﻿1
00:00:08,425 --> 00:00:10,260
‏- أين والدك؟
- هل سيدرّسنا مدرّس بديل؟

2
00:00:10,343 --> 00:00:12,262
‏لا أريد بديلًا. لا أحد يعرف أين كانوا.

3
00:00:13,471 --> 00:00:16,808
‏هلّا تهدأون؟
لقد تأخر لدقيقة. كفاكم مبالغة.

4
00:00:17,100 --> 00:00:19,686
‏ماذا إن لم يأت؟
ماذا إن لم أتعلم أي شيء آخر؟

5
00:00:21,521 --> 00:00:23,523
‏سأفقد الوعي يا سيدي! إنه ليس هنا.

6
00:00:25,400 --> 00:00:28,528
‏لقد فقدنا "فاركل".
هلّا تساعديني يا "مايا"؟

7
00:00:28,778 --> 00:00:31,531
‏"ماثيوز" غائب و"فاركل" فاقد للوعي،
حان وقت "مايا".

8
00:00:32,407 --> 00:00:35,744
‏استفاق "فاركل". لا داعي لـ"مايا".
يمكنك المتابعة.

9
00:00:36,536 --> 00:00:39,039
‏في وقت "مايا"، سنفتح درج المصادرات

10
00:00:39,205 --> 00:00:42,042
‏وسنستعيد كل شيء
من أرض الألعاب المأخوذة قسرًا.

11
00:00:42,459 --> 00:00:44,669
‏"مايا"! لا أظن أن أحدًا يريد...

12
00:00:46,629 --> 00:00:49,549
‏- شكرًا لك.
- حسنًا، لمن هذا؟

13
00:00:50,383 --> 00:00:51,551
‏ماذا فوّت؟

14
00:00:52,844 --> 00:00:53,928
‏"الحضارة"

15
00:00:54,095 --> 00:00:55,597
‏"مايا"! سيدخل وسيمسك بك

16
00:00:55,764 --> 00:00:58,391
‏وستقعين في مشكلة
وأنا هنا لأبعدك عن المشكلات

17
00:00:58,558 --> 00:01:00,852
‏وسأكون قد فشلت. أتريدينني أن أفشل؟

18
00:01:01,102 --> 00:01:02,270
‏أتريدين أن أريك كيف تستمتعين؟

19
00:01:02,437 --> 00:01:03,563
‏حسن السلوك ممتع.

20
00:01:03,772 --> 00:01:05,774
‏- تعالي!
- لا أريد ذلك.

21
00:01:06,107 --> 00:01:07,609
‏تعالي إلى هنا حالًا. قوة الخاتم!

22
00:01:08,193 --> 00:01:10,653
‏حين نقول "قوة الخاتم"،
لا خيار لديّ. إنها قاعدة.

23
00:01:11,196 --> 00:01:12,489
‏قولي لي إن هذا ليس ممتعًا.

24
00:01:15,533 --> 00:01:18,369
‏أجل، يبدو ذلك ممتعًا لكنك فعلت ذلك

25
00:01:18,536 --> 00:01:21,289
‏حتى لا أفعل أنا ذلك، هلّا نجلس الآن؟

26
00:01:22,123 --> 00:01:24,709
‏- بالطبع يوجد آخر!
- افعلي ذلك.

27
00:01:24,959 --> 00:01:26,669
‏لا شيء في هذا العالم
يجبرني على فعل هذا.

28
00:01:26,836 --> 00:01:28,755
‏- قوة الخاتم.
- ماذا فوّت؟

29
00:01:40,600 --> 00:01:42,811
‏متى قررتم أن لا قواعد هنا؟

30
00:01:44,062 --> 00:01:47,690
‏متى جعلكم كرمي
بالسماح لكم بالتعبير عن أنفسكم

31
00:01:47,857 --> 00:01:50,568
‏تظنون أن بوسعكم تحويل صفي إلى حديقة حيوان؟

32
00:01:51,027 --> 00:01:52,362
‏أنا آسفة.

33
00:01:53,196 --> 00:01:54,280
‏أنا آسف.

34
00:01:55,365 --> 00:01:56,699
‏- أنا آسف.
- أنا آسف.

35
00:01:57,117 --> 00:01:58,201
‏"لوكاس".

36
00:01:58,701 --> 00:02:00,912
‏لم أنت الوحيد الذي لم يقل إنه آسف؟

37
00:02:01,162 --> 00:02:05,166
‏- لأنني لا أفعل شيئًا أبدًا.
- لا. لأنك تحترم القواعد.

38
00:02:05,542 --> 00:02:08,878
‏لأنك تعرف أنه من دونها،
ستتحول الحضارة إلى فوضى.

39
00:02:10,296 --> 00:02:12,966
‏سيقضي بقيتكم العصر في التفكير في ذلك،

40
00:02:13,133 --> 00:02:15,426
‏عدا "لوكاس" الصالح.

41
00:02:15,885 --> 00:02:19,556
‏- يا ويلي! هل سيلتصق بي هذا الاسم؟
- إنني أطبع القمصان بالفعل.

42
00:02:21,641 --> 00:02:23,601
‏لقد وضعتني في موقف سيئ يا سيدي.

43
00:02:24,894 --> 00:02:26,479
‏"(لوكاس) الطيب"

44
00:02:27,939 --> 00:02:30,066
‏- عليّ فعل شيء.
- يمكنك مكافحة هذا يا "لوكاس".

45
00:02:30,233 --> 00:02:31,901
‏- لا يا سيدي.
- الجميع ينظر إليّ.

46
00:02:32,318 --> 00:02:34,028
‏حسنًا. افعل ما عليك فعله.

47
00:02:42,287 --> 00:02:44,164
‏- احتجاز.
- شكرًا لك يا سيدي.

48
00:02:47,167 --> 00:02:49,127
‏- أمرتاح الآن يا "هاكلبيري"؟
- أنا مثلك الآن.

49
00:02:49,294 --> 00:02:50,753
‏أجل، نحن متماثلان.

50
00:02:52,297 --> 00:02:55,592
‏أجل، كلكم متشابهون.
احتجاز للجميع!

51
00:02:57,302 --> 00:03:00,054
‏- ماذا تريدين؟
- سأعود إلى المنزل متأخرة اليوم يا أبي.

52
00:03:01,055 --> 00:03:02,098
‏أعلم يا عزيزتي.

53
00:03:09,522 --> 00:03:13,443
‏"كنت أنتظر
مجيء يوم كهذا

54
00:03:13,610 --> 00:03:17,780
‏كما لو أن البرق ضربه
قلبي يخفق كالطبل

55
00:03:17,989 --> 00:03:24,621
‏على حد شيء رائع
أواجه التغيرات

56
00:03:24,996 --> 00:03:30,501
‏ما الذي يحدث؟ الحياة مجنونة
لكنني أعرف أنه يمكنني تسييرها

57
00:03:30,585 --> 00:03:34,172
‏لأنك تعيش معي

58
00:03:34,589 --> 00:03:38,343
‏يحدوني شعور جيد
سأحتل العالم

59
00:03:38,718 --> 00:03:43,640
‏أضيء النجوم لديّ صفحات أقلبها
أنا أغنّي…

60
00:03:44,641 --> 00:03:49,812
‏أواجه العالم، أواجه العالم

61
00:03:49,979 --> 00:03:55,276
‏أواجه العالم، أواجه العالم
أواجه العالم، أواجه العالم"

62
00:03:56,194 --> 00:03:58,029
‏"إعدادية (جون كوينسي آدامز)"

63
00:04:00,782 --> 00:04:02,617
‏لقد سمحت لكم دائمًا بتلافي القواعد.

64
00:04:03,284 --> 00:04:05,787
‏لكن أفضل التلاميذ يعرفون متى يتوقفون

65
00:04:05,954 --> 00:04:07,330
‏قبل تخطّي القواعد.

66
00:04:08,164 --> 00:04:10,625
‏اليوم لستم أفضل التلاميذ.

67
00:04:11,209 --> 00:04:14,420
‏لكنك تعلم بأننا صالحين معظم الوقت،
أليس كذلك يا أبي؟

68
00:04:15,171 --> 00:04:17,215
‏أبي؟ أنت أبي.

69
00:04:18,633 --> 00:04:19,884
‏لم نحتاج إلى القواعد؟

70
00:04:20,260 --> 00:04:22,053
‏أتظنين أن بوسعك النجاة
في العالم من دون قواعد؟

71
00:04:22,220 --> 00:04:25,098
‏- أظن أنه يمكنني العيش في أي عالم.
- أيعتقد بقيتكم ذلك؟

72
00:04:26,683 --> 00:04:30,061
‏حسنًا. احزروا يا رفاق. انتهت المدرسة.

73
00:04:30,520 --> 00:04:33,773
‏لكم المكان بأكمله لأنفسكم. لا قواعد.

74
00:04:34,482 --> 00:04:36,901
‏ساعة تتصرفون فيها كما تشاؤون.

75
00:04:37,568 --> 00:04:39,988
‏- لنر ماذا سيحدث.
- أظن

76
00:04:40,238 --> 00:04:42,573
‏أننا سنتصرف كسيدات وسادة مهذبين.

77
00:04:42,824 --> 00:04:45,535
‏وأظن أنكم خلال دقيقة، ستأكلون بعضكم بعضًا.

78
00:04:48,496 --> 00:04:50,248
‏- إلى أين تذهب؟
- سأحبسكم.

79
00:04:50,415 --> 00:04:53,376
‏أفضل عقاب لكم
هو إجباركم على قضاء بعض الوقت

80
00:04:53,543 --> 00:04:56,045
‏مع أنفسكم. أراكم بعد ساعة.

81
00:04:57,130 --> 00:04:58,172
‏أيًا كان من سيبقى.

82
00:04:59,716 --> 00:05:00,758
‏"احتجاز يا جماعة!"

83
00:05:04,137 --> 00:05:06,347
‏لا أصدّق ذلك. لقد حبسنا.

84
00:05:06,514 --> 00:05:08,516
‏لا بأس بذلك. لا مشكلة لديّ.

85
00:05:08,683 --> 00:05:10,560
‏لست أرهب الأماكن المغلقة.

86
00:05:12,812 --> 00:05:13,813
‏نحن محبوسون.

87
00:05:15,106 --> 00:05:17,692
‏لا يمكنني التنفس.
يوجد ثاني أكسيد كربون أكثر من الأكسجين.

88
00:05:17,859 --> 00:05:20,695
‏- النسبة غير عادلة!
- حسنًا. يجب أن يغادر "فاركل".

89
00:05:21,029 --> 00:05:22,196
‏حقًا؟

90
00:05:23,489 --> 00:05:26,492
‏توقفوا! هذا ما يريده والدي بالضبط.

91
00:05:26,743 --> 00:05:28,911
‏إنه يريدنا أن نُصاب الذعر ونفقد رشدنا.

92
00:05:29,162 --> 00:05:31,456
‏علينا أن نريه أن بوسعنا تخطي هذا

93
00:05:31,622 --> 00:05:34,334
‏من دون التحول إلى حيوانات.

94
00:05:36,294 --> 00:05:37,295
‏أنا جائع.

95
00:05:38,880 --> 00:05:39,881
‏ماذا تعني بذلك؟

96
00:05:40,590 --> 00:05:44,677
‏لا شيء. أنا فقط جائع جدًا.

97
00:05:45,595 --> 00:05:49,223
‏- لأننا أعز صديقين.
- أتعرف ماذا أيضًا؟

98
00:05:50,350 --> 00:05:51,851
‏لا أظن أنني كنت جائعًا هكذا من قبل.

99
00:05:52,727 --> 00:05:55,229
‏أفهمك أيها الحارس "ريك". أنا جائعة أيضًا.

100
00:05:55,396 --> 00:05:57,398
‏وهذا ليس جوعًا عاديًا، أليس كذلك؟

101
00:05:57,607 --> 00:06:01,152
‏لا. هذا جوع عميق. يجب إشباعه.

102
00:06:01,611 --> 00:06:04,113
‏يا رفاق، أيمكننا إظهار قليل من الانضباط؟

103
00:06:04,280 --> 00:06:07,325
‏كم من الوقت أمامنا هنا؟

104
00:06:11,496 --> 00:06:12,997
‏يمكنني أن آكل أيضًا.

105
00:06:15,458 --> 00:06:17,835
‏ماذا؟ إلام تنظرون؟

106
00:06:19,128 --> 00:06:22,423
‏- يا رفاق! ماذا ترون الآن؟
- كفاك كلامًا يا دجاجة.

107
00:06:24,467 --> 00:06:27,762
‏حسنًا، بربكم! لنثبت أن والدي مخطئ.

108
00:06:28,096 --> 00:06:30,890
‏لنكوّن مجتمعنا المثالي.

109
00:06:31,140 --> 00:06:34,102
‏"رايليتاون" أرض خير وأقوس قزح

110
00:06:34,268 --> 00:06:38,314
‏يشبك الجميع فيها أيديهم.
من يريد العيش في "رايليتاون"؟

111
00:06:38,481 --> 00:06:39,524
‏لا أحد يريد "رايليتاون"!

112
00:06:39,690 --> 00:06:41,859
‏- إنها مبهرجة جدًا!
- أنت مبهرجة!

113
00:06:42,944 --> 00:06:46,114
‏أختي، أتسم بصفات كثيرة ليس منها البهرجة.

114
00:06:47,073 --> 00:06:51,202
‏"رايليتاون" منظمة وذات بناء محدد
وأيدينا متشابكة فيها.

115
00:06:51,369 --> 00:06:53,746
‏- ماذا لديك؟
- لديّ "مايافيل"!

116
00:06:53,955 --> 00:06:57,917
‏لا قواعد ولا قوانين
ولا شبك أيادي ولا وجود لكلمة لا!

117
00:06:59,168 --> 00:07:00,211
‏لا.

118
00:07:00,920 --> 00:07:04,215
‏ما لديك هو فوضى. لديّ نظام وأنت فوضى.

119
00:07:04,382 --> 00:07:06,717
‏لديك بهرجة وأنا لديّ...

120
00:07:07,093 --> 00:07:09,762
‏حسنًا، ربما يخرج الاحتجاز أسوأ ما فينا

121
00:07:09,929 --> 00:07:12,223
‏لكن على الأقل نسرّع مرور الوقت.

122
00:07:17,311 --> 00:07:19,480
‏- كلوا "رايلي"!
- حسنًا. لكن لا عض.

123
00:07:29,907 --> 00:07:32,535
‏- مرحى، هذه أنت.
- ترأفي بي يا "توبي".

124
00:07:32,702 --> 00:07:35,830
‏- أنا ضعيفة اليوم.
- "آفا"؟ ماذا حدث؟

125
00:07:36,080 --> 00:07:37,290
‏ماذا حدث؟

126
00:07:38,708 --> 00:07:40,126
‏"إيما ويذرسبي"!

127
00:07:41,752 --> 00:07:47,300
‏إنها تهاجمني. "أوغي"!

128
00:07:54,056 --> 00:07:57,226
‏"آفا"، أيًا كان ما جري،
فهو لا يستحق أن تضعي وجهك في الكعكة.

129
00:07:57,643 --> 00:08:00,855
‏يا صاح، لم قد أفعل ذلك؟
هذا الوجه يستغرق ساعات لإعداده.

130
00:08:06,569 --> 00:08:09,405
‏- هلّا تنضمين إليّ؟
- لا، لا يمكنني...

131
00:08:10,907 --> 00:08:13,451
‏لن يتبقى منها شيء، أليس كذلك؟
تنحي جانبًا.

132
00:08:14,535 --> 00:08:18,247
‏"إيما ويذرسبي" تفعل شيئًا
لا يمكنني تصور منافستها فيه.

133
00:08:18,789 --> 00:08:22,960
‏- ماذا تفعل؟
- كل شيء واضح جدًا

134
00:08:23,127 --> 00:08:26,672
‏- وابنك الغبي ينخدع بها.
- حسنًا، ماذا تفعل "إيما"؟

135
00:08:27,131 --> 00:08:30,843
‏إنها لطيفة ومهذبة. تقول رجاءً وشكرًا

136
00:08:31,010 --> 00:08:33,262
‏وبعد إذنك و...

137
00:08:34,722 --> 00:08:36,766
‏لا أريد العيش في هذا العالم.

138
00:08:38,267 --> 00:08:40,186
‏حسنًا يا "آفا"،
ماذا تريدين مني أن أفعل لك؟

139
00:08:40,436 --> 00:08:43,272
‏- أيمكنك جعلي محبوبة؟
- عزيزتي، لا أجد حلًا لذلك.

140
00:08:44,899 --> 00:08:47,818
‏"توبنغا"، أعرف كيف أبدو للناس.

141
00:08:48,694 --> 00:08:52,615
‏لكنني أعرف أيضًا أنك إن منحتني فرصة...

142
00:08:53,449 --> 00:08:58,913
‏ففي أعماقي، قد تكون هناك روح جميلة لامعة.

143
00:08:59,997 --> 00:09:03,042
‏- عزيزتي!
- كيف كان ذلك؟

144
00:09:05,086 --> 00:09:06,963
‏تريدين مني مساعدتك في تزييف لطفك؟

145
00:09:07,213 --> 00:09:09,924
‏لست أبحث عن معجزات.
أريد استعادة ابنك فحسب.

146
00:09:15,513 --> 00:09:16,806
‏إليك ما أعلمه.

147
00:09:17,557 --> 00:09:21,477
‏في أعماقك، في روحك الجميلة الساطعة...

148
00:09:22,186 --> 00:09:24,272
‏ترين الخير فيّ.

149
00:09:25,940 --> 00:09:28,526
‏- عزيزتي.
- كيف كان ذلك؟

150
00:09:32,530 --> 00:09:34,031
‏"(مايافيل)"

151
00:09:34,115 --> 00:09:35,408
‏لم أنتم هناك؟

152
00:09:35,866 --> 00:09:39,996
‏لم لا نكون مجتمعًا واحدًا سعيدًا
يسير حسب أهوائي؟

153
00:09:40,204 --> 00:09:42,915
‏- لأنك تريديننا أن نكون مثلك.
- لسنا مثلك يا "رايلي".

154
00:09:43,082 --> 00:09:44,625
‏السبب وراء عدم استطاعتي الاختيار

155
00:09:44,792 --> 00:09:46,752
‏بينكما؟ هو أنك طوال الوقت مبتهجة،

156
00:09:46,919 --> 00:09:48,212
‏والحياة معك ستكون...

157
00:09:55,303 --> 00:09:57,221
‏أما معك، فالحياة ستكون...

158
00:09:59,557 --> 00:10:03,227
‏"الهابطة في جحر الأرنب"!

159
00:10:08,858 --> 00:10:10,151
‏أحتاج إليكما يا رفيقاي.

160
00:10:10,318 --> 00:10:12,361
‏لكن من ستدعم الآن يا "فاركل"؟

161
00:10:12,820 --> 00:10:16,866
‏قبل أن تجيب ذلك،
قد ترغب في التفكير في هذا الشيء الصغير.

162
00:10:17,867 --> 00:10:21,329
‏- هل نسي إغلاق الباب الخلفي؟
- "مايا"، نحن في الاحتجاز.

163
00:10:21,495 --> 00:10:23,539
‏- لا يمكنك المغادرة.
- انتهت المدرسة.

164
00:10:23,706 --> 00:10:26,584
‏قال إن المكان لأنفسنا.
وإن علينا صناعة قواعدنا الخاصة.

165
00:10:26,751 --> 00:10:28,961
‏القاعدة الأولى. أراكم لاحقًا يا أغبياء.

166
00:10:32,173 --> 00:10:33,341
‏- "فاركل"؟
- أي جزء

167
00:10:33,507 --> 00:10:35,885
‏من "الهابطة في جحر الأرنب" لا تفهمين؟

168
00:10:36,135 --> 00:10:38,596
‏- الجملة كلها.
- إنها تعني الهبوط

169
00:10:38,763 --> 00:10:40,348
‏في جحر الأرنب يا صاح.

170
00:10:44,477 --> 00:10:47,271
‏- "لوكاس"؟
- لا أفعل شيئًا أبدًا يا "رايلي".

171
00:10:50,816 --> 00:10:52,068
‏أجل!

172
00:11:04,997 --> 00:11:06,290
‏حسنًا. لا نحتاج إليهم.

173
00:11:06,457 --> 00:11:09,460
‏يمكننا المكوث هنا وشبك أيدينا فحسب هكذا.

174
00:11:11,045 --> 00:11:12,922
‏عمّ تريدون التحدث؟

175
00:11:15,132 --> 00:11:17,385
‏صحيح. أنتم لا تتحدثون، أليس كذلك؟

176
00:11:18,052 --> 00:11:22,473
‏أولى قواعد "رايليتاون"
هو أن للجميع الحق في التحدث.

177
00:11:23,099 --> 00:11:27,395
‏- أنت. ماذا لديك لتقوله؟
- مرحبًا. اسمي "ديف".

178
00:11:28,437 --> 00:11:31,524
‏أحب رقائق الذرة
وأعتذر عن الالتحاق بالمجموعة الأخرى.

179
00:11:32,900 --> 00:11:33,943
‏"ديف".

180
00:11:34,360 --> 00:11:37,238
‏لا تسيئي فهمنا. إننا نحترمك وما إلى ذلك.

181
00:11:37,405 --> 00:11:39,198
‏- حقًا؟
- لطالما فعلنا ذلك.

182
00:11:39,365 --> 00:11:41,534
‏أنت واحدة من الصالحين
ونحن مستعدون لاتباعك إلى أي مكان.

183
00:11:41,784 --> 00:11:43,577
‏- شكرًا لك.
- لكننا من دون الآخرين،

184
00:11:43,744 --> 00:11:45,204
‏نشعر بملل شديد.

185
00:11:46,288 --> 00:11:47,456
‏"ديف"!

186
00:11:48,624 --> 00:11:52,128
‏نحن بأمان وسلام ولا نتورط في مشكلة.

187
00:11:52,336 --> 00:11:54,839
‏أجل، لكن المشكلة أن كل الصالحين هنا.

188
00:11:55,005 --> 00:11:57,466
‏نعلم الآن أنهم يستمتعون بوقتهم بالخارج.

189
00:11:59,677 --> 00:12:03,139
‏ماذا تفعلون هنا؟ إنهم يستمتعون في الخارج.

190
00:12:03,931 --> 00:12:07,268
‏- نحن محتجزين يا حاجب "هارلي".
- فعلًا؟

191
00:12:07,435 --> 00:12:10,813
‏- تخطت "ليتل زيبي" الحدود.
- أثّرت "مايا" عليّ.

192
00:12:11,647 --> 00:12:13,107
‏لقد لاحظت ذلك على مدار السنين.

193
00:12:14,859 --> 00:12:18,154
‏تدركين أن الباب الخلفي مفتوح، أليس كذلك؟

194
00:12:18,863 --> 00:12:22,366
‏- نعي ذلك.
- ومع ذلك هذه المجموعة هنا

195
00:12:22,867 --> 00:12:25,494
‏بينما المجموعة الأخرى تثور في الردهة.

196
00:12:26,454 --> 00:12:29,915
‏- حسنًا، عمّ سيثمر هذا؟
- أنا متأكد من أننا سنعرف.

197
00:12:30,791 --> 00:12:33,669
‏هذا درس يحمل طابع والدك.

198
00:12:35,588 --> 00:12:39,216
‏- يُفترض أن تغلق الباب الأمامي.
- كلا.

199
00:12:39,759 --> 00:12:42,845
‏حان الوقت لتعرفي ماذا تفعل "مايا". وداعًا.

200
00:12:44,597 --> 00:12:45,723
‏ستكون "مايا" بخير.

201
00:12:45,931 --> 00:12:47,933
‏لن يسمح "لوكاس" و"فاركل"
بوقوعها في المشكلات.

202
00:12:48,100 --> 00:12:50,770
‏- إنها أقوى منهما.
- إنها أفضل معك.

203
00:12:51,020 --> 00:12:56,192
‏بربكم، 14 عامًا من التأثير الإيجابي
لا يمكن أن تزول خلال...

204
00:12:58,527 --> 00:13:00,112
‏"غرفة الفن"

205
00:13:04,492 --> 00:13:06,911
‏"إعدادية (جون كوينسي آدامز)"

206
00:13:08,913 --> 00:13:09,914
‏"صف فن (جون كوينسي آدامز)"

207
00:13:10,080 --> 00:13:11,624
‏حسنًا، هذا أقل متعة بعدم وجود من نطارد.

208
00:13:11,916 --> 00:13:13,375
‏البقية محتجزين.

209
00:13:13,751 --> 00:13:17,296
‏- أخيرًا أنا رائع. ولا أحد يلاحظ.
- حسنًا. راقبوا هذا.

210
00:13:19,965 --> 00:13:21,175
‏"لذيذ!"

211
00:13:29,600 --> 00:13:30,768
‏أيضًا...

212
00:13:31,936 --> 00:13:32,937
‏"مايا"...

213
00:13:33,521 --> 00:13:35,648
‏إن لم يكن هناك أولاد الصالحون
يلاحظوننا هنا،

214
00:13:35,815 --> 00:13:39,318
‏- فما الفائدة؟
- هل تشكك في قيادتي يا تابع؟

215
00:13:39,735 --> 00:13:42,196
‏حسنًا، ألقابك لي تقتل سمعتي.

216
00:13:43,197 --> 00:13:46,116
‏- وبأي اسم تريدني أن أناديك؟
- أريدك أن تناديني بـ"الكلب الغاضب".

217
00:13:47,201 --> 00:13:50,079
‏- لا تبدو لي كلبًا غاضبًا.
- ماذا أبدو في نظرك؟

218
00:13:50,788 --> 00:13:53,749
‏- أتعرف حمل "ماري"؟
- لا يعجبني مآل هذا.

219
00:13:55,251 --> 00:13:57,336
‏أظن أن ما يعنيه "الكلب الغاضب"
هو أنه ما جدوى الشر

220
00:13:57,419 --> 00:13:59,004
‏من دون نوع آخر من الناس؟

221
00:14:01,048 --> 00:14:02,091
‏أنا "باتمان".

222
00:14:08,639 --> 00:14:10,015
‏من ذلك؟

223
00:14:11,892 --> 00:14:13,561
‏أتفق مع "ماد دوغ" و"باتمان".

224
00:14:14,645 --> 00:14:17,731
‏بالنسبة إليّ،
كان يهمني أن أكون من بين الأخيار.

225
00:14:18,357 --> 00:14:21,402
‏- لماذا؟
- لأن الأولاد الطالحين فيهم خير.

226
00:14:21,777 --> 00:14:25,197
‏لكن من دون الأولاد الصالحين،
لن تعرفوا ماذا يكون ذلك الخير.

227
00:14:25,489 --> 00:14:27,575
‏أخبرتنا إنك كنت أحد الطالحين في صغرك.

228
00:14:27,992 --> 00:14:29,952
‏كنت أرعب الناس.

229
00:14:30,119 --> 00:14:31,537
‏واجعلهم يرون الأمور من وجهة نظري.

230
00:14:31,912 --> 00:14:33,497
‏- وهل فعلوا ذلك؟
- لفترة ما.

231
00:14:33,831 --> 00:14:36,292
‏- وماذا حدث؟
- قابلت فتى صالحًا.

232
00:14:36,584 --> 00:14:38,127
‏لكنك تبدو رجلًا لطيفًا.

233
00:14:38,294 --> 00:14:40,671
‏يصعب عليّ تصديق إرهابك لأحد.

234
00:14:40,921 --> 00:14:41,922
‏حقًا؟

235
00:15:01,692 --> 00:15:04,028
‏حسنًا. ربما هو محق.

236
00:15:04,904 --> 00:15:07,531
‏- ربما نحتاج إلى شخص صالح.
- ليعثر على الخير فينا.

237
00:15:08,699 --> 00:15:11,201
‏أجل. لنذهب ونسرق واحد.

238
00:15:14,580 --> 00:15:15,623
‏بطة.

239
00:15:16,415 --> 00:15:17,625
‏بطة.

240
00:15:19,251 --> 00:15:20,502
‏بطة.

241
00:15:21,712 --> 00:15:23,797
‏إنه ألطف من أن تجعل أحدًا الإوزة.

242
00:15:23,964 --> 00:15:26,091
‏من دون "مايا"، صارت أسوأ.

243
00:15:26,759 --> 00:15:27,801
‏بطة.

244
00:15:29,720 --> 00:15:31,138
‏مرحبًا.

245
00:15:32,056 --> 00:15:33,057
‏مهلًا!

246
00:15:35,517 --> 00:15:38,020
‏بطة. حسنًا.

247
00:15:43,609 --> 00:15:44,652
‏"استكشاف"

248
00:15:47,947 --> 00:15:49,156
‏لم تنظرون إليّ هكذا؟

249
00:15:49,448 --> 00:15:51,742
‏- ساعدينا.
- اجعلينا مثلك.

250
00:16:00,000 --> 00:16:02,962
‏حسنًا. أتريدون الاستمتاع بوقتكم؟

251
00:16:22,439 --> 00:16:24,942
‏امسحوا وجوهكم، تبدون سخيفين.

252
00:16:27,152 --> 00:16:28,153
‏"لوكاس"...

253
00:16:29,780 --> 00:16:30,823
‏سأمسح وجهك بنفسي.

254
00:16:32,116 --> 00:16:33,242
‏شكرًا لك.

255
00:16:34,034 --> 00:16:37,371
‏- يسمونني "الكلب الغاضب".
- بالطبع.

256
00:16:38,205 --> 00:16:39,456
‏هل ستناديني بـ"الكلب الغاضب"؟

257
00:16:39,748 --> 00:16:42,251
‏هل ستناديني بـ"الأمير المشرقة الراقصة"؟

258
00:16:42,835 --> 00:16:44,920
‏- لا.
- إليك إجابتك.

259
00:16:51,260 --> 00:16:52,720
‏لقد عدت!

260
00:16:55,097 --> 00:16:56,265
‏يا له من يوم!

261
00:16:58,475 --> 00:16:59,893
‏كلنا نمر بأيام صعبة يا "أوغست".

262
00:17:00,811 --> 00:17:05,482
‏أرجوك. أنا متأكدة من أنك بذلت قصارى جهدك.
شكرًا لك. بعد إذنك؟

263
00:17:07,443 --> 00:17:08,485
‏ماذا...

264
00:17:09,361 --> 00:17:10,821
‏أخبرتك أنني لم أظن أن بوسعي فعل هذا.

265
00:17:11,363 --> 00:17:14,533
‏- ماذا فعلت بها؟
- عزيزي، هي من طلبت ذلك.

266
00:17:15,075 --> 00:17:17,953
‏سأغير نفسي بالكامل...

267
00:17:18,537 --> 00:17:23,584
‏إن كنت لن أخسرك للآنسة "إيما ويذرسبي".

268
00:17:23,959 --> 00:17:28,714
‏"آفا". أنت لست "إيما". تصرفي على سجيتك.
لا أريد "إيما" أخرى.

269
00:17:29,048 --> 00:17:31,008
‏لا أطيق التهذب طوال اليوم.

270
00:17:31,300 --> 00:17:32,551
‏- حقًا؟
- لا.

271
00:17:32,718 --> 00:17:34,636
‏يجعلني ذلك أرغب في الرسم بقلم ألوان أسود.

272
00:17:34,970 --> 00:17:36,221
‏أتريد "آفا" أخرى؟

273
00:17:36,472 --> 00:17:37,890
‏- لا!
- لا!

274
00:17:39,183 --> 00:17:40,350
‏لا بأس بـ"أرجوك" و"شكرًا لك"،

275
00:17:40,517 --> 00:17:43,854
‏لكن أحيانًا يحتاج الرجل
إلى "أعطني" و"أريد"!

276
00:17:44,229 --> 00:17:48,150
‏أريد خلع هذه القبعة السخيفة.
وهذا الفستان السخيف.

277
00:17:48,609 --> 00:17:52,529
‏- وأريد جبنًا. أعطني.
- "آفا"، نحتسي الشاي الآن.

278
00:17:52,946 --> 00:17:56,200
‏- دعيني أخبرك برأيي في الشاي...
- لا! سأحضر لك بعض الجبن.

279
00:17:57,618 --> 00:17:59,620
‏- "توبنغا".
- نعم؟

280
00:18:00,662 --> 00:18:03,582
‏- شكرًا لك.
- عجبًا يا "آفا"!

281
00:18:04,500 --> 00:18:10,672
‏تكمن في داخلك فتاة لطيفة فعلًا.

282
00:18:13,175 --> 00:18:15,344
‏- "توبي"...
- كيف كان ذلك؟

283
00:18:17,471 --> 00:18:18,722
‏جيد جدًا.

284
00:18:36,490 --> 00:18:39,493
‏- هل استمتعت بوقتك؟
- نعم. كان ذلك ممتعًا. وأنت؟

285
00:18:39,993 --> 00:18:43,122
‏خطرت لأحدهم فكرة وضعي في كيس.
هل سمعت بذلك؟

286
00:18:43,455 --> 00:18:46,834
‏حقًا؟ ثمة بعض الأولاد الخطيرين في العالم.

287
00:18:48,836 --> 00:18:50,921
‏- حسنًا يا رفاق. انتهى الاحتجاز.
- أبي.

288
00:18:51,380 --> 00:18:53,090
‏- نعم؟
- أتتذكر إخبارنا

289
00:18:53,257 --> 00:18:54,633
‏أن الناس يغيرون الناس؟

290
00:18:55,384 --> 00:18:58,470
‏- سر الحياة.
- حين لا تكون مع أولئك الناس،

291
00:18:58,637 --> 00:19:01,348
‏- كيف لا تعود إلى ما كنت عليه؟
- لقد جمحت قليلًا، أليس كذلك؟

292
00:19:01,640 --> 00:19:03,517
‏أيًا ما كان في داخلي، فهو قوي يا "ماثيوز".

293
00:19:04,476 --> 00:19:07,771
‏أجل، وأنا أيضًا، لكنه مختلف عنها.

294
00:19:08,272 --> 00:19:10,023
‏- "هارلي"!
- هنا.

295
00:19:12,442 --> 00:19:14,194
‏- هل راقبتهم؟
- بعينيّ صقر.

296
00:19:15,362 --> 00:19:16,446
‏- مهلًا!
- أنت معه؟

297
00:19:16,613 --> 00:19:18,532
‏نعم. إنه فتاي الصالح.

298
00:19:19,491 --> 00:19:23,370
‏- ماذا لديك؟
- أطلق الجميع عنانهم، عدا "زيبي".

299
00:19:23,787 --> 00:19:25,330
‏لماذا لم تطلقي العنان لنفسك يا "زيبي"؟

300
00:19:26,248 --> 00:19:27,416
‏كنت من دون "مايا".

301
00:19:27,958 --> 00:19:31,879
‏من دون "مايا"،
لا أظن أنني أطلق العنان لنفسي أبدًا.

302
00:19:32,421 --> 00:19:35,090
‏- ماذا عن هذه؟
- كانت "مايا" القائدة.

303
00:19:35,299 --> 00:19:37,009
‏كانت "مايا" أول من خرج.

304
00:19:37,801 --> 00:19:41,221
‏كنت من دون "رايلي".
من دون "رايلي"، قد لا أعود أبدًا.

305
00:19:42,014 --> 00:19:46,143
‏حسنًا. انتهى الاحتجاز يا رفاق.
ليخرج الجميع عدا "مايا".

306
00:19:47,561 --> 00:19:49,104
‏- أبي...
- ليخرج الجميع.

307
00:19:53,942 --> 00:19:57,404
‏كنت مثلي. ماذا غيّرك؟

308
00:19:57,779 --> 00:20:00,324
‏اتضح لي أن هناك بابين دائمًا.

309
00:20:01,283 --> 00:20:02,618
‏وهو أراني الباب الثاني.

310
00:20:04,536 --> 00:20:06,330
‏تسرني معرفة وجود شخص مثله في المكان.

311
00:20:10,375 --> 00:20:11,543
‏حسنًا، إذًا...

312
00:20:12,127 --> 00:20:14,421
‏كم استغرقت حتى تطلقي العنان
لـ"مايا" المجنونة؟

313
00:20:14,671 --> 00:20:15,923
‏- خمس دقائق.
- خمس دقائق.

314
00:20:16,089 --> 00:20:17,674
‏لقد تحسّنت عن المرة السابقة بأربع دقائق.

315
00:20:18,759 --> 00:20:22,262
‏- لم تكن موجودًا صباح اليوم؟
- أجل، تأخر قطار الأنفاق أو ما شابه...

316
00:20:22,638 --> 00:20:24,139
‏- أو ما شابه.
- لعلمك يا "مايا"،

317
00:20:24,306 --> 00:20:26,391
‏تسرني معرفة أنني لست مضطرًا
للوجود في هذه الغرفة

318
00:20:26,558 --> 00:20:27,935
‏لأختبر تلاميذي.

319
00:20:28,310 --> 00:20:31,396
‏ومن الجيد أن لدينا
من يتفقدون أمرنا من حين لآخر.

320
00:20:32,272 --> 00:20:36,193
‏أجل. ماذا ستفعلين تاليًا؟

321
00:20:37,527 --> 00:20:39,029
‏سأجلس هنا لساعة أخرى.

322
00:20:39,446 --> 00:20:41,990
‏"مايا"، أيًا كان ما تقررين فعله...

323
00:20:42,824 --> 00:20:44,409
‏فإن أفضل شيء أعلمك إياه الآن

324
00:20:44,576 --> 00:20:46,787
‏هو أن لأفعالنا عواقب.

325
00:20:48,288 --> 00:20:49,748
‏القواعد موجودة لمساعدتنا.

326
00:20:50,999 --> 00:20:53,085
‏- سأبذل جهدًا أكبر المرة المقبلة.
- أعلم.

327
00:20:58,090 --> 00:21:00,008
‏- يا "ماثيوز".
- نعم؟

328
00:21:00,884 --> 00:21:03,303
‏في المرة المقبلة،
سأضع طلاء حرب على وجه "رايلي".

329
00:21:03,971 --> 00:21:06,265
‏أجل. أنا متأكد من أنها تريد ذلك.

330
00:21:28,328 --> 00:21:30,998
‏- "رايلي"!
- هنا.

331
00:21:42,050 --> 00:21:44,845
‏شكرًا لقدومك يا "آفا". استمتعت بوقتي.

332
00:21:45,387 --> 00:21:49,266
‏وأنا أيضًا يا "أوغي". لكن غدًا،
أريد التحدث عنّي أكثر،

333
00:21:49,891 --> 00:21:53,687
‏وأريد مشاهدة برامجي التلفزية
والتحدث عنّي أكثر.

334
00:21:54,980 --> 00:21:56,148
‏يبدو ذلك جيدًا. أراك غدًا.

335
00:21:56,440 --> 00:21:57,816
‏- "توبنغا"!
- أجل!

336
00:21:58,233 --> 00:22:01,028
‏- اطرديني!
- واتتني الفكرة نفسها.

337
00:22:06,074 --> 00:22:07,784
‏- شكرًا لك!
- هذا من دواعي سروري.

338
00:22:09,036 --> 00:22:12,080
‏لم أظن يومًا أنني قد أقول هذا
لكنني بدأت أُحبها.

339
00:22:12,622 --> 00:22:16,710
‏حقًا؟ لأنني قررت أنك إن كنت
لا تزالين متأففة منها،

340
00:22:16,918 --> 00:22:18,795
‏فلن أراها مجددًا.

341
00:22:19,087 --> 00:22:23,008
‏لأن سعادتك أهم من أي شيء بالنسبة إليّ.

342
00:22:24,301 --> 00:22:26,303
‏- عزيزي...
- كيف كان ذلك؟

343
00:22:27,346 --> 00:22:29,348
‏ترجمة "عمر رمزي"

