﻿1
00:00:05,380 --> 00:00:09,009
‏- إنهما ظريفان معًا!
- نحن ظريفان معًا يا "رايلي".

2
00:00:16,433 --> 00:00:17,475
‏ماذا تفعل؟

3
00:00:20,478 --> 00:00:22,564
‏لم يُطعم أحدهما الآخر الكعك ولا نفعل نحن؟

4
00:00:22,939 --> 00:00:25,483
‏"رايلي"؟ هل انتهت علاقتنا؟

5
00:00:27,444 --> 00:00:29,529
‏المشكلة ليست فيّ يا أبي. إنها فيك.

6
00:00:30,405 --> 00:00:32,032
‏حسنًا! انتهت الأمسية!

7
00:00:32,282 --> 00:00:33,283
‏- أنت!
- أنت!

8
00:00:33,616 --> 00:00:35,785
‏- هل أنجزتما فروضكما المنزلية؟
- لقد أبليت حسنًا.

9
00:00:35,952 --> 00:00:37,328
‏وأنا أيضًا.

10
00:00:37,620 --> 00:00:39,956
‏- إحدانا تكذب.
- أيمكنك أن تعرف من؟

11
00:00:40,248 --> 00:00:41,791
‏- أعطيهما دليلًا.
- أتحتاجان إلى دليل؟

12
00:00:42,000 --> 00:00:43,001
‏- لا.
- لا.

13
00:00:44,461 --> 00:00:45,754
‏إنهما يتوافقان معًا، أليس كذلك؟

14
00:00:45,920 --> 00:00:49,424
‏بلى. صوت ضحك ابنتي
كان دائمًا أغنيتي المفضلة.

15
00:00:50,050 --> 00:00:51,551
‏أنا وأنت لدينا الذوق الموسيقي نفسه.

16
00:00:52,802 --> 00:00:55,638
‏قليل من الالتزام لن يضر يا "مايا".

17
00:00:55,972 --> 00:00:57,640
‏شكرًا يا سيد "ماثيوز". سأفكر في ذلك.

18
00:01:03,104 --> 00:01:04,230
‏عفوًا، ماذا؟

19
00:01:08,610 --> 00:01:11,029
‏أجل. كونك تفعل الإيماءة نفسها مرتين

20
00:01:11,112 --> 00:01:12,197
‏لا يعني أنني أفهمها.

21
00:01:13,364 --> 00:01:15,825
‏هذا عادةً الوقت من المساء

22
00:01:15,992 --> 00:01:18,369
‏الذي يعطي الناس فيه نصائح أبوية.

23
00:01:20,622 --> 00:01:23,124
‏لا! لا يحق لي فعل ذلك.

24
00:01:23,625 --> 00:01:26,169
‏تفضل. أي نصيحة لديك لي؟
يمكنني تقبّلها.

25
00:01:26,586 --> 00:01:28,379
‏بربك! إننا نستمتع بأمسيتنا.

26
00:01:28,546 --> 00:01:29,714
‏ألا يمكننا أن نرضى بذلك؟

27
00:01:30,090 --> 00:01:31,132
‏ما الأمر؟

28
00:01:34,010 --> 00:01:35,220
‏ألا تظن أن بوسعي تقبّل الأمر؟

29
00:01:35,637 --> 00:01:38,181
‏هيا. أخبرني بما لديك.

30
00:01:40,725 --> 00:01:41,851
‏هيا! لنفعل هذا!

31
00:01:42,519 --> 00:01:43,603
‏اطلب مني إنجاز فروضي المنزلية.

32
00:01:43,728 --> 00:01:46,981
‏ربما سأفعل ذلك. أنت لا تعرف النتيجة.
هيا! لنفعل هذا.

33
00:01:49,526 --> 00:01:51,569
‏لم لا تفعلين شيئًا ظريفًا كهذا أبدًا؟

34
00:01:51,736 --> 00:01:52,737
‏حسنًا!

35
00:01:55,198 --> 00:01:57,575
‏هيا. ألديك ما تقوله لي؟
أتحداك أن تقوله.

36
00:01:57,826 --> 00:02:00,954
‏لا. أعرف حين يكون هناك مبالغة.

37
00:02:01,162 --> 00:02:02,247
‏وهذه مبالغة.

38
00:02:02,747 --> 00:02:04,374
‏لا يُوجد شيء يقوله يمكنه إزعاجي.

39
00:02:04,541 --> 00:02:05,542
‏لكن ذلك لن يحدث.

40
00:02:09,295 --> 00:02:12,966
‏صحيح. لأن أصوات الدجاج
تؤثر في الرجل الناضج.

41
00:02:15,051 --> 00:02:20,473
‏"واك!" أنا دجاجة! "واك"!

42
00:02:22,559 --> 00:02:24,769
‏حسنًا. أتريدين نصيحة أبوية؟

43
00:02:25,145 --> 00:02:28,064
‏- وها قد حلّت نهاية كل شيء.
- أجل، أرني أفضل ما لديك.

44
00:02:28,314 --> 00:02:31,025
‏- إلى أي درجة قد يسوء الأمر؟
- أظن أن عليك تغيير نمط ملابسك.

45
00:02:35,780 --> 00:02:36,948
‏ماذا قلت لي؟

46
00:02:38,741 --> 00:02:40,118
‏أترين؟ أنا…

47
00:02:41,452 --> 00:02:44,622
‏لقد طلبت نصيحتي. أدليت بها فرفضتها.

48
00:02:45,707 --> 00:02:48,126
‏هل تبكين؟ هل جعلتك تبكين؟

49
00:02:49,586 --> 00:02:53,715
‏"مايا"، لقد طلبت نصيحتي
وأخبرتك بما شعرت.

50
00:02:53,923 --> 00:02:54,924
‏لماذا تبكين؟

51
00:02:56,092 --> 00:02:59,345
‏لأنه لا أحد اهتم كفاية ليخبرني بذلك.

52
00:03:05,852 --> 00:03:07,854
‏أنا استثناء لتلك القاعدة…

53
00:03:09,189 --> 00:03:11,065
‏لكن يعجبني مآل هذا الأمر.

54
00:03:14,277 --> 00:03:19,240
‏اجعلوها تتوقف. أيمكننا فعل ذلك؟
كيف أجعلها تتوقف؟

55
00:03:22,452 --> 00:03:24,245
‏لم لا أشتري لك بعض الملابس الجديدة؟

56
00:03:30,168 --> 00:03:31,169
‏حسنًا.

57
00:03:33,129 --> 00:03:36,674
‏أنت محق. ربما ينبغي أن نتشبه بهما أكثر.

58
00:03:38,551 --> 00:03:40,345
‏قل إنني سأحصل على ملابس جديدة.

59
00:03:42,639 --> 00:03:44,057
‏لقد حظيت بفرصتك يا "رايلي".

60
00:03:54,275 --> 00:03:58,238
‏"كنت أنتظر
مجيء يوم كهذا

61
00:03:58,404 --> 00:04:02,450
‏كما لو أن البرق ضربه
قلبي يخفق كالطبل

62
00:04:02,700 --> 00:04:06,287
‏على حد شيء رائع

63
00:04:06,663 --> 00:04:10,667
‏أواجه التغيرات
ما الذي يحدث؟

64
00:04:10,833 --> 00:04:14,796
‏الحياة مجنونة
لكنني أعرف أنه يمكنني تسييرها

65
00:04:15,004 --> 00:04:18,883
‏لأنك تعيش معي

66
00:04:19,425 --> 00:04:23,096
‏يحدوني شعور جيد
سأحتل العالم

67
00:04:23,388 --> 00:04:26,307
‏أضيء النجوم
لديّ صفحات أقلبها

68
00:04:26,641 --> 00:04:30,478
‏أنا أغنّي…

69
00:04:31,771 --> 00:04:34,691
‏أواجه العالم، أواجه العالم

70
00:04:34,899 --> 00:04:37,235
‏أواجه العالم، أواجه العالم

71
00:04:37,527 --> 00:04:40,113
‏أواجه العالم، أواجه العالم"

72
00:04:40,989 --> 00:04:43,074
‏"(ديموليشن)"

73
00:04:46,786 --> 00:04:49,455
‏اجلس يا "شوني"! اهدأ.

74
00:04:50,498 --> 00:04:52,709
‏تجربة الملابس تستغرق اليوم بطوله.

75
00:04:52,875 --> 00:04:55,878
‏- لا، جئت لأشتري زيًا لفتاة.
- أعلم.

76
00:04:57,213 --> 00:04:58,256
‏لن تتغير إطلاقًا

77
00:04:58,423 --> 00:04:59,799
‏حين تخرج من خلف ذلك الستار،

78
00:05:00,008 --> 00:05:01,509
‏بنظرة على وجهها تقول،

79
00:05:02,051 --> 00:05:03,636
‏"أتظن أن هذا يجعلني جميلة يا أبي؟"

80
00:05:03,845 --> 00:05:06,222
‏لن أجلس في إحدى كراسي الآباء

81
00:05:06,389 --> 00:05:08,057
‏وأنتظر ابنتي لتبدد مالي.

82
00:05:08,349 --> 00:05:12,854
‏- أعلم! اجلس يا "شون".
- لن أجلس في ذلك الكرسي أبدًا!

83
00:05:14,480 --> 00:05:20,320
‏يا سادة، أقدّم لكم الآن
الآنسة "مايا هارت" الجديدة والمتطورة.

84
00:05:20,486 --> 00:05:23,614
‏أجل. اخرجي. لنر ماذا ارتديت.

85
00:05:35,043 --> 00:05:36,252
‏أعلم.

86
00:05:38,421 --> 00:05:39,589
‏أيعجبك؟

87
00:05:40,548 --> 00:05:41,549
‏أنا…

88
00:05:42,842 --> 00:05:45,011
‏عجبًا! تأملي حالك.

89
00:05:47,388 --> 00:05:49,432
‏أجل. قد يكون هذا يومي المفضل.

90
00:05:52,352 --> 00:05:53,728
‏"شون"، ليس عليك فعل هذا.

91
00:05:54,270 --> 00:05:57,940
‏أريد ذلك. أريد أن أكون مسؤولًا
عن هذا إذا سمحت لي.

92
00:05:58,858 --> 00:06:02,195
‏شكرًا لك.
لم يفعل أحد لي شيئًا كهذا من قبل.

93
00:06:02,403 --> 00:06:03,613
‏على الرحب.

94
00:06:04,405 --> 00:06:05,990
‏اختاري شيئًا آخر.

95
00:06:06,282 --> 00:06:08,951
‏واذهبي إلى غرفة الملابس وكوني سعيدة،

96
00:06:09,118 --> 00:06:10,912
‏واخرجي بتلك النظرة.

97
00:06:11,704 --> 00:06:12,747
‏هل ستكون بخير؟

98
00:06:13,456 --> 00:06:16,292
‏أنا بخير. لديّ هذا الكرسي.

99
00:06:21,214 --> 00:06:22,673
‏- لا!
- لكن، وجهي!

100
00:06:22,840 --> 00:06:24,217
‏- لا!
- لكنني أُحبك.

101
00:06:24,425 --> 00:06:26,761
‏لا! سأعلّمك هذا لاحقًا.

102
00:06:28,846 --> 00:06:31,933
‏ذهبت لشراء ملابس الفتيات واستمتعت بوقتي.

103
00:06:34,602 --> 00:06:36,145
‏ماذا يحدث لي؟

104
00:06:37,897 --> 00:06:40,733
‏- ما رأيك؟
- عجبًا! مظهر جديد يا "مايا". تبدين رائعة.

105
00:06:42,193 --> 00:06:44,737
‏- تبدين جميلة يا فتاتي.
- شكرًا يا أمي.

106
00:06:44,862 --> 00:06:46,531
‏أيمكنني الحصول على قميصك
الذي عليه رسمة لسان طويل؟

107
00:06:46,614 --> 00:06:48,032
‏أحب ذلك اللسان الطويل.

108
00:06:53,329 --> 00:06:56,207
‏- "كوري"!
- لا! ليست ملابسها. لم أشتر لها شيئًا!

109
00:06:57,375 --> 00:07:00,962
‏"شون"! أهذا كله لـ"مايا"؟ إنه كثير.

110
00:07:01,295 --> 00:07:04,298
‏- "كاتي"، لماذا تعملين بجد؟
- للحفاظ على منزلي يا "شون".

111
00:07:04,549 --> 00:07:06,426
‏"كاتي"، لماذا تعملين بجد؟

112
00:07:07,051 --> 00:07:08,886
‏لأن لديّ ابنة أعتني بها.

113
00:07:09,053 --> 00:07:11,139
‏أحسنت. وأنا وحيد.

114
00:07:11,514 --> 00:07:14,350
‏متطلباتي ليست كثيرة،

115
00:07:14,642 --> 00:07:16,227
‏لهذا استطعت ادّخار بعض المال.

116
00:07:16,644 --> 00:07:19,605
‏- كم قدره؟
- القدر الذي اشترينا به هذا.

117
00:07:20,648 --> 00:07:24,569
‏والآن تبددت مدخراتي.
لكنني أحب الاعتناء بغيري.

118
00:07:29,740 --> 00:07:30,992
‏إن "مايا" تحبّك.

119
00:07:31,409 --> 00:07:34,245
‏وكلما زاد حبك لها، ستستاء كثيرًا حين…

120
00:07:35,163 --> 00:07:36,372
‏حين ماذا؟

121
00:07:36,664 --> 00:07:41,335
‏- لا تجد من يدعمها.
- "كاتي". أيمكننا الاستمتاع بيومنا؟

122
00:07:41,878 --> 00:07:45,214
‏حافظي على المنزل. اتفقنا؟
وسأشتري الملابس للفتاة.

123
00:07:45,840 --> 00:07:47,675
‏ألا يمكننا تأملها والابتسام فحسب؟

124
00:07:49,802 --> 00:07:50,887
‏أظن أنه يمكننا فعل ذلك.

125
00:07:52,430 --> 00:07:54,015
‏- هل نحن على وفاق؟
- نعم.

126
00:07:54,849 --> 00:07:56,058
‏شكرًا لك.

127
00:07:58,561 --> 00:08:02,482
‏أجل، لم تخبريه أن الحفاظ
على المنزل ليس مبهرًا

128
00:08:02,690 --> 00:08:04,484
‏مثل شراء دولاب ملابس جديد لابنتك
أليس كذلك؟

129
00:08:04,942 --> 00:08:08,779
‏لقد فعل أمرًا طيبًا.
كففت عن طلب المجد منذ وقت طويل.

130
00:08:09,947 --> 00:08:13,409
‏- أنت. من أمك؟
- تلك المرأة الشقراء الجميلة.

131
00:08:14,911 --> 00:08:18,039
‏إنها تفعل كل الأمور الصعبة.
أما أنا فاستطعت فعل أمر ممتع.

132
00:08:19,123 --> 00:08:22,043
‏لذا هذه الأغراض مقدمة من كلينا.

133
00:08:22,960 --> 00:08:26,964
‏- لا تنسي ذلك أبدًا.
- لن أفعل. شكرًا يا أمي.

134
00:08:34,889 --> 00:08:36,766
‏- علام هذا؟
- لا شيء.

135
00:08:37,975 --> 00:08:38,976
‏كل شيء.

136
00:08:43,648 --> 00:08:46,984
‏أتعلمين يا "مايا"؟
يمكنك استعارة أي من ملابسي متى تريدين.

137
00:08:48,819 --> 00:08:50,821
‏شكرًا. لا يمكنك لمس أي من هذه الملابس.

138
00:08:58,246 --> 00:08:59,872
‏لا علاقة للأمر بالملابس.

139
00:09:00,790 --> 00:09:03,042
‏إنما رغبة أحد في فعل هذا لي.

140
00:09:03,501 --> 00:09:06,462
‏بالطبع لا علاقة للأمر بالملابس. إنما عنك.

141
00:09:09,799 --> 00:09:12,051
‏- أُحبه!
- انظري إليّ.

142
00:09:12,343 --> 00:09:13,386
‏مرحى!

143
00:09:14,679 --> 00:09:16,556
‏- يجب أن أخبرك بشيء.
- أي شيء.

144
00:09:16,764 --> 00:09:18,516
‏- ولا أريدك أن تتفاعلي.
- لن أفعل.

145
00:09:18,683 --> 00:09:20,643
‏لأنك إن بالغت في ردة فعلك،
فستنحسين الأمر.

146
00:09:20,851 --> 00:09:22,103
‏أرجوك لا تنحسي الأمر.

147
00:09:24,522 --> 00:09:26,607
‏- أُحبه!
- أعلم!

148
00:09:26,857 --> 00:09:28,025
‏مرحى!

149
00:09:30,653 --> 00:09:32,697
‏أظن أن هناك احتمالًا
أنني عشت الحياة بشكل خاطئ.

150
00:09:33,531 --> 00:09:35,324
‏وأظن أنك ربما كنت محقة.

151
00:09:36,075 --> 00:09:38,452
‏أُحب حين أكون محقة. فيم أنا محقة؟

152
00:09:38,828 --> 00:09:41,956
‏- لا تتحمسي، اتفقنا؟
- أعدك ألا أتحمس!

153
00:09:44,417 --> 00:09:46,335
‏كنت أظن أن الأمل للسذّج.

154
00:09:48,129 --> 00:09:50,798
‏- أُحبه!
- هذه أنا الآن!

155
00:09:51,007 --> 00:09:52,258
‏مرحى!

156
00:09:54,135 --> 00:09:56,012
‏لكن ربما إن لم آمل الكثير،

157
00:09:56,637 --> 00:09:59,265
‏وأملت شيئًا واحدًا، فقد يتحقق.

158
00:10:00,641 --> 00:10:01,934
‏كان اليوم يومًا جيدًا.

159
00:10:02,476 --> 00:10:04,812
‏سآمل حدوث أمر آخر ولنر ماذا سيحدث.

160
00:10:06,272 --> 00:10:07,815
‏أرجوك لا تتحمسي وتنحسيه.

161
00:10:15,948 --> 00:10:18,200
‏- حسنًا، أخرجيها.
- أُحب ذلك!

162
00:10:18,451 --> 00:10:19,869
‏- وأنا أيضًا!
- مرحى!

163
00:10:20,077 --> 00:10:22,830
‏- مرحى! لا!
- حسنًا!

164
00:10:24,915 --> 00:10:27,418
‏"إعدادية (جون كوينسي آدامز)"

165
00:10:27,793 --> 00:10:28,794
‏لقد ظهر من العدم.

166
00:10:29,295 --> 00:10:32,089
‏كانت سرعة الرياح 240 كيلومترًا في الساعة.

167
00:10:32,465 --> 00:10:36,344
‏إعصار من الفئة الخامسة.
لا تُوجد فئة سادسة.

168
00:10:37,345 --> 00:10:39,430
‏من يعرف ماذا يكون السد؟ "رايلي".

169
00:10:39,680 --> 00:10:42,099
‏إنه أشبه بتل أو سد يُفترض به
وقف جريان المياه.

170
00:10:42,350 --> 00:10:46,062
‏"يُفترض". ننشئ تلك المباني
لمنع سلبيات العناصر،

171
00:10:46,270 --> 00:10:49,273
‏لكن أحيانًا، تكون العاصفة أقوى منا.

172
00:10:50,316 --> 00:10:51,901
‏من يعرف شيئًا عن جغرافيا "نيو أورلينز"؟

173
00:10:52,735 --> 00:10:54,236
‏- "فاركل".
- إنها تحت سطح البحر.

174
00:10:54,695 --> 00:10:57,365
‏- إلى أين تذهب مياه الفيضان؟
- إلى الأسفل. إلى المدينة.

175
00:10:57,782 --> 00:10:58,866
‏وما النتيجة؟

176
00:11:00,743 --> 00:11:03,204
‏- "لوكاس".
- تدمرت كنيسة تلو الأخرى.

177
00:11:03,496 --> 00:11:05,623
‏فقد الناس منازلهم وكل شيء.

178
00:11:06,624 --> 00:11:08,668
‏ذهب "لوكاس" إلى هناك من "تكساس" للمساعدة.

179
00:11:09,126 --> 00:11:10,670
‏- هل أخبرتك بذلك؟
- لا.

180
00:11:12,380 --> 00:11:15,174
‏حين انتهى الإعصار،
عزفت فرق "جاز" الموسيقى في الشارع.

181
00:11:15,716 --> 00:11:18,427
‏خرج الناس مما تبقى من منازلهم ليرقصوا.

182
00:11:19,261 --> 00:11:20,638
‏أتعرف ماذا يفعلون في "نيو أورلينز"؟

183
00:11:21,138 --> 00:11:24,392
‏لديهم شواء إعصار. نزهات إعصار.

184
00:11:25,351 --> 00:11:28,521
‏غرقت مدينتهم لكنهم احتفلوا ببعضهم.

185
00:11:28,938 --> 00:11:29,939
‏شكرًا لك يا "لوكاس".

186
00:11:30,981 --> 00:11:35,152
‏زالت منازلهم. لم يعد لديهم سُلطة.

187
00:11:35,778 --> 00:11:38,364
‏ويعيشون في مدينة حتى الجغرافيا تخبرهم

188
00:11:38,698 --> 00:11:41,617
‏أن البقاء فيها خطير. ماذا يفعلون؟

189
00:11:43,536 --> 00:11:45,830
‏- "مايا"، ارفعي يدك.
- لا أعرف الإجابة.

190
00:11:46,330 --> 00:11:48,040
‏كفاك اختباءً في صفي يا "مايا".

191
00:11:48,791 --> 00:11:51,168
‏تعرفين الإجابة. ماذا فعلوا؟

192
00:11:51,836 --> 00:11:54,296
‏مكثوا واعتقدوا أن الأحوال ستتحسن.

193
00:11:55,506 --> 00:11:59,009
‏- بالفعل تحسنت الأحوال.
- كيف؟

194
00:12:00,010 --> 00:12:01,137
‏لأنهم تحلوا بالأمل.

195
00:12:02,388 --> 00:12:05,099
‏"نيو أورلينز" من مدني المفضلة في العالم.

196
00:12:06,183 --> 00:12:08,894
‏حتى في ظل الدمار، لم يفوّتوا عيدًا.

197
00:12:11,105 --> 00:12:12,690
‏تبدو ملابسك جميلة يا "مايا".

198
00:12:13,399 --> 00:12:15,484
‏لكن الأمل هو ما يبدو جميلًا عليك.

199
00:12:19,405 --> 00:12:21,782
‏"(توبنغاز)"

200
00:12:23,325 --> 00:12:26,579
‏شكرًا لقدومك.
يجب أن تتوقف عن معاملتي بلطف.

201
00:12:27,204 --> 00:12:29,999
‏- تحتاجين إلى علاج نفسي.
- حدّث ولا حرج.

202
00:12:30,916 --> 00:12:33,836
‏اسمعني، أحب معاملتك لـ"مايا".

203
00:12:34,128 --> 00:12:38,507
‏وأعتقد أنك ربما تكون صادقًا في ذلك،
لكن لا داعي لأن تكون لطيفًا معي.

204
00:12:39,008 --> 00:12:42,094
‏لا أظن أننا خضنا حوارًا عاديًا.

205
00:12:42,678 --> 00:12:44,305
‏حين تركني "كيرميت"، أنا…

206
00:12:45,765 --> 00:12:46,807
‏- ماذا؟
- عفوًا.

207
00:12:46,974 --> 00:12:48,517
‏أنا فقط…

208
00:12:48,976 --> 00:12:52,021
‏لم أتصور أن اسم زوجك السابق هو "كيرميت".

209
00:12:53,647 --> 00:12:57,276
‏- حين هجرني "كيرميت"…
- لن أعتذر. إنه…

210
00:12:57,568 --> 00:12:58,819
‏- حين هجرني…
- من؟

211
00:12:58,944 --> 00:13:00,613
‏- من هجرك؟
- من كان؟ لست…

212
00:13:04,325 --> 00:13:06,494
‏قررت إغلاق قلبي.

213
00:13:07,328 --> 00:13:09,872
‏لا يقع المرء في الجحر مرتين،

214
00:13:10,080 --> 00:13:11,207
‏- بئس هذا…
- أنا؟

215
00:13:11,540 --> 00:13:12,917
‏بئسي أنا؟ لماذا؟

216
00:13:13,250 --> 00:13:15,127
‏"كاتي"، لا أعرف مصدر كلامك هذا.

217
00:13:15,336 --> 00:13:18,672
‏أنت تخلط بين حبك لـ"مايا" وحبك لي

218
00:13:18,839 --> 00:13:21,842
‏- وليس عليك فعل ذلك.
- مهلًا. متى أحببتك؟

219
00:13:22,009 --> 00:13:25,930
‏- لقد عانقتني!
- "كاتي". بحقك.

220
00:13:26,263 --> 00:13:29,934
‏أحيانًا لا يكون للعناق أي معنى عاطفي.

221
00:13:38,275 --> 00:13:39,902
‏مهلًا، ما ذلك؟ أعني…

222
00:13:40,736 --> 00:13:42,404
‏- ماذا تفعلين؟
- ماذا تفعل؟

223
00:13:52,414 --> 00:13:53,499
‏"كيرميت"؟

224
00:13:53,916 --> 00:13:55,793
‏- "توبنغا"؟
- نحن متعادلان.

225
00:13:56,836 --> 00:13:58,587
‏يبدو أن الأمور تسير على نحو جيد في الداخل.

226
00:13:59,171 --> 00:14:00,214
‏آمل ذلك.

227
00:14:01,549 --> 00:14:06,428
‏أعرف ماذا تعني الأمور.
أنا امرأة ولديّ غرائز.

228
00:14:07,054 --> 00:14:10,724
‏ولا داعي لأن تمتد طيبتك إليّ،
لذا لا داعي لأن تدعوني إلى موعد…

229
00:14:10,933 --> 00:14:12,768
‏مهلًا لحظة. هل تدعينني إلى موعد؟

230
00:14:13,018 --> 00:14:16,397
‏- لا!
- "كاتي"، أنت غاضبة مني من دون سبب.

231
00:14:16,564 --> 00:14:18,482
‏أتظنين أنه من الممكن

232
00:14:18,732 --> 00:14:21,277
‏أنك غاضبة من شخص آخر غيري؟

233
00:14:21,861 --> 00:14:24,071
‏لم أعتبر زواجي أمرًا منه فرار.

234
00:14:25,531 --> 00:14:26,574
‏كنت مشاركة فيه بكل جوارحي.

235
00:14:26,699 --> 00:14:29,994
‏قلت تلك الأمور إليه أمام الله وكنت صادقة.

236
00:14:30,369 --> 00:14:31,412
‏أجل. أفهمك.

237
00:14:31,745 --> 00:14:35,082
‏ظننت أن أول حبيبة لي ستكون حبيبتي للأبد.

238
00:14:35,541 --> 00:14:38,961
‏- أردت "أنجيلا"…
- "أنجيلا"؟

239
00:14:39,879 --> 00:14:42,506
‏أي اسم… لا، "أنجيلا" اسم جيد.

240
00:14:42,673 --> 00:14:44,258
‏إنه اسم أمي في الواقع.

241
00:14:46,302 --> 00:14:49,054
‏أردتنا أن نكون مثل "كوري" و"توبنغا".

242
00:14:49,346 --> 00:14:50,723
‏لكن أظن أن لا مثيل لهما.

243
00:14:51,599 --> 00:14:52,975
‏"كاتي"، العلاقات تنتهي.

244
00:14:53,809 --> 00:14:56,061
‏أحيانًا فجأة في يوم مشمس.

245
00:14:56,812 --> 00:14:59,857
‏لكن المرء يجمع شتات نفسه ويستمر في العيش.

246
00:15:00,900 --> 00:15:01,984
‏ولا يفكر في الماضي.

247
00:15:04,778 --> 00:15:06,614
‏- طرق!
- من هناك؟

248
00:15:06,906 --> 00:15:08,198
‏الشخص الوحيد الذي يمكنه تغيير حياتك

249
00:15:08,282 --> 00:15:09,742
‏من الجيد إلى…

250
00:15:11,619 --> 00:15:13,329
‏الشخص الوحيد الذي يمكنه تغيير حياتك

251
00:15:13,454 --> 00:15:15,623
‏من الجيد إلى… من؟

252
00:15:19,835 --> 00:15:20,836
‏مرحبًا.

253
00:15:22,755 --> 00:15:23,756
‏"أنجيلا".

254
00:15:30,429 --> 00:15:33,140
‏يا ويلي! تأملي حالك. أنت هنا.

255
00:15:33,849 --> 00:15:35,017
‏أحتاج إلى التحدث إليك.

256
00:15:44,234 --> 00:15:45,235
‏غريب.

257
00:15:46,862 --> 00:15:49,657
‏أعلنكما الآن غريبين.

258
00:15:51,617 --> 00:15:54,119
‏أتتذكرين في الثانوية حين عثر على حقيبتك؟

259
00:15:55,037 --> 00:15:56,872
‏أتتذكر تقييده في منزل القارب؟

260
00:15:57,289 --> 00:15:58,290
‏كان ذلك مرحًا.

261
00:15:58,707 --> 00:16:00,668
‏أتتذكرين ارتباطكما لبعض الوقت
ثم مغادرتك؟

262
00:16:00,918 --> 00:16:02,461
‏دعيني أريك كيف كان ذلك.

263
00:16:05,214 --> 00:16:06,632
‏إنه هادئ.

264
00:16:13,013 --> 00:16:16,600
‏مرحبًا يا "أنجيلا". أنا "كاتي".
إن "شون" يتحدث عنك بالخير.

265
00:16:16,850 --> 00:16:20,020
‏- لا أرى فيه سوى الخير.
- أتعلمين؟ وأنا.

266
00:16:23,399 --> 00:16:26,610
‏سأترككما.

267
00:16:36,829 --> 00:16:38,247
‏لقد افتقدتك كثيرًا.

268
00:16:38,831 --> 00:16:41,625
‏حقًا؟ طريقتك غريبة في إعلام أحد بذلك.

269
00:16:42,459 --> 00:16:44,878
‏إنها تبدو لطيفة. إنها جميلة جدًا.

270
00:16:45,671 --> 00:16:47,339
‏- آسفة يا "مايا".
- على ماذا؟

271
00:16:47,923 --> 00:16:50,968
‏إنه خطئي. حين يأمل المرء حدوث شيء
تتحطم آماله.

272
00:16:51,552 --> 00:16:53,804
‏أنت محقة. أنا مخطئة. أنا آسفة.

273
00:16:54,471 --> 00:16:55,973
‏سيسير كل شيء كما هو مقدّر له.

274
00:16:56,807 --> 00:17:00,102
‏كيف يمكنك قول ذلك؟ تلك "أنجيلا".
ستخطفه بعيدًا.

275
00:17:00,936 --> 00:17:02,855
‏- لن أتخلى عن أملي بعد.
- لم لا؟

276
00:17:03,564 --> 00:17:04,606
‏لقد حصلت عليه للتو.

277
00:17:13,282 --> 00:17:14,450
‏مرحبًا!

278
00:17:19,621 --> 00:17:21,248
‏هل سمعت أن والدي مات؟

279
00:17:22,666 --> 00:17:24,501
‏لا، "أنجيلا". يؤسفني مصابك.

280
00:17:25,919 --> 00:17:29,506
‏رجل عسكري.
بطل حرب ويموت في أثناء صيد السمك.

281
00:17:30,299 --> 00:17:32,760
‏- لقد أحببته.
- لقد أحبّك.

282
00:17:34,011 --> 00:17:35,137
‏- وداعًا!

283
00:17:37,431 --> 00:17:39,099
‏أفكر فيه كل يوم.

284
00:17:40,309 --> 00:17:42,102
‏ألا تزال لديك ذلك الشيء

285
00:17:42,227 --> 00:17:45,230
‏إذ تشعر بوالدك يقف بجوارك؟

286
00:17:45,814 --> 00:17:46,815
‏بلى.

287
00:17:48,067 --> 00:17:50,235
‏كان نادر الوجود في حياته، لكن،

288
00:17:50,402 --> 00:17:53,447
‏بعد موته، يمكنني الاعتماد عليه

289
00:17:53,697 --> 00:17:55,532
‏ليظهر في أهم لحظات حياتي.

290
00:17:57,493 --> 00:17:58,911
‏"أنجيلا". لم أنت هنا؟

291
00:17:59,870 --> 00:18:03,415
‏أحتاج إلى من أتحدث إليه.
ولا أجد غيرك. ما رأيك؟

292
00:18:04,583 --> 00:18:06,585
‏- حسنًا.
- ما هذا؟

293
00:18:07,544 --> 00:18:10,214
‏ثمة إعصار جار، لذا…

294
00:18:11,381 --> 00:18:12,424
‏نزهة إعصار.

295
00:18:21,975 --> 00:18:23,018
‏ماذا يجري؟

296
00:18:24,144 --> 00:18:25,229
‏لقد تزوجت الآن.

297
00:18:26,688 --> 00:18:27,773
‏مرحى!

298
00:18:29,566 --> 00:18:32,611
‏- منذ متى وأنت متزوجة؟
- أربع سنوات. إنه رجل عسكري.

299
00:18:33,862 --> 00:18:36,156
‏- لم هجرتني؟
- لم أكن مستعدة.

300
00:18:36,490 --> 00:18:39,451
‏- ثم صرت مستعدة؟
- الحياة تستمر يا "شون".

301
00:18:39,868 --> 00:18:42,037
‏أظن أن الحياة تضع الناس أمامنا،

302
00:18:42,204 --> 00:18:44,414
‏لنكون مستعدين لما يحدث تاليًا.

303
00:18:45,290 --> 00:18:48,836
‏- كنت جاهزة بسببك.
- آمل أن الحياة تعرف ماذا تفعل.

304
00:18:56,218 --> 00:18:57,386
‏لم جئت لرؤيتي؟

305
00:18:58,137 --> 00:19:00,889
‏حسنًا. يريد زوجي الإنجاب.

306
00:19:01,598 --> 00:19:06,854
‏وأنت تعلم أنني خشيت دائمًا أن أكون أم أحد

307
00:19:07,104 --> 00:19:08,522
‏لأن أمي هجرتنا.

308
00:19:09,189 --> 00:19:11,108
‏أجل، كلانا تعرّضنا للمشكلة نفسها.

309
00:19:11,817 --> 00:19:15,237
‏أجل، والآن يحاول إقناعي
بأنني سأكون أمًا جيدًا و…

310
00:19:16,280 --> 00:19:20,826
‏أحتاج إلى من يفهمني ليخبرني أن ذلك ممكن.

311
00:19:22,244 --> 00:19:23,453
‏لا يمكنني التحدث إلى والدي.

312
00:19:23,579 --> 00:19:26,039
‏إنه لا يظهر لي فجأة مثل والدك.

313
00:19:27,291 --> 00:19:29,084
‏أنت الوحيد الذي أستطيع الوثوق به.

314
00:19:30,294 --> 00:19:31,920
‏أنجبي يا "أنجيلا".

315
00:19:33,964 --> 00:19:35,257
‏زيدي أمثالك في العالم.

316
00:19:36,175 --> 00:19:39,511
‏ثم اجلسي على كرسي وراقبيهم.

317
00:19:40,637 --> 00:19:41,680
‏ستندهشين.

318
00:19:43,724 --> 00:19:45,392
‏نحن هنا لإسعاد الآخرين.

319
00:19:46,602 --> 00:19:47,686
‏شكرًا لك يا "شون".

320
00:19:48,729 --> 00:19:51,023
‏علمت أن بوسعي الاعتماد عليك
لإخباري بالقرار الصحيح.

321
00:19:52,024 --> 00:19:54,276
‏- أيمكنني إخبارك بالقرار الصحيح؟
- أتمنى.

322
00:19:59,698 --> 00:20:02,326
‏- من هذه؟
- إنها "مايا".

323
00:20:03,619 --> 00:20:06,663
‏لم تبعد عينيها عنك منذ أن دخلت المكان.

324
00:20:06,955 --> 00:20:08,749
‏أجل. إنها شخص صرت أحبه.

325
00:20:11,043 --> 00:20:12,085
‏وتلك أمها؟

326
00:20:15,547 --> 00:20:17,049
‏"كاتي"، أجل. تلك أمها.

327
00:20:19,426 --> 00:20:21,845
‏- هل هي المنشودة؟
- ماذا؟ لا.

328
00:20:22,221 --> 00:20:24,264
‏- هل هي المنشودة يا "شون"؟
- لا.

329
00:20:24,848 --> 00:20:26,308
‏لا أدري.

330
00:20:27,434 --> 00:20:29,561
‏لا أعرفها كفاية لأحدد.

331
00:20:29,937 --> 00:20:31,563
‏دعني أخبرك بالصواب.

332
00:20:32,564 --> 00:20:35,984
‏اسمح لعلاقتنا السابقة بتجهيزك لما هو قادم.

333
00:20:41,740 --> 00:20:43,533
‏الحياة تعرف خططها جيدًا.

334
00:21:07,224 --> 00:21:08,558
‏علام هذا؟

335
00:21:09,851 --> 00:21:12,396
‏لا شيء. كل شيء.

336
00:21:15,691 --> 00:21:17,025
‏أظن بأننا ظريفان معًا.

337
00:21:19,695 --> 00:21:20,779
‏أعلم.

338
00:21:27,494 --> 00:21:29,371
‏كيف الحال في الداخل
أيتها الجاسوسة الخارقة؟

339
00:21:30,455 --> 00:21:34,459
‏الوضع سيئ.
أظن أنها تنوي إنفاق مليون دولار.

340
00:21:37,796 --> 00:21:39,089
‏لا يعجبني أي شيء من هذا.

341
00:21:40,424 --> 00:21:41,633
‏من أفضل منك؟

342
00:21:44,303 --> 00:21:46,638
‏- أيمكنني شراء زي لك؟
- إنه بارع في ذلك.

343
00:21:46,805 --> 00:21:50,600
‏لا، لا يمكنك شراء أي شيء لي.
بالكاد يعرف أحدنا الآخر.

344
00:21:52,019 --> 00:21:53,228
‏هل تطلبين مني الخروج في موعد؟

345
00:21:54,396 --> 00:21:55,439
‏نعم.

346
00:21:56,857 --> 00:21:58,275
‏مهلًا. ماذا؟ حقًا؟

347
00:22:00,485 --> 00:22:02,195
‏هنا، أمام الجميع؟

348
00:22:03,613 --> 00:22:04,698
‏أجل.

349
00:22:05,365 --> 00:22:07,034
‏سيكون أمرًا مؤسفًا إن رفضت.

350
00:22:09,328 --> 00:22:11,079
‏- عم "شون"؟
- نعم؟

351
00:22:11,538 --> 00:22:14,166
‏هذه لحظة مهمة جدًا في حياتك.

352
00:22:16,877 --> 00:22:19,546
‏- أظن ذلك.
- كيف ستتولى هذا الأمر يا بطل؟

353
00:22:21,798 --> 00:22:23,216
‏سأخبرك كيف ستتولاها يا بنيّ.

354
00:22:26,303 --> 00:22:29,139
‏تأمّل وجه تلك الفتاة القوي.

355
00:22:30,807 --> 00:22:31,933
‏أتعرف ماذا تفعل؟

356
00:22:32,601 --> 00:22:36,688
‏لقد تخلت عن قوتها كفاية
لتعلمك بأنها تهتم لأمرك.

357
00:22:37,064 --> 00:22:38,565
‏كيف ستتولى ذلك،

358
00:22:39,107 --> 00:22:42,652
‏عليك أن تقرر الآن ماذا يعني هذا لك.

359
00:22:44,905 --> 00:22:47,866
‏ثم انظر إلى أمها الفاشلة.

360
00:22:51,161 --> 00:22:52,412
‏أسد نفسك معروفًا.

361
00:22:53,246 --> 00:22:56,249
‏ولاحظ كيف قد تكون قوية أيضًا.

362
00:22:56,875 --> 00:23:00,045
‏- هل ستتركني من دون رد؟
- وأخيرًا…

363
00:23:01,713 --> 00:23:02,714
‏ثق بي…

364
00:23:03,924 --> 00:23:05,884
‏انظر إلى وجهيهما.

365
00:23:06,968 --> 00:23:07,969
‏أتعرف ما هذا؟

366
00:23:08,845 --> 00:23:09,846
‏إنه الأمل.

367
00:23:10,722 --> 00:23:14,976
‏المضحك أنهما تحتاجان إلى القليل مثلك.

368
00:23:16,728 --> 00:23:20,273
‏"شون". إن استطاعت تلك الفتاة الصغيرة
السماح لك بدخول حياتها…

369
00:23:21,608 --> 00:23:22,776
‏فماذا يمنعك؟

370
00:23:33,662 --> 00:23:36,790
‏"مايا"؟ هل ترضين عن…

371
00:23:37,582 --> 00:23:42,421
‏- حسنًا. أخرجيها.
- مرحى!

372
00:23:47,384 --> 00:23:51,138
‏"كاتي"، أود حقًا الخروج في موعد معك.
أشكرك على طلبك.

373
00:23:54,891 --> 00:23:55,892
‏هذا هو ابني.

374
00:23:56,017 --> 00:23:58,019
‏ترجمة "عمر رمزي"

