‏ذات مرة في الكلية،
خاض جميع أصدقائي حربًا، وكانت رائعة…

64
00:03:22,994 --> 00:03:23,995
‏حتى لم تعد كذلك.

65
00:03:24,078 --> 00:03:25,705
‏لن أترك الأمر يصل إلى ذلك
يا سيد "ماثيوز".

66
00:03:25,788 --> 00:03:27,290
‏- ولا أنا.
- "مايا"؟

67
00:03:27,373 --> 00:03:28,541
‏- ماذا؟
- دعيني أخبرك

68
00:03:28,625 --> 00:03:31,252
‏- إلى أي مدى لن أتحدث معك.
- أنت مثيرة للشفقة في هذا.

69
00:03:32,629 --> 00:03:34,005
‏لم نفعل هذا من قبل.

70
00:03:34,714 --> 00:03:37,050
‏آسف يا رفاق، لكن أظن أن هذا سيتطلب شخصًا

71
00:03:37,217 --> 00:03:38,843
‏أفضل منا قليلًا في هذا الأمر.

72
00:03:39,552 --> 00:03:42,513
‏سيتطلب هذا شخصًا
لديه مجموعة فريدة جدًا من المهارات.

73
00:03:43,223 --> 00:03:44,265
‏سيتطلب هذا…

74
00:04:22,303 --> 00:04:23,596
‏لقد تم استدعائي.

75
00:04:25,390 --> 00:04:27,892
‏غريب!

76
00:04:50,790 --> 00:04:51,791
‏حسنًا!

77
00:04:58,506 --> 00:05:04,470
‏"كنت أنتظر مجيء يوم كهذا
كما لو أن البرق ضربه

78
00:05:04,804 --> 00:05:10,435
‏يخفق قلبي كالطبل
على حد شيء رائع

79
00:05:10,893 --> 00:05:15,106
‏أواجه التغيرات
ما الذي يتعلق به الأمر؟

80
00:05:15,189 --> 00:05:19,444
‏الحياة مجنونة
لكنني أعرف أنه يمكنني تسييرها

81
00:05:19,527 --> 00:05:23,197
‏لأنكم بجانبي لعيشها معي

82
00:05:23,489 --> 00:05:27,368
‏يحدوني شعور جيد
سأواجه العالم

83
00:05:27,618 --> 00:05:34,542
‏أضيء النجوم
لديّ بعض الصفحات لقلبها، أغنّي…

84
00:05:35,668 --> 00:05:37,337
‏سأواجه العالم

85
00:05:37,628 --> 00:05:42,884
‏سأواجه العالم

86
00:05:43,051 --> 00:05:44,260
‏سأواجه العالم"

87
00:05:48,389 --> 00:05:50,058
‏- "رايلي"!
- لماذا أطلقت الصافرة؟

88
00:05:50,224 --> 00:05:51,225
‏رجل كهف!

89
00:05:52,393 --> 00:05:56,022
‏إنه ليس رجل كهف عزيزتي.
إنه عمك "إريك".

90
00:05:57,106 --> 00:05:58,274
‏حسنًا، إنه رجل كهف.

91
00:05:58,649 --> 00:06:01,819
‏عزيزjي، تنطبق على عمك "إريك" نفس
القواعد التي قلناها لك في حديقة الحيوان.

92
00:06:01,986 --> 00:06:05,198
‏لا تقتربي كثيرًا ولا تطعميه،
ومهما فعلت، لا تناديه بـ"كوكو".

93
00:06:06,699 --> 00:06:08,201
‏حسنًا أيتها الفتاتان، ها نحن أولاء.

94
00:06:12,997 --> 00:06:14,540
‏لقد فاتك العرض بأكمله.

95
00:06:15,792 --> 00:06:17,877
‏- أخي!
- أخي!

96
00:06:21,172 --> 00:06:22,173
‏مرحبًا يا "إريك".

97
00:06:22,507 --> 00:06:24,509
‏"بانغرز"، ما زلت هنا؟

98
00:06:24,675 --> 00:06:25,802
‏- نعم.
- مرحبًا.

99
00:06:28,012 --> 00:06:29,013
‏مرحبًا يا صغيرة.

100
00:06:29,514 --> 00:06:31,891
‏- عم "إريك".
- "بانغرز" الصغيرة!

101
00:06:33,935 --> 00:06:35,478
‏عم "إريك"

102
00:06:36,604 --> 00:06:37,647
‏إنه ابن العم "أوغي"!

103
00:06:39,399 --> 00:06:41,943
‏مرحبًا! كيف حالك يا صديقي؟

104
00:06:42,819 --> 00:06:44,695
‏لماذا شكلك هكذا يا عم "إريك"؟

105
00:06:45,196 --> 00:06:46,531
‏لأنهم انتخبوه عمدة.

106
00:06:46,697 --> 00:06:49,367
‏- من قد يفعل ذلك؟
- أهل بلدة الغباء الطيبون.

107
00:06:50,576 --> 00:06:52,620
‏لا تُنطق بلدة الغباء!

108
00:06:52,870 --> 00:06:55,706
‏- كيف تُنطق؟
- بلدة قديس الأغبياء.

109
00:06:58,292 --> 00:06:59,919
‏يا لغبائي.

110
00:07:01,712 --> 00:07:02,797
‏لا أفهم!

111
00:07:05,007 --> 00:07:09,470
‏- هل أنت عمدة بلدة قديس الأغبياء؟
- نعم! انتُخبت بأغلبية ساحقة.

112
00:07:09,637 --> 00:07:12,140
‏بعد الانهيار الأرضي،
صوّت كل من لم يُقتل لي.

113
00:07:13,724 --> 00:07:15,351
‏إنها قرية صغيرة جميلة على حدود

114
00:07:15,560 --> 00:07:17,854
‏- ""نيويورك" و"فرنسا".
- "نيويورك" لا تتاخم "فرنسا" حتى.

115
00:07:18,020 --> 00:07:19,105
‏بل تتاخم "كندا".

116
00:07:19,439 --> 00:07:22,608
‏لماذا يتحدثون الفرنسية إذًا؟
لماذا لا يتحدثون الكبكبية؟

117
00:07:25,236 --> 00:07:26,237
‏إنها "كيبيك".

118
00:07:26,404 --> 00:07:27,613
‏- رجل فيلم "جابردي"؟
- لا.

119
00:07:27,780 --> 00:07:29,031
‏من هو الرجل من فيلم "جابردي"؟

120
00:07:29,991 --> 00:07:31,117
‏لا.

121
00:07:31,909 --> 00:07:33,202
‏لديك اسم غبي.

122
00:07:34,787 --> 00:07:37,457
‏شكلي هكذا لأن شكلهم هكذا.

123
00:07:37,623 --> 00:07:39,041
‏عندما انتخبوني عمدة لهم،

124
00:07:39,208 --> 00:07:40,835
‏أردتهم أن يعرفوا أنني واحد منهم.

125
00:07:41,043 --> 00:07:42,628
‏يجنّ الناس بمظهري.

126
00:07:43,129 --> 00:07:45,840
‏- هل يجنّ الناس بمظهرك؟
- انتعلت حذاء بكعب عال ذات مرة.

127
00:07:46,466 --> 00:07:47,842
‏واستجاب الناس لذلك.

128
00:07:48,176 --> 00:07:50,553
‏أنت يافعة جدًا. إنه يسلبك هشاشتك.

129
00:07:50,761 --> 00:07:52,388
‏نعرف ذلك الآن.

130
00:07:53,931 --> 00:07:56,684
‏على أي حال، قد تم استدعائي.
لماذا جيء بي إلى هنا؟

131
00:07:57,059 --> 00:07:58,811
‏لأن "كوري" يظن أنه لما
يتعلق الأمر بمساعدة الناس،

132
00:07:58,978 --> 00:08:00,855
‏فإنك تتحول إلى عبقري بطريقة ما.

133
00:08:01,230 --> 00:08:02,648
‏تقاتلت مع صديقتي المفضلة.

134
00:08:03,649 --> 00:08:04,901
‏لن تكون هناك خسارة أصدقاء.

135
00:08:06,569 --> 00:08:07,653
‏إن خسرت صديقًا واحدًا…

136
00:08:08,279 --> 00:08:09,322
‏فتخسرين كل الأصدقاء…

137
00:08:10,239 --> 00:08:11,240
‏وتخسرين نفسك.

138
00:08:12,950 --> 00:08:14,494
‏هذا عبقري!

139
00:08:15,411 --> 00:08:16,412
‏أخبرتك.

140
00:08:16,621 --> 00:08:17,788
‏آمني به.

141
00:08:17,997 --> 00:08:20,291
‏لم ينتخبوك فقط لأنك تبدو هكذا.

142
00:08:20,708 --> 00:08:23,628
‏لا، انتخبوني لأن الناس
يثقون بي في قضاياهم.

143
00:08:23,836 --> 00:08:25,171
‏ليس عليّ أن أبدو هكذا.

144
00:08:25,755 --> 00:08:27,757
‏انظروا إليّ جميعًا!

145
00:08:40,061 --> 00:08:41,687
‏استدعيت أخي للمساعدة

146
00:08:41,812 --> 00:08:44,607
‏لأنه لا أحد هنا يريد أن يرى
معركتكما تتحول إلى حرب.

147
00:08:45,149 --> 00:08:46,234
‏و"إريك" بارع حقًا في هذا،

148
00:08:46,317 --> 00:08:48,778
‏لأنه يجب أن تؤمنوا أن كل شخص
يجب أن يكون بارعًا في شيء ما.

149
00:08:50,613 --> 00:08:51,656
‏شكرا لك يا "توبا".

150
00:08:54,158 --> 00:08:55,201
‏"إريك" بارع أيضًا في هذا

151
00:08:55,284 --> 00:08:57,703
‏لأنه يعرف تمامًا كيف يتحدث مع الناس.

152
00:08:59,455 --> 00:09:01,082
‏حسنًا، الآن…

153
00:09:02,917 --> 00:09:04,961
‏أي واحدة منكما هي "مويشا" صديقة "رايلي"؟

154
00:09:08,673 --> 00:09:10,466
‏- اسمي "مايا".
- حسنًا.

155
00:09:10,883 --> 00:09:12,051
‏ما سبب شجاركما إذًا؟

156
00:09:13,135 --> 00:09:15,429
‏- لم تنحز إلى جانبي.
- لم أستطع الوقوف بجانبها

157
00:09:15,513 --> 00:09:17,390
‏بناءً على ما قيل، وهي مشكلة

158
00:09:17,557 --> 00:09:20,393
‏هذا الأمر برمته، لأن "مايا" تجعل مما قيل

159
00:09:20,560 --> 00:09:21,602
‏أمرًا جللًا.

160
00:09:22,436 --> 00:09:25,147
‏حسنًا، الآن، أي واحدة كانت هي؟

161
00:09:30,861 --> 00:09:32,947
‏إنها تلك التي كانت صديقتي المفضلة.

162
00:09:33,281 --> 00:09:35,241
‏أنا آسفة، لكن من المفترض
أن تكون صديقتك المفضلة

163
00:09:35,324 --> 00:09:37,034
‏هي الشخص الذي تدافعين عنه أمام الناس.

164
00:09:38,077 --> 00:09:39,120
‏حسنًا، انظري…

165
00:09:39,579 --> 00:09:40,663
‏اسمع يا "رايلي"…

166
00:09:41,747 --> 00:09:43,749
‏من وجهة نظر "مارجي"…

167
00:09:45,084 --> 00:09:46,586
‏الصواب والخطأ لا يهمان.

168
00:09:47,211 --> 00:09:49,005
‏لا يُوجد شيء أهم من الصداقة.

169
00:09:49,463 --> 00:09:51,465
‏لا أستطيع الوقوف معها هذه المرة.

170
00:09:51,716 --> 00:09:53,843
‏هذه المرة لا يمكننا الذهاب
إلى عالم حلوى قصب السكر.

171
00:09:54,010 --> 00:09:55,761
‏لا يمكننا القفز فوق جسر قوس قزح

172
00:09:55,928 --> 00:09:57,221
‏بملابسنا الداخلية على رؤوسنا.

173
00:09:57,305 --> 00:09:59,432
‏نعم، لن أفعل ذلك مجددًا.

174
00:10:02,268 --> 00:10:04,228
‏عندما يأتي صديق حقيقي إلى حياتك…

175
00:10:04,395 --> 00:10:06,856
‏إذا جاء صديق حقيقي عبر هذه النافذة…

176
00:10:07,273 --> 00:10:09,108
‏فأحيانًا لحماية الصداقة،

177
00:10:09,275 --> 00:10:11,277
‏من حيث الصواب والخطأ،
يجب عليه الخروج من النافذة.

178
00:10:11,485 --> 00:10:12,486
‏هل تفهمان؟

179
00:10:12,737 --> 00:10:13,738
‏- لا.
- لا.

180
00:10:14,739 --> 00:10:17,033
‏أظن أن "إريك" يستخدم مفهومًا واسع النطاق

181
00:10:17,199 --> 00:10:19,410
‏- لقيمة الصداقة يحظى بالأولوية…
- أنا آسفة،

182
00:10:19,535 --> 00:10:21,746
‏هل تشرح شيئًا لي؟

183
00:10:23,456 --> 00:10:24,540
‏لا!

184
00:10:25,916 --> 00:10:27,168
‏- أيها الواهن.
- نعم؟

185
00:10:27,627 --> 00:10:31,172
‏تتيح الصديقة الحقيقية دائمًا لصديقتها
معرفة ما تفكر فيه حقًا.

186
00:10:31,339 --> 00:10:33,049
‏هذا هو تعريف الصداقة.

187
00:10:33,257 --> 00:10:35,760
‏هل يُوجد أحد هنا ربما يختلف مع ذلك؟

188
00:10:36,010 --> 00:10:37,678
‏أظن أن ما يحاول "إريك"…

189
00:10:38,763 --> 00:10:39,847
‏هل تمزح معي؟

190
00:10:43,851 --> 00:10:46,145
‏هل تعرفين ما الذي لا يمكن
لأحد أن يجادل فيه يا عزيزتي؟

191
00:10:47,647 --> 00:10:49,899
‏عندما سمعت أخيرًا ما يدور حوله هذه الجدال،

192
00:10:50,066 --> 00:10:53,736
‏وأصلحه بالكامل في ثانية واحدة.
تعالي إلى هنا يا "مالالا".

193
00:10:57,490 --> 00:10:59,867
‏أريدك أن تخبرينا عن موضوع هذه المشاجرة،
حتى أتمكن من إصلاحها.

194
00:11:02,912 --> 00:11:04,080
‏نعتني "لوكاس" بالقصيرة.

195
00:11:06,040 --> 00:11:08,167
‏- أصلحه.
- لا يمكنني إصلاح ذلك.

196
00:11:10,252 --> 00:11:12,797
‏"إيريك"، أحضرتك إلى هنا
لأنك الوحيد الذي أعرفه

197
00:11:12,963 --> 00:11:14,048
‏الذي يمكنه فعل المستحيل.

198
00:11:14,840 --> 00:11:15,841
‏أنت أخي الكبير.

199
00:11:16,967 --> 00:11:18,052
‏أصلحه.

200
00:11:32,358 --> 00:11:33,943
‏أتدرين ماذا؟ ابقي قزمة.

201
00:11:37,071 --> 00:11:38,072
‏سأصلح هذه فقط.

202
00:11:50,501 --> 00:11:52,378
‏لا يمكنني فعل أي شيء إذا لم يساعد أحد.

203
00:11:55,005 --> 00:11:57,133
‏نعتني "لوكاس" بكومة قصيرة من الفطائر،

204
00:11:57,466 --> 00:11:58,759
‏ولم تقل "رايلي" إنني لست كذلك.

205
00:11:58,843 --> 00:12:01,303
‏ولا أريد أن أكون كومة قصيرة من الفطائر.

206
00:12:01,637 --> 00:12:02,722
‏يا للهول.

207
00:12:03,973 --> 00:12:05,349
‏لا أظن أنني سأنمو بعد الآن.

208
00:12:10,146 --> 00:12:11,272
‏قد يكون انتهى نموي أيضًا.

209
00:12:26,912 --> 00:12:28,998
‏ما هي الأسباب الرئيسية للحرب؟

210
00:12:29,749 --> 00:12:32,752
‏- قد تتساءلون لماذا أنا…
- ليس الآن.

211
00:12:35,963 --> 00:12:37,298
‏- حرية.
- دين.

212
00:12:37,631 --> 00:12:39,383
‏- فطائر.
- قد تتساءلون لماذا…

213
00:12:39,467 --> 00:12:40,926
‏ليس الآن!

214
00:12:43,971 --> 00:12:45,264
‏ألا يمكن أن نكون صديقتين مجددًا؟

215
00:12:45,347 --> 00:12:47,016
‏- نحن في حالة حرب يا "رايلي".
- لماذا؟

216
00:12:47,266 --> 00:12:50,060
‏لأنني عندما علمت أنه يمكنني الاعتماد
عليك للدفاع عني، شعرت بالسلام.

217
00:12:50,269 --> 00:12:51,437
‏الآن، أنا لست في سلام.

218
00:12:51,729 --> 00:12:53,731
‏ما الفرق الذي يحدثه
ما يقوله أي شخص يا "مايا"؟

219
00:12:53,814 --> 00:12:55,316
‏لأنني حتى لو كنت قصيرة،

220
00:12:55,524 --> 00:12:57,777
‏لم أشعر أبدًا بأنني كنت كذلك
إلى أن لم تعترضي على ذلك.

221
00:12:59,153 --> 00:13:02,865
‏الخطر المباشر في أي حرب
هو التصعيد إلى دول أخرى.

222
00:13:03,240 --> 00:13:05,618
‏يبدو أن الأمر يتعلق بـ"رايلي" و"مايا".
كيف يمكن أن يتصاعد…

223
00:13:09,955 --> 00:13:11,081
‏أفهم الآن.

224
00:13:11,916 --> 00:13:15,044
‏حسنًا، من أجل تجنب ذلك،

225
00:13:15,211 --> 00:13:19,298
‏ستكون الخطوة التالية هي إحضار هيئة وسيطة،
مثل الأمم المتحدة.

226
00:13:19,590 --> 00:13:21,884
‏لكنهم رفضوا للأسف، لذلك…

227
00:13:22,551 --> 00:13:25,805
‏قررت أن أحضر مفكرًا محترمًا من الشمال.

228
00:13:35,314 --> 00:13:36,440
‏الآن يا "إريك"!

229
00:13:44,657 --> 00:13:46,283
‏ماذا كنت سأقول؟

230
00:13:46,534 --> 00:13:48,452
‏- قد تتساءلون ما الذي…
- قد تتساءلون ما الذي…

231
00:13:48,577 --> 00:13:49,912
‏حقًا؟

232
00:13:49,995 --> 00:13:51,872
‏- أفعله هنا.
- أفعله هنا.

233
00:13:54,124 --> 00:13:55,167
‏من هذا الرجل؟

234
00:13:56,460 --> 00:13:59,380
‏هذا الرجل شقيق "إريك"،

235
00:13:59,839 --> 00:14:01,924
‏وصراحة لا أثق بأحد أكثر منه

236
00:14:02,091 --> 00:14:04,718
‏- عندما يتعلق الأمر بفن الوساطة.
- وساطة.

237
00:14:05,219 --> 00:14:06,679
‏تجلس القرفصاء وتفعل هذا…

238
00:14:09,765 --> 00:14:11,767
‏ساقاي تؤلمانني.

239
00:14:15,688 --> 00:14:18,983
‏ليس سرًا بالتأكيد أن الحرب
قد اندلعت بيننا.

240
00:14:19,608 --> 00:14:22,069
‏ظننت أنه قد يكون درسًا
مثيرًا للاهتمام لكم لمعرفة

241
00:14:22,236 --> 00:14:25,656
‏كيف يمكن للناس العقلانيين والمحبين
إنهاء الحرب.

242
00:14:26,657 --> 00:14:28,701
‏- هل أنت متأكد يا أبي؟
- نعم.

243
00:14:30,077 --> 00:14:31,453
‏سيتمكن من ذلك.

244
00:14:39,753 --> 00:14:40,754
‏"إريك"؟

245
00:14:41,380 --> 00:14:42,715
‏ستتولى ذلك، صحيح؟

246
00:14:43,465 --> 00:14:44,633
‏أعلم أننا نعبث كثيرًا،

247
00:14:44,758 --> 00:14:46,135
‏لكن المخاطر كبيرة في هذا الأمر.

248
00:14:47,052 --> 00:14:49,638
‏انظر، أريد أن أشكرك فحسب على إيمانك بي.

249
00:14:53,100 --> 00:14:54,476
‏- أخي.
- أخي.

250
00:14:58,355 --> 00:14:59,899
‏أريد أكبر عدد ممكن من الأشخاص

251
00:14:59,982 --> 00:15:01,400
‏- من أجل هذا.
- لماذا؟

252
00:15:01,692 --> 00:15:03,527
‏بصفتي عمدة فإنني أتواجد
بقرب أشخاص آخرين دائمًا.

253
00:15:03,694 --> 00:15:04,862
‏عندما تبدأ بفهمهم،

254
00:15:05,029 --> 00:15:07,156
‏تدرك أن كل شخص لديه نفس الشيء المشترك.

255
00:15:08,741 --> 00:15:11,535
‏الآن، لدينا هنا صديقتان في حالة حرب.

256
00:15:12,453 --> 00:15:14,455
‏لماذا؟ من أطلق الطلقة الأولى؟

257
00:15:14,997 --> 00:15:16,874
‏نعتّت "مايا" بكومة الفطائر القصيرة.

258
00:15:17,082 --> 00:15:19,793
‏هل كانت تلك الرصاصة الأولى حقًا،
أم هل نعتتك "مايا" بأي شيء

259
00:15:19,960 --> 00:15:20,961
‏لتجعلك تقول ذلك لها؟

260
00:15:21,295 --> 00:15:22,421
‏نعتتني "هاكلبيري".

261
00:15:22,838 --> 00:15:25,257
‏هناك أيضًا احتمال أن أكون نعتته
بالحارس "ريك" مرة واحدة.

262
00:15:26,759 --> 00:15:28,677
‏- مرة واحدة؟
- نعم، الحارس "روي" مرة واحدة،

263
00:15:28,844 --> 00:15:29,887
‏أما الحارس "ريك" فكل يوم.

264
00:15:31,430 --> 00:15:33,974
‏- لا تنسي نعت "باكي ماكبوينغ بوينغ"
- كان ذلك يومًا ممتعًا.

265
00:15:35,476 --> 00:15:37,186
‏وهي تسخر مني أمامي بهذا الشكل…

266
00:15:38,520 --> 00:15:40,064
‏كما لو أنني أتحّدث هكذا.

267
00:15:40,648 --> 00:15:43,150
‏- لماذا تفعلين ذلك؟
- لأنه يسمح لي.

268
00:15:44,276 --> 00:15:47,279
‏- لماذا تسمح لها؟
- أجل، أود أن أعرف ذلك بنفسي.

269
00:15:47,446 --> 00:15:49,615
‏وكل ما فعله هو نعتك
بالكومة صغيرة من الفطائر،

270
00:15:49,782 --> 00:15:52,117
‏- وأنت غاضبة منه؟
- لست غاضبة منه. أنا غاضب منها.

271
00:15:52,242 --> 00:15:53,243
‏أنا آسفة يا "مايا"،

272
00:15:53,327 --> 00:15:55,996
‏لكن كيف أدافع عنك
فيما يتعلق الأمر بطولك؟

273
00:15:56,413 --> 00:15:58,666
‏بنفس الطريقة التي أدافع بها عنك بشأن طولك.

274
00:15:58,958 --> 00:16:01,794
‏- ماذا؟
- لنقل إن أحدهم هنا نعتك…

275
00:16:02,628 --> 00:16:04,797
‏- بـ"رايلي" الخرقاء.
- ماذا؟

276
00:16:05,673 --> 00:16:06,840
‏لا بأس يا "رايلي".

277
00:16:07,007 --> 00:16:09,635
‏ربما لديك ساقان وذراعان خرقاء

278
00:16:09,802 --> 00:16:11,720
‏لا تتمكنين من السيطرة عليها.

279
00:16:11,887 --> 00:16:14,431
‏لذا ربما لا تمشين جيدًا أحيانًا.

280
00:16:14,848 --> 00:16:17,226
‏- هل أفعل ذلك كثيرًا؟
- لا، لكن أحيانًا تفعلين هذا.

281
00:16:19,061 --> 00:16:21,355
‏مهلًا! لا أحد يضحك عليها سواي.

282
00:16:26,026 --> 00:16:29,363
‏لم أسمع أبدًا أي أحد ينعتني
بـ"رايلي" الخرقاء من قبل.

283
00:16:29,446 --> 00:16:30,948
‏لأنني لطالما كنت في ظهرك.

284
00:16:32,199 --> 00:16:33,367
‏هل هكذا ترونني جميعكم؟

285
00:16:34,243 --> 00:16:35,411
‏- نعم.
- نعم.

286
00:16:36,996 --> 00:16:38,789
‏حسنًا، هذا مؤلم نوعًا ما.

287
00:16:39,623 --> 00:16:41,750
‏- لماذا هو مؤلم؟
- لأنه صحيح يا "رايلي".

288
00:16:42,084 --> 00:16:43,335
‏بعض هذه الأشياء صحيحة عنا.

289
00:16:45,379 --> 00:16:47,923
‏- لكن هل دافعت عني؟
- بالطبع دافعت عنك.

290
00:16:48,298 --> 00:16:50,634
‏- حتى عندما كان ذلك صحيحًا؟
- لا يهم.

291
00:16:52,678 --> 00:16:54,805
‏- لماذا؟
- لماذا ماذا؟

292
00:16:55,139 --> 00:16:56,265
‏لماذا لا يهم؟

293
00:16:57,891 --> 00:16:58,934
‏لأننا صديقتان مفضّلتان.

294
00:16:59,226 --> 00:17:00,894
‏- لا استطيع سماعك.
- لأننا صديقتان مفضّلتان!

295
00:17:01,103 --> 00:17:03,731
‏ما زلت لا أستطيع سماعك. ثمة خطب ما!

296
00:17:10,070 --> 00:17:11,405
‏إنهما صديقتان مفضّلتان يا "إريك".

297
00:17:12,322 --> 00:17:13,532
‏إنهما تدركان ذلك.

298
00:17:14,283 --> 00:17:15,325
‏لقد فعلت ذلك.

299
00:17:15,826 --> 00:17:17,327
‏- لا.
- لا؟

300
00:17:17,911 --> 00:17:19,079
‏لا، كنا عرف ذلك.

301
00:17:19,955 --> 00:17:20,956
‏ليس هذا هو السبب.

302
00:17:21,415 --> 00:17:22,458
‏إنه أعمق.

303
00:17:23,542 --> 00:17:25,627
‏- هل تظنين أنني خرقاء؟
- نعم.

304
00:17:26,545 --> 00:17:29,465
‏- هل تظنين أنني قصيرة جدًا؟
- أظن أنك قصيرة بشكل عادي.

305
00:17:32,259 --> 00:17:33,260
‏شكرًا.

306
00:17:34,178 --> 00:17:36,513
‏كنت تعلمين إذًا أن الجميع
كانوا ينعتونني بهذا،

307
00:17:36,680 --> 00:17:39,433
‏- لكنك لم تخبريني؟
- لم أرغب في إيذاء مشاعرك.

308
00:17:39,892 --> 00:17:41,727
‏لم ينجح ذلك.

309
00:17:44,813 --> 00:17:46,815
‏كنت لأنضم إليك،
لكن قصر قامتي يجعلني على مستواك.

310
00:17:50,277 --> 00:17:51,987
‏ماذا تقصد بأنه أعمق من ذلك؟

311
00:17:52,571 --> 00:17:55,783
‏لم أعترف بهذا من قبل، لكنني أتساءل أحيانًا

312
00:17:55,866 --> 00:17:58,827
‏عما إذا كانت رغبتي في السيطرة على العالم
تأتي من شعوري العميق

313
00:17:58,994 --> 00:17:59,995
‏بأنني الفأر "سكويكي".

314
00:18:01,246 --> 00:18:02,456
‏ما الذي يجعلك تشعر كذلك؟

315
00:18:02,539 --> 00:18:03,791
‏- أنت.
- كيف؟

316
00:18:04,041 --> 00:18:05,542
‏بمجرد كونك على قيد الحياة، أيها المسخ!

317
00:18:07,336 --> 00:18:09,088
‏- أنا مسخ؟
- انظر إليك!

318
00:18:09,338 --> 00:18:12,174
‏انظر إلى وجهك المسخ وشعرك المسخ.
أنت تثير اشمئزازي!

319
00:18:13,842 --> 00:18:17,429
‏هل تظن أن هذا سهل؟
هل تظن أنه من السهل أن أكون أنا كل يوم؟

320
00:18:17,805 --> 00:18:18,806
‏- اصمت!
- اصمت!

321
00:18:19,807 --> 00:18:20,974
‏نعم، حسنًا.

322
00:18:21,850 --> 00:18:23,393
‏دولار واحد للنظر إلى المسخ.

323
00:18:24,770 --> 00:18:27,189
‏- اصمت يا ذو المؤخرة المسطحة.
- ماذا؟

324
00:18:29,024 --> 00:18:30,901
‏حقًا؟ لم يكن لديّ أدنى فكرة.

325
00:18:36,156 --> 00:18:37,157
‏هل توليت ذلك؟

326
00:18:37,825 --> 00:18:39,701
‏نعم، انتخبني الناس عمدة لأنهم يثقون بي

327
00:18:39,868 --> 00:18:42,079
‏- في قضاياهم.
- تقصد القضايا السياسية؟

328
00:18:42,204 --> 00:18:44,289
‏كلا، لا أعرف أي شيء عن ذلك.

329
00:18:46,125 --> 00:18:47,501
‏لا، إنهم يثقون بي في بقضايا ناسهم،

330
00:18:48,168 --> 00:18:49,753
‏والتي اتضح أن الجميع يملكونها،

331
00:18:50,504 --> 00:18:52,714
‏ويبدو أنها تظهر جميعها الآن.

332
00:18:55,634 --> 00:18:57,010
‏لسنا أعداء بعضنا بعضًا يا جماعة.

333
00:18:57,928 --> 00:18:59,638
‏جميعكم تمرون بنفس الشيء.

334
00:19:01,181 --> 00:19:02,182
‏إنه جزء من النمو.

335
00:19:03,016 --> 00:19:05,352
‏- أنا خرقاء.
- أنا فطيرة.

336
00:19:05,686 --> 00:19:07,146
‏- زاعق.
- مسخ.

337
00:19:07,479 --> 00:19:08,897
‏لهذا السبب يؤلمني الجلوس.

338
00:19:12,776 --> 00:19:15,279
‏يا لنا من حفنة من غريبي الأطوار.

339
00:19:21,243 --> 00:19:22,953
‏أظن أنني سأضطر إلى التعود على الحياة

340
00:19:23,120 --> 00:19:25,497
‏في النظر إلى الناس من الأسفل،
والناس ينظرون إليّ من الأعلى.

341
00:19:26,456 --> 00:19:28,959
‏وأنا سأجلس هنا ولن أتحرك أبدًا.

342
00:19:32,671 --> 00:19:35,966
‏أظن أن الأمر يتعلق بخوض الحياة
بالسلوك المناسب أيتها الفتاتان.

343
00:19:36,133 --> 00:19:37,593
‏أظن أننا بحاجة إلى التعرف على الناس

344
00:19:37,718 --> 00:19:39,219
‏من حيث شخصيتهم وليس مظهرهم.

345
00:19:39,595 --> 00:19:41,930
‏لأن مساهمتنا في العالم وتجاه بعضنا بعضًا

346
00:19:42,097 --> 00:19:43,724
‏هي التي تمنحنا أي مكانة حقيقية.

347
00:19:44,308 --> 00:19:46,351
‏يسهل عليك قول ذلك فأنت قدوة للجميع

348
00:19:46,476 --> 00:19:49,396
‏لأنك محاربة أمازونية لامعة وقوية.

349
00:19:51,648 --> 00:19:52,649
‏حقًا؟

350
00:19:54,234 --> 00:19:56,278
‏- أنت رائعة.
- نعم.

351
00:19:56,445 --> 00:19:57,571
‏- ألطالما كنت هكذا؟
- نعم.

352
00:19:57,654 --> 00:20:00,157
‏- لا تفعلين هذا من أجلي فقط؟
- لا يا "مايا"، هذه أنا.

353
00:20:00,532 --> 00:20:03,285
‏- لكنك أروع امرأة أعرفها.
- وأنت ايضًا.

354
00:20:03,869 --> 00:20:06,496
‏يمكن لأكوام فطائر قصيرة مثلنا
أن تبلي حسنًا يا عزيزتي.

355
00:20:08,332 --> 00:20:09,666
‏وخرقاء كبيرة!

356
00:20:13,128 --> 00:20:14,713
‏هل تشعرين بتحسن حيال نفسك؟

357
00:20:15,380 --> 00:20:17,507
‏- نعم.
- ماذا عنك يا "رايلي"؟

358
00:20:18,967 --> 00:20:20,177
‏لقد فقدت الوعي.

359
00:20:23,347 --> 00:20:26,975
‏"(توبنغاز)"

360
00:20:27,559 --> 00:20:29,102
‏- "مايا"؟
- "رايلز"؟

361
00:20:29,519 --> 00:20:31,480
‏أظن أنه عندما يكون هناك عدد كبير
من الأشخاص

362
00:20:31,647 --> 00:20:34,858
‏الذين قد يقولون شيئًا عن هويتك أو مظهرك،

363
00:20:35,525 --> 00:20:38,362
‏فمن الجيد أن يكون لديك أصدقاء
يدافعون عنك بغض النظر عن أي شيء.

364
00:20:39,821 --> 00:20:40,989
‏سأكون كذلك من الآن فصاعدًا.

365
00:20:41,531 --> 00:20:42,574
‏شكرًا يا "رايلي".

366
00:20:42,866 --> 00:20:45,786
‏على الرحب أيتها المحاربة
الأمازونية الشرسة.

367
00:20:46,912 --> 00:20:49,206
‏إذا تركتني أفسدك قليلًا،

368
00:20:49,289 --> 00:20:51,250
‏فأظن أنك ستكون أكثر ارتباطًا بالناس.

369
00:20:51,458 --> 00:20:52,876
‏حسنًا، عليك بذلك.

370
00:20:59,216 --> 00:21:01,218
‏- حسنًا؟
- كيف جعلك ذلك أفضل؟

371
00:21:02,928 --> 00:21:05,597
‏حقًا، ألا يتألم أحد من الجلوس؟

372
00:21:07,891 --> 00:21:09,351
‏أنا مدينة لك باعتذار يا "إيريك".

373
00:21:09,643 --> 00:21:12,104
‏الأشخاص الذين يقللون من شأنك
يرتكبون خطأ كبيرًا.

374
00:21:12,604 --> 00:21:14,106
‏كان "كوري" محقًا في الإيمان بك.

375
00:21:14,982 --> 00:21:17,359
‏أنت حقًا إنسان ناضج وطبيعي.

376
00:21:17,734 --> 00:21:18,944
‏لست كذلك!

377
00:21:20,946 --> 00:21:21,947
‏لا تهتم.

378
00:21:24,283 --> 00:21:25,284
‏ما هذا؟

379
00:21:26,326 --> 00:21:28,370
‏هذا عمي "إريك"، العمدة.

380
00:21:29,496 --> 00:21:30,831
‏إنه رائع في حل القضايا.

381
00:21:31,832 --> 00:21:33,750
‏أهل "فرنسا" محظوظون بوجودك.

382
00:21:35,627 --> 00:21:37,421
‏نعم، يجب أن أقول،
لقد أبليت بلاءً حسنًا معنا.

383
00:21:37,504 --> 00:21:38,672
‏شكرًا لك يا "مردخاي".

384
00:21:40,382 --> 00:21:42,009
‏أنت تعرف حقًا كيف تتحدث مع الناس.

385
00:21:42,134 --> 00:21:43,844
‏هل فكرت يومًا في السيطرة على العالم؟

386
00:21:44,553 --> 00:21:45,721
‏العالم؟

387
00:21:45,887 --> 00:21:48,432
‏نعم، لحسن الحظ العالم لديه آليات وقائية

388
00:21:48,598 --> 00:21:50,642
‏لن تسمح بحدوث ذلك أبدًا.

389
00:21:51,268 --> 00:21:52,269
‏نعم.

390
00:21:53,061 --> 00:21:54,062
‏لحسن الحظ.

391
00:22:00,402 --> 00:22:02,112
‏تهز الفضيحة "واشنطن" اليوم،

392
00:22:02,279 --> 00:22:05,449
‏حيث فعل "جيفرسون ديفيس غراهام"،
السناتور من "نيويورك" منذ فترة طويلة

393
00:22:05,657 --> 00:22:10,412
‏شيئًا غبيًا للغاية،
وفرصته في إعادة انتخابه…

394
00:22:11,204 --> 00:22:12,205
‏منعدمة.

395
00:22:13,165 --> 00:22:15,542
‏ما لم يتمكنوا بطريقة ما من إيجاد غبي أكبر

396
00:22:15,709 --> 00:22:17,294
‏للترشح ضده.

397
00:22:17,627 --> 00:22:21,089
‏لكن، حتى في السياسة الأمريكية،
لا يمكن أن يحدث هذا أبدًا.

398
00:22:22,257 --> 00:22:24,217
‏سنعود بعد قليل مع النشرة الرياضة والجوية.

399
00:22:24,968 --> 00:22:26,219
‏واجه الأمر، لقد انتهينا.

400
00:22:26,428 --> 00:22:29,389
‏لا يُوجد رجل في الكون
لا يمكنه التغلب على مرشحنا الآن.

401
00:22:29,848 --> 00:22:31,475
‏جيد جدًا، فائز.

402
00:22:31,767 --> 00:22:34,061
‏سيغلبنا، ستغلبنا.

403
00:22:36,521 --> 00:22:38,565
‏انظر هنا يا "تشيستر".

404
00:22:40,567 --> 00:22:42,444
‏على الرحب يا "أمريكا".

405
00:22:42,527 --> 00:22:44,529
‏ترجمة وائل قبيسي

