﻿1
00:00:02,919 --> 00:00:06,840
‏مرحبًا، أهلًا بعودتكم إلى سنة أخرى
من الرعب المدغدغ للأعصاب.

2
00:00:07,173 --> 00:00:08,925
‏قلت إنه لن يكون هناك رعب.

3
00:00:09,676 --> 00:00:12,220
‏لكن يا "دوي"،
هذا مسرح عيد الهالويين المرعب.

4
00:00:12,637 --> 00:00:14,639
‏لا أريده أن يُسمّى بهذا الاسم.

5
00:00:14,889 --> 00:00:17,851
‏- ماذا تريده أم يُسمّى؟
- "قصة (دوي)".

6
00:00:19,227 --> 00:00:22,105
‏اسم ذلك الفيلم في الحقيقة
ليس "قصة (دوي)"، وإنما…

7
00:00:23,106 --> 00:00:24,232
‏حسنًا.

8
00:00:24,858 --> 00:00:28,778
‏- أنا الفزاعة من "ساحر (أوز) العجيب"
- أنا أسد "كاوردوي".

9
00:00:29,696 --> 00:00:30,697
‏بحقك.

10
00:00:32,866 --> 00:00:36,953
‏ننتظر أيضًا شخصًا آخر من "أرض (أوز)".

11
00:00:41,249 --> 00:00:44,919
‏- نعم، لن يصدّق هذا أحد لثانية.
- أين مكنستك يا "توبي"؟

12
00:00:52,135 --> 00:00:53,303
‏الآن سنصدّق.

13
00:00:54,054 --> 00:00:55,764
‏مرحبًا يا فتياي.

14
00:00:57,057 --> 00:01:00,185
‏- حسنًا، إذًا هل سنستضيف هذا الشيء؟
- أين الجمهور؟

15
00:01:00,935 --> 00:01:03,897
‏- إنهم يشاهدوننا من هناك.
- مرحبًا.

16
00:01:04,731 --> 00:01:07,650
‏لست هكذا في الحقيقة،
لكنهم كتبوا لي هذا الدور فقط.

17
00:01:08,401 --> 00:01:11,696
‏في الحياة الواقعية، أنا مجرد
فتاة صغيرة لطيفة تحاول تدبّر أمورها.

18
00:01:12,363 --> 00:01:13,907
‏إنحناءة لخداعهم.

19
00:01:14,407 --> 00:01:15,366
‏"إيفا"…

20
00:01:16,451 --> 00:01:18,578
‏هل قرأت الإرشادات المسرحية
بصوت عال مجددًا؟

21
00:01:19,079 --> 00:01:20,246
‏طوال الوقت.

22
00:01:21,498 --> 00:01:23,166
‏"آه!" تقول بخيبة أمل.

23
00:01:26,961 --> 00:01:31,257
‏قصة الليلة المرعبة الأولى
هي عن مكان أختي المفضّل في العالم.

24
00:01:31,424 --> 00:01:34,260
‏- نافذة شرفتها.
- هذا لا يبدو مرعبًا.

25
00:01:34,469 --> 00:01:36,971
‏- إنها مسكونة.
- لا!

26
00:01:37,555 --> 00:01:40,266
‏لنذهب ونر ذلك الشبح المخيف الفظيع.

27
00:01:41,017 --> 00:01:43,228
‏سأبقى هنا في مكان آمن.

28
00:01:51,402 --> 00:01:52,570
‏ما هذه الأزياء مجددًا؟

29
00:01:52,737 --> 00:01:53,947
‏- نحن "فلابرز".
- لماذا؟

30
00:01:54,280 --> 00:01:57,117
‏كنت مستلقية في سريري الليلة الماضية
أفكر فيما يمكننا أن نفعله

31
00:01:57,283 --> 00:01:59,410
‏عندما سمعت صوتًا في رأسي يقول…

32
00:01:59,577 --> 00:02:00,703
‏يجب أن تكونا "فلابرز".

33
00:02:01,079 --> 00:02:04,124
‏لذلك قلت للصوت في رأسي،
"ما معنى (فلابرز)؟"

34
00:02:04,332 --> 00:02:06,835
‏- ومن ثم قال الصوت…
- كنّا فتيات الجاز اللعوبات.

35
00:02:07,001 --> 00:02:08,378
‏فتيات الجاز!

36
00:02:09,212 --> 00:02:11,089
‏- "راي"…"رايلي"…
- أريد أن أكون فتاة الجاز.

37
00:02:11,339 --> 00:02:14,968
‏- …يمكنني سماع الصوت في رأسك!
- هذا يرتقي بصداقتنا إلى مستوى جديد.

38
00:02:18,972 --> 00:02:20,682
‏عشت في العشرينيات.

39
00:02:21,099 --> 00:02:23,726
‏كانت فتيات الجاز تحببن المرح
وترقصن طوال الليل

40
00:02:23,893 --> 00:02:26,437
‏مع أغنية في قلوبنا وتربيتة بأصابع أقدامنا.

41
00:02:26,813 --> 00:02:29,983
‏إنها ظريفة جدًا يا "مايا"،
أريد أن أعانقها.

42
00:02:30,859 --> 00:02:32,819
‏إنها سيدة شبح ميتة عمرها 100 سنة.

43
00:02:35,572 --> 00:02:37,115
‏- إذًا هل أصرخ؟
- صرخة عالية!

44
00:02:37,532 --> 00:02:40,285
‏نعم، أزيلا فكرة الصراخ من رأسيكما
لنتمكن من أن نصبح أصحاب.

45
00:02:40,869 --> 00:02:43,621
‏أصحاب، لا أشعر بأي رغبة
بالصراخ عليها بعد الآن.

46
00:02:46,499 --> 00:02:47,542
‏ما رأيك الآن؟

47
00:02:48,168 --> 00:02:49,169
‏نعم، هذا جيد الآن.

48
00:02:52,338 --> 00:02:53,590
‏صرنا أصحابًا الآن؟

49
00:02:53,756 --> 00:02:55,049
‏- بالطبع، عمل جيد.
- شبحيّ للغاية.

50
00:02:55,508 --> 00:02:57,010
‏شكرًا.

51
00:03:01,931 --> 00:03:05,643
‏"كنت أنتظر
مجيء يوم كهذا

52
00:03:06,019 --> 00:03:10,148
‏كما لو أن البرق ضربه
قلبي يخفق كالطبل

53
00:03:10,315 --> 00:03:13,818
‏على حد شيء رائع

54
00:03:14,235 --> 00:03:18,281
‏أواجه التغيرات
ما الذي يحدث

55
00:03:18,364 --> 00:03:22,410
‏الحياة مجنونة
لكنني أعرف أنه يمكنني تسييرها

56
00:03:22,619 --> 00:03:26,623
‏لأنك تعيش معي

57
00:03:26,956 --> 00:03:30,752
‏يحدوني شعور جيد
سوف أواجه العالم

58
00:03:31,127 --> 00:03:33,838
‏أضيء النجوم
لأنك تعيش معي

59
00:03:34,255 --> 00:03:36,049
‏أنا أغنّي

60
00:03:37,091 --> 00:03:40,678
‏أواجه العالم

61
00:03:41,137 --> 00:03:44,891
‏أواجه العالم

62
00:03:45,099 --> 00:03:47,685
‏أواجه العالم"

63
00:03:53,566 --> 00:03:58,321
‏أنا شبح نافذة الشرفة.

64
00:03:59,239 --> 00:04:00,865
‏لا بأس عزيزتي،
يمكنك أن تهدّئي من روعك.

65
00:04:01,074 --> 00:04:02,909
‏نعم، لن تتفوقي على حيلة الرأس تلك.

66
00:04:03,201 --> 00:04:04,911
‏ألم تحبا صوتي المرعب؟

67
00:04:05,161 --> 00:04:09,624
‏كان مبالغًا به قليلًا.

68
00:04:15,755 --> 00:04:16,756
‏لا.

69
00:04:17,423 --> 00:04:19,175
‏"مايا"، لقد أغضبت الشبح.

70
00:04:20,176 --> 00:04:24,472
‏هذا أول شيء يقوله شخص لي
منذ 100 سنة وقد كان لئيمًا.

71
00:04:27,225 --> 00:04:31,229
‏- نعم، إنها اللئيمة بيننا.
- لا، أنا آسفة، كنت فقط…

72
00:04:31,562 --> 00:04:33,856
‏- أنت أفضل شبح على الإطلاق.
- هل تعنين ذلك؟

73
00:04:34,107 --> 00:04:36,609
‏- لأنني أحببتكما حقًا.
- هل أحببتنا؟

74
00:04:36,985 --> 00:04:40,238
‏كنت أشاهدكما في هذه النافذة
منذ أن كنتما فتاتين صغيرتين.

75
00:04:40,655 --> 00:04:42,365
‏هذا جنوني، كنا سنعرف أنك موجودة هنا.

76
00:04:42,573 --> 00:04:43,574
‏نعم، أثبتي ذلك.

77
00:04:44,117 --> 00:04:45,576
‏ليست اللئيمة بينكما.

78
00:04:46,828 --> 00:04:47,996
‏لقد كانت هنا!

79
00:04:48,830 --> 00:04:49,914
‏أنت تعرفينني.

80
00:04:50,915 --> 00:04:54,544
‏أفضل صديقة لديّ قوية وظريفة.
أنا أخاف من كل شيء.

81
00:04:54,711 --> 00:04:57,380
‏أريد أن أفعل كل شيء معك؟

82
00:04:57,755 --> 00:05:00,508
‏يا إلهي يا "مايا"، تراقبنا منذ أسابيع.

83
00:05:00,925 --> 00:05:04,929
‏- تصبحان شابتين بالغتين رائعتين.
- شكرًا لك يا شبح.

84
00:05:05,805 --> 00:05:07,932
‏ألهذا السبب هذه النافذة
مؤثرة جدًا في حياتنا؟

85
00:05:08,224 --> 00:05:10,101
‏لأنك كنت هنا تراقبيننا؟

86
00:05:11,311 --> 00:05:12,937
‏اعتدت أن أعيش في هذا المنزل.

87
00:05:13,438 --> 00:05:14,731
‏كانت هذه غرفة نومي.

88
00:05:15,231 --> 00:05:18,776
‏خططت لحيلي ودبّرت مؤامراتي هنا.

89
00:05:19,193 --> 00:05:20,695
‏- نحن نقوم بذلك.
- أنا أدبّر.

90
00:05:20,820 --> 00:05:23,406
‏- أنا أخطط.
- لكن هناك أكثر من ذلك.

91
00:05:23,990 --> 00:05:25,908
‏هذا المكان يمتلك…

92
00:05:26,826 --> 00:05:27,827
‏روحًا.

93
00:05:28,911 --> 00:05:32,540
‏قطعت عهدًا ألّا أغادره
إلى أن يدرك شخص آخر

94
00:05:32,749 --> 00:05:37,337
‏كم كان من الرائع أن أجلس
على نافذة الشرفة هذه وأضحك وأبكي وأرقص.

95
00:05:37,795 --> 00:05:40,590
‏إذًا أنت حرة لتجوبي العالم
لأن هذا ما نفعله.

96
00:05:40,757 --> 00:05:42,175
‏وداعًا، ولا تنسي رأسك.

97
00:05:44,302 --> 00:05:45,678
‏لا أستطيع الذهاب بعد.

98
00:05:46,137 --> 00:05:47,472
‏لم أركما ترقصان.

99
00:05:48,389 --> 00:05:51,768
‏- نرقص بلا سبب؟
- فتيات الجاز ترقصن.

100
00:05:52,018 --> 00:05:53,269
‏كنا نرقص رقصة "شارلستون".

101
00:05:53,478 --> 00:05:56,022
‏تلك التي تضعين فيها يديك هكذا
وتبدّلين بين ركبتيك.

102
00:05:56,522 --> 00:05:58,983
‏- لا نعرف كيف نؤدي رقصة "شارلستون".
- ارقصا رقصة "شارلستون" الآن.

103
00:05:59,192 --> 00:06:00,360
‏لكن ليس هناك موسيقى.

104
00:06:11,120 --> 00:06:12,705
‏"مايا"، نحن نرفرف.

105
00:06:12,872 --> 00:06:14,540
‏"رايلي"، نحن دميتان متحركتان لدى الشبح.

106
00:06:14,749 --> 00:06:16,959
‏هذا جنوني، لا أحد يمكنه أن يتحكم بنا.

107
00:06:37,814 --> 00:06:39,315
‏هذا عادي، أجعلك تفعلين ذلك كل أسبوع.

108
00:06:39,524 --> 00:06:41,109
‏- لا.
- ارقصي.

109
00:06:45,655 --> 00:06:47,323
‏ألهذا السبب أكون متعبة جدًا طوال الوقت؟

110
00:06:48,032 --> 00:06:51,411
‏سيتطلب الأمر أكثر من هذا بكثير
للتحكم بي يا أختي.

111
00:06:53,788 --> 00:06:54,789
‏سحقًا.

112
00:06:54,997 --> 00:06:56,916
‏- "أقدام حامية
- أقدام حامية، نار تشتعل فيها

113
00:06:57,166 --> 00:06:59,585
‏- أقدام حامية
- أقدام حامية مثل صاج الخبز

114
00:06:59,752 --> 00:07:02,171
‏أقدام حامية تلتهب كلها، ماذا أفعل؟

115
00:07:02,338 --> 00:07:05,425
‏- هذا مذهل، أقدام حامية!
- أقدام حامية تلسع كنحلة نشيطة

116
00:07:05,591 --> 00:07:07,969
‏- أقدام حامية تدخّن مثل مدخنة
- أقدام حامية، تدخّن مثل مدخنة

117
00:07:08,136 --> 00:07:09,804
‏- أقدام حامية تحترق
- أقدام حامية تحترق

118
00:07:09,971 --> 00:07:11,806
‏- تصنع مني فرنًا!
- تصنع مني فرنًا!

119
00:07:12,515 --> 00:07:15,977
‏- أريد أن أكون جذابة
- أريد أن أكون جذابة

120
00:07:16,269 --> 00:07:19,021
‏- أقدام حامية!
- أقدام حامية!

121
00:07:25,361 --> 00:07:26,654
‏- أقدام حامية
- (دوي)

122
00:07:26,863 --> 00:07:28,030
‏نار تشتعل فيها، أقدام حامية

123
00:07:28,448 --> 00:07:29,991
‏- (دوي)
- حامية كصاج الخبز

124
00:07:30,199 --> 00:07:32,660
‏أقدام حامية تحترق كلها، ماذا أفعل؟

125
00:07:32,869 --> 00:07:35,163
‏- هذا مذهل!
- (دوي)!"

126
00:07:37,498 --> 00:07:38,624
‏ماذا يحدث لنا؟

127
00:07:38,791 --> 00:07:40,960
‏شبحتنا ولا نعرف كيف نتخلص منها.

128
00:07:41,335 --> 00:07:43,671
‏أيها الصبي الصغير،
لماذا تستمر في قول "دوي"؟

129
00:07:43,921 --> 00:07:45,798
‏إنه اسمه، تقبّلي ذلك فحسب.

130
00:07:47,091 --> 00:07:50,386
‏- كيف تهجّئ ذلك؟
- "دي، إي، دبليو، إي، واي"

131
00:07:50,595 --> 00:07:52,388
‏"دوي"، حرف "دبليو" صامت.

132
00:07:52,638 --> 00:07:55,266
‏- يا عزيزي، أعتقد أنه يُلفظ…
- ما كنت لأقول ذلك.

133
00:07:55,475 --> 00:07:56,476
‏…"ديوي".

134
00:08:02,982 --> 00:08:03,983
‏عمل جيد.

135
00:08:05,234 --> 00:08:06,235
‏"دوي"!

136
00:08:07,361 --> 00:08:09,322
‏- يا للهول، أنا سعيدة لأن هذا انتهى.
- ارقصي.

137
00:08:18,915 --> 00:08:21,626
‏في قصتنا التالية،
نذهب من هذا المنزل المسكون

138
00:08:21,834 --> 00:08:23,461
‏إلى منزل مسكون آخر.

139
00:08:24,045 --> 00:08:29,175
‏نعم! تذهب "رايلي" و"مايا"
إلى منزل "سنترال بارك"، مخيف!

140
00:08:29,717 --> 00:08:32,970
‏وسوف نخدع الناس كي يعطونا السكاكر.

141
00:08:33,513 --> 00:08:36,057
‏لا أعتقد أن هذه روح عيد الهالويين
يا "إيفا".

142
00:08:36,933 --> 00:08:39,018
‏هل الشوارع مليئة بالسكّر المجاني؟

143
00:08:41,229 --> 00:08:44,023
‏- نعم يا حبيبتي.
- هل معنا صاحب الوجه الطفولي، الفتى الأسد؟

144
00:08:44,524 --> 00:08:47,360
‏أحد أعظم وجوه "خدعة أم سكاكر" في جيلنا.

145
00:08:48,402 --> 00:08:50,821
‏"دوي"، أرنا وجهك صانع السكاكر.

146
00:08:52,281 --> 00:08:54,784
‏سوف أمرض من كثرة السكاكر الليلة.

147
00:08:57,828 --> 00:09:02,416
‏حسنًا يا "توبنغا"، هل ستذهبين
إلى "خدعة أم سكاكر" مع هؤلاء الأولاد،

148
00:09:02,750 --> 00:09:04,835
‏أم ستذهبين إلى المنزل المسكون
مع تينك الفتاتين؟

149
00:09:05,002 --> 00:09:08,089
‏- لم نعد نحتاج إلى إشراف الكبار.
- نصبح شابتين بالغتين رائعتين.

150
00:09:08,381 --> 00:09:09,757
‏- من قال؟
- شبح نافذة الشرفة.

151
00:09:10,091 --> 00:09:12,134
‏نعم، شبح نافذة الشرفة.

152
00:09:12,593 --> 00:09:15,429
‏عندما تذهبان إلى النوم، تطفو وترعبنا.

153
00:09:15,596 --> 00:09:17,056
‏فنقول…

154
00:09:17,515 --> 00:09:20,017
‏نضحك ونناقش الطريقة
التي يُصوّر بها الأشباح في وسائل الإعلام.

155
00:09:21,394 --> 00:09:22,478
‏هل تسخران منا؟

156
00:09:22,853 --> 00:09:25,022
‏- من الأكيد أننا نفعل.
- لا، نسخر منكما.

157
00:09:26,065 --> 00:09:27,233
‏هل تريد الذهاب للمنزل المسكون

158
00:09:27,400 --> 00:09:28,317
‏مع هاتين المغفلتين؟

159
00:09:30,069 --> 00:09:32,113
‏إذًا سأذهب في جولة "خدعة أم سكاكر"
مع هؤلاء الأولاد.

160
00:09:40,788 --> 00:09:42,498
‏سأرافقكم في جولة "خدعة أم سكاكر"،
حسنًا، "دوي"؟

161
00:09:42,957 --> 00:09:45,251
‏- تعرف أنك تريد ذلك.
- نعم.

162
00:09:46,085 --> 00:09:48,629
‏حسنًا إذًا، سوف أذهب مع الفتاتين.

163
00:09:49,171 --> 00:09:51,507
‏- أنتما تحبانني، صحيح؟
- نعشقك يا "توبنغا".

164
00:09:51,674 --> 00:09:53,426
‏- نعم، وأنا أيضًا.
- شكرًا لكما.

165
00:10:00,308 --> 00:10:02,059
‏أترين يا أمي؟ كلهم أولاد، أتعلمين لماذا؟

166
00:10:02,226 --> 00:10:04,520
‏لأن لا أحد
يذهب إلى منزل مسكون مريب مع أمه.

167
00:10:04,687 --> 00:10:06,272
‏- هذا غير وارد ببساطة.
- نعم.

168
00:10:06,480 --> 00:10:07,732
‏تتحدثان بكل شجاعة الآن،

169
00:10:07,940 --> 00:10:09,942
‏لكنكما ستدخلان إلى هناك
وتفزعان حتى الموت من دوني.

170
00:10:12,612 --> 00:10:13,821
‏كان ذلك ممتعًا.

171
00:10:14,113 --> 00:10:16,532
‏أعجبني الميت الحي الذي حاول أكل أحشائي.

172
00:10:16,782 --> 00:10:18,826
‏لم أخف على الإطلاق.

173
00:10:22,371 --> 00:10:24,415
‏"كوري"، هل دخلت المنزل المسكون
مع ثلاثة أطفال صغار؟

174
00:10:24,582 --> 00:10:26,167
‏لم أكن لأدخل إلى هناك لوحدي.

175
00:10:27,209 --> 00:10:29,378
‏اسمعي يا "توبنغا"، لم لا تأتين معنا؟
ستكون الفتاتان بخير.

176
00:10:29,587 --> 00:10:31,714
‏اسمع، لمجرد كونه
منزلًا مسكونًا يبدو ممتعًا،

177
00:10:31,881 --> 00:10:33,341
‏وفيه حارس أمن يُدعى "لاري"

178
00:10:33,507 --> 00:10:35,593
‏لا يعني أنني أشعر بالراحة
كي أغادر المكان ببساطة.

179
00:10:35,801 --> 00:10:37,470
‏من يعرف أي نوع من الأولاد
يقضون وقتهم هنا؟

180
00:10:37,928 --> 00:10:39,430
‏مرحبًا "لحم مقدد" و"طماطم".

181
00:10:40,514 --> 00:10:42,725
‏أيمكنكما أن تخبرا أمّ صديقتي
أنه لا بأس بأن تتركنا هنا؟

182
00:10:43,726 --> 00:10:45,102
‏نعم، نحن أولاد جيدون جدًا.

183
00:10:45,478 --> 00:10:47,605
‏من لا يشعر بالأمان مع حبة طماطم؟

184
00:10:48,773 --> 00:10:51,734
‏أمسك الهاتف، هل أنت من أعتقد أنك هو؟

185
00:10:52,026 --> 00:10:53,402
‏من يقول، "أمسك الهاتف؟"

186
00:10:54,028 --> 00:10:56,697
‏أنا، عندما أريد من أحد أن يمسك هاتفي.

187
00:10:57,573 --> 00:11:00,534
‏مرحبًا سيدتي، خذي صورة لي مع "أوستن مون".

188
00:11:00,868 --> 00:11:02,995
‏"إيفا"، هذا "آلي داوسون".

189
00:11:03,829 --> 00:11:07,124
‏مرحبًا "آلي داوسون"، خذ صورة لي
مع "أوستن مون"!

190
00:11:09,502 --> 00:11:10,628
‏كيف حالك؟

191
00:11:12,588 --> 00:11:15,549
‏أحترم فتاة تعرف ما تريده.

192
00:11:16,092 --> 00:11:17,551
‏خذني بعيدًا أيها الرائع.

193
00:11:17,885 --> 00:11:20,513
‏ما هو موطن هذا الرأس الأشقر الجميل؟

194
00:11:21,222 --> 00:11:23,349
‏- "فلوريدا".
- هذه نهاية علاقتنا.

195
00:11:24,892 --> 00:11:25,893
‏لا!

196
00:11:26,060 --> 00:11:30,272
‏- إذًا أنت من محبات "نيويورك"؟
- أعتقد ذلك، إليك جزدانك.

197
00:11:33,776 --> 00:11:36,278
‏أعتقد أننا سنكون بخير هنا يا أمي،
انظري حولك.

198
00:11:36,946 --> 00:11:38,072
‏ما رأيك يا "كوري"؟

199
00:11:38,447 --> 00:11:40,491
‏أعتقد أن "إيفا" هي أكثر شخص مخيف هنا.

200
00:11:41,450 --> 00:11:43,953
‏ونحن سنسرّ بقضاء الوقت
مع فتاتي الجاز هاتين.

201
00:11:44,120 --> 00:11:47,623
‏- شكرًا جزيلًا لكما.
- صديقان مفضّلان جديدان، وداعًا.

202
00:11:47,790 --> 00:11:51,168
‏- أريدكما أن تكونا في المنزل الساعة…
- لا تقولي وقتًا، أريد أن أبدو هادئة.

203
00:11:51,377 --> 00:11:54,171
‏- إذًا لن أقول.
- إذًا أنا هادئة جدًا.

204
00:11:55,673 --> 00:11:56,799
‏الساعة العاشرة.

205
00:11:57,258 --> 00:11:59,135
‏لكن موكب الوحوش يبدأ في ذلك الوقت.

206
00:11:59,301 --> 00:12:00,845
‏يبدأ الساعة العاشرة؟

207
00:12:03,973 --> 00:12:07,685
‏- أتريد الذهاب لـ"خدعة أم سكاكر" يا "دوي"؟
- بم ناديتني الآن؟

208
00:12:08,310 --> 00:12:09,311
‏"دوي".

209
00:12:11,897 --> 00:12:12,898
‏هيا بنا.

210
00:12:15,317 --> 00:12:16,736
‏"إيفا"، أريدك أن تعيدي لي جزداني.

211
00:12:17,862 --> 00:12:18,863
‏شكرًا لكما يا شباب.

212
00:12:19,029 --> 00:12:21,031
‏لكن ليس عليكما أن تراقبانا حقًا.

213
00:12:21,198 --> 00:12:22,867
‏أقصد أن "لوكاس" و"فاركل"
في طريقهما إلى هنا.

214
00:12:23,033 --> 00:12:25,661
‏ولسنا طفلتين خائفتين من منزل مسكون.

215
00:12:30,082 --> 00:12:31,083
‏مرحبًا.

216
00:12:33,836 --> 00:12:35,921
‏إذا خفتما منها،
فلا أظن أنكما ستتصرفان أفضل في الداخل.

217
00:12:36,088 --> 00:12:38,799
‏- إنها شبح وسوف تشبحكما.
- نعم، قومي بذلك.

218
00:12:39,008 --> 00:12:40,676
‏اشبحيهما كما لم يُشبحا من قبل.

219
00:12:41,469 --> 00:12:44,346
‏أريدكما أن تعيداني إلى المنزل، أنا خائفة.

220
00:12:45,181 --> 00:12:47,433
‏نعم، هذا شبح.

221
00:12:47,808 --> 00:12:48,809
‏مم أنت خائفة؟

222
00:12:49,393 --> 00:12:51,729
‏عداني ألّا تدعا منزلنا يصبح كهذا المنزل.

223
00:12:52,271 --> 00:12:53,481
‏أخبرينا رجاءً بما يؤرقك.

224
00:12:53,898 --> 00:12:56,525
‏يؤرقني أن هذا هو المنزل المسكون.

225
00:12:57,026 --> 00:12:58,235
‏ألا تعتقدين أنه جدير بالتصديق؟

226
00:12:58,486 --> 00:13:01,864
‏إنه جدير جدًا بالتصديق،
أعرف شبحًا تعيش هنا.

227
00:13:02,448 --> 00:13:03,699
‏حقًا؟

228
00:13:04,533 --> 00:13:05,868
‏اسمعوا، أعرف أنه عيد الهالويين،

229
00:13:06,035 --> 00:13:08,287
‏لكن هذا الشبح حقيقي
مثل الزومبي المزيفين في الداخل.

230
00:13:08,579 --> 00:13:10,706
‏لا تشكك بشبحيّتها.

231
00:13:12,124 --> 00:13:14,293
‏بحقك، ماذا يمكنها أن تفعل؟

232
00:13:17,463 --> 00:13:18,881
‏هلّا نظرت إلى ذلك؟

233
00:13:20,299 --> 00:13:21,425
‏إنها شبح.

234
00:13:22,802 --> 00:13:24,428
‏وهي شبح أنيق.

235
00:13:26,096 --> 00:13:30,017
‏كان الجميع يعرفون هذا المنزل،
هذا منزل صديقتي المفضلة "تيسي".

236
00:13:30,351 --> 00:13:32,394
‏كنّا نأتي إلى هنا لنرقص طوال الليل.

237
00:13:32,561 --> 00:13:35,856
‏كانت "تيسي" روح الحفل،
لكن انظروا إلى المكان الآن.

238
00:13:36,357 --> 00:13:37,441
‏لماذا هو هكذا؟

239
00:13:37,691 --> 00:13:40,236
‏لم يدبّر أحد أي مخططات
ولم يخطط أحد لأي حيل

240
00:13:40,402 --> 00:13:43,823
‏في نافذة شرفة هذا المنزل
كما تفعلان في منزلكما.

241
00:13:44,281 --> 00:13:47,076
‏- إذًا لا أحد يعيش هنا الآن.
- "تيسي" فقط.

242
00:13:47,326 --> 00:13:49,370
‏انتهت الحفلة منذ وقت بعيد.

243
00:13:49,870 --> 00:13:54,208
‏تجلس فقط وتحدّق في العالم
الذي نسي أمرنا.

244
00:13:55,417 --> 00:13:57,503
‏"أوستن"، هل تبكي؟

245
00:14:00,005 --> 00:14:01,006
‏لا.

246
00:14:04,301 --> 00:14:06,512
‏- أين هي "تيسي" الآن؟
- إنها هناك…

247
00:14:07,429 --> 00:14:09,014
‏بمفردها على نافذة الشرفة.

248
00:14:09,974 --> 00:14:11,183
‏هل يمكننا مساعدتها بأي طريقة؟

249
00:14:11,642 --> 00:14:14,270
‏هناك شيء واحد لا تستطيع "تيسي" مقاومته.

250
00:14:14,478 --> 00:14:17,273
‏- لا.
- نرقص مجددًا.

251
00:14:19,233 --> 00:14:21,151
‏- "(داه)
- (دوي)

252
00:14:23,153 --> 00:14:24,238
‏أقدام حامية

253
00:14:24,488 --> 00:14:26,448
‏نار تشتعل فيها، أقدام حامية

254
00:14:26,699 --> 00:14:28,492
‏ساخنة كصاج الخبز، أقدام حامية

255
00:14:28,826 --> 00:14:30,536
‏أقدام حامية تلتهب كلها، ماذا أفعل؟

256
00:14:30,703 --> 00:14:31,954
‏هذا مذهل!

257
00:14:32,121 --> 00:14:34,248
‏أقدام حامية، نار تشتعل فيها

258
00:14:34,415 --> 00:14:35,916
‏أقدام حامية، ساخنة كصاج الخبز

259
00:14:36,083 --> 00:14:37,251
‏أقدام حامية

260
00:14:37,418 --> 00:14:39,086
‏أقدام حامية تلتهب كلها، ماذا أفعل؟

261
00:14:39,253 --> 00:14:40,629
‏هذا مذهل!

262
00:14:40,921 --> 00:14:44,133
‏أريد أن أكون جذابة

263
00:14:44,758 --> 00:14:47,428
‏أقدام حامية"

264
00:14:51,807 --> 00:14:52,808
‏"تيسي"؟

265
00:14:53,142 --> 00:14:55,644
‏"تيسي"، هذه أنا، "رايلي".
تعالي رجاءً واغمرينا بالحب.

266
00:14:55,811 --> 00:14:58,063
‏مرحبًا، رقصنا من أجلك يا "كاسبر"،
اخرجي من هنا.

267
00:14:58,856 --> 00:15:00,399
‏هذا لا يشبهها على الإطلاق.

268
00:15:00,733 --> 00:15:03,235
‏ربما عدم خروجها
هي طريقتها في دعوتنا إلى الداخل.

269
00:15:03,444 --> 00:15:05,821
‏لا، إذا لم تخرج "تيسي" للرقص،

270
00:15:05,988 --> 00:15:08,073
‏فهي ليست في مزاج لرؤية أحد.

271
00:15:09,992 --> 00:15:11,327
‏- "أقدام حامية
- ما كنت لأفعل

272
00:15:11,493 --> 00:15:12,703
‏- تلتهب كلها
- أقدام حامية

273
00:15:12,912 --> 00:15:14,330
‏- أنا أعني ذلك
- كصاج الخبز

274
00:15:14,496 --> 00:15:15,623
‏أقدام حامية

275
00:15:15,706 --> 00:15:17,541
‏أقدام حامية تلتهب كلها، ماذا أفعل؟

276
00:15:17,708 --> 00:15:19,043
‏هذا مذهل!

277
00:15:19,335 --> 00:15:22,630
‏أريد أن أكون جذابة

278
00:15:23,047 --> 00:15:25,716
‏أقدام حامية!"

279
00:15:40,564 --> 00:15:42,066
‏- شكرًا لك!
- حظينا بسهرة جميلة.

280
00:15:46,362 --> 00:15:50,074
‏- لقد تغيرت "تيسي".
- كان هذا مخيفًا، عيد "هالويين" سعيدًا.

281
00:15:58,749 --> 00:16:02,962
‏- حسنًا، فليضع الجميع سكاكرهم.
- لماذا؟ لدى كل منكم يقطينته.

282
00:16:05,965 --> 00:16:08,634
‏نعم، لكنني أحب توزيع السكاكر بعدل.

283
00:16:08,884 --> 00:16:10,135
‏حسنًا…

284
00:16:10,719 --> 00:16:12,846
‏"توبنغا" مخطئة بشأنك يا "إيفا مورغانسترن".

285
00:16:13,055 --> 00:16:14,139
‏لا، ليست مخطئة.

286
00:16:15,057 --> 00:16:20,771
‏صغيرة، صغيرة، بالحجم الكامل،
فرشاة أسنان، فرشاة أسنان، لوح مقرمش.

287
00:16:20,938 --> 00:16:22,481
‏سأتخطى دورك، سأتخطى دورك.

288
00:16:23,691 --> 00:16:24,984
‏دعونا نسرّع العملية فحسب.

289
00:16:31,323 --> 00:16:33,200
‏كان العمل معكما
من دواعي سروري أيها الفتيان.

290
00:16:35,160 --> 00:16:36,328
‏- ليلة سعيدة.
- ليلة سعيدة.

291
00:16:38,163 --> 00:16:40,749
‏- هل يفزعكما المنزل المسكون؟
- إنه مسكون جدًا بالنسبة لي، شكرًا.

292
00:16:40,916 --> 00:16:42,710
‏لا أصدّق أنك تركتنا هناك لوحدنا.

293
00:16:47,673 --> 00:16:48,799
‏خدعة أم سكاكر.

294
00:16:49,508 --> 00:16:52,219
‏- عذرًا يا "دوي"؟
- ألم تذهب الآن بجولة خدعة أم سكاكر؟

295
00:16:52,386 --> 00:16:53,470
‏"إيفا" موجودة.

296
00:16:55,097 --> 00:17:00,227
‏"توبي"، أنهار بشكل سيئ، يا رجل!
سوف أنام عندك.

297
00:17:00,477 --> 00:17:01,645
‏"إيفا"

298
00:17:07,651 --> 00:17:09,778
‏خدعة أم سكاكر، ساعدا "دوي".

299
00:17:09,987 --> 00:17:12,531
‏آسفة يا "دوي"، لكن ليس معنا أي سكاكر.

300
00:17:12,698 --> 00:17:14,241
‏- ليس معكما سكاكر؟
- لا.

301
00:17:14,616 --> 00:17:15,576
‏إذًا خدعة.

302
00:17:16,368 --> 00:17:18,537
‏- عذرًا؟
- إذا لم يكن بحوزتك سكاكر،

303
00:17:18,704 --> 00:17:21,623
‏- فسأضطر لممارسة خدعة عليك.
- حقًا؟

304
00:17:22,249 --> 00:17:24,418
‏هل تريدين أقدامًا نتنة أم مفاجأة؟

305
00:17:25,753 --> 00:17:27,379
‏ماذا تريدين يا "مايا"؟

306
00:17:27,546 --> 00:17:29,840
‏من لا يحب مفاجأة جميلة، أليس كذلك؟

307
00:17:30,007 --> 00:17:30,966
‏هات أسوأ ما عندك.

308
00:17:33,719 --> 00:17:34,803
‏"دوي"!

309
00:17:36,597 --> 00:17:37,848
‏- هل تشعرين بشيء؟
- تظاهري.

310
00:17:43,645 --> 00:17:45,981
‏عمل جيد، هل تريد أكل سكاكر "إيفا"؟

311
00:17:47,024 --> 00:17:48,275
‏"دوي" لا يمانع.

312
00:17:51,779 --> 00:17:53,655
‏- كان هذا ظريفًا.
- لقد سحرنا "دوي".

313
00:17:53,822 --> 00:17:55,491
‏ماذا قد يفكر أن يفعل بنا؟

314
00:17:55,783 --> 00:17:57,242
‏عمره ست سنوات مثل "أوغي".

315
00:17:57,618 --> 00:17:59,578
‏لا شيء في رؤوسهم سوى أفلام الكرتون.

316
00:18:02,748 --> 00:18:03,791
‏"رايلي"؟

317
00:18:04,166 --> 00:18:06,919
‏"مايا"، أصبحت طويلة جدًا، مرحى!

318
00:18:08,504 --> 00:18:11,340
‏والآن أنت شخصية كرتونية، أُحب حياتنا.

319
00:18:11,507 --> 00:18:12,716
‏"رايلي"، هل هذا يحدث فعلًا،

320
00:18:12,883 --> 00:18:14,551
‏أم أن كل ما في رأسك قد خرج؟

321
00:18:15,052 --> 00:18:17,012
‏لا، ما زال لديّ أشياء في رأسي.

322
00:18:21,058 --> 00:18:22,267
‏ماذا في رأسك؟

323
00:18:24,394 --> 00:18:25,521
‏لا تقومي بهذا.

324
00:18:25,687 --> 00:18:27,564
‏- كوني مثلي.
- اليوم أفضل يوم على الإطلاق.

325
00:18:28,107 --> 00:18:30,275
‏- حلوتي!
- حلوتي!

326
00:18:30,651 --> 00:18:32,903
‏يا إلهي، لم أمتلك شعورًا أفضل في حياتي.

327
00:18:33,070 --> 00:18:35,572
‏- لنذهب ونسرق مصرفًا.
- بسرعة، عدنا إلى رأسها.

328
00:18:36,365 --> 00:18:38,158
‏- بعدك.
- لا، بعدك.

329
00:18:38,325 --> 00:18:39,618
‏رجاءً، أنا مصرة.

330
00:18:39,785 --> 00:18:40,786
‏- بعدك.
- بعدك.

331
00:18:41,453 --> 00:18:43,997
‏"رايلي"، نحن شخصيتان كرتونيتان.
- أعرف، أليس هذا رائعًا؟

332
00:18:44,373 --> 00:18:45,582
‏لماذا هو رائع جدًا؟

333
00:18:45,833 --> 00:18:48,710
‏لأننا الآن نستطيع أن نرى العالم
بعينيّ إحدنا الأخرى.

334
00:18:56,135 --> 00:18:57,469
‏كل شيء جميل.

335
00:19:01,932 --> 00:19:05,227
‏كيف يمكنني ألّا أرى هذا؟ أعيدي عينيّ لي!

336
00:19:08,397 --> 00:19:12,442
‏- أحب كوني إنسانة أكثر.
- وأنا أيضًا، أريد أن أقوم بهذا مع ذلك.

337
00:19:15,404 --> 00:19:16,405
‏حسنًا، انتهيت.

338
00:19:16,864 --> 00:19:19,867
‏تدركين أن "دوي" لم يفعل هذا بنا،
أليس كذلك؟

339
00:19:20,325 --> 00:19:22,411
‏لقد عدت، أليس كذلك أيتها الشبح؟

340
00:19:26,540 --> 00:19:28,750
‏من الصعب جدًا مغادرة مكان كهذا.

341
00:19:29,251 --> 00:19:31,336
‏- نعلم.
- نستمر في العودة أيضًا.

342
00:19:31,712 --> 00:19:34,756
‏وعدت نفسي ألّا أغادر
إلى أن أجد شخصًا آخر

343
00:19:34,923 --> 00:19:37,509
‏يقدّر نافذة الشرفة هذه كما أقدّرها.

344
00:19:38,135 --> 00:19:39,094
‏أتعلمان لماذا؟

345
00:19:40,304 --> 00:19:43,807
‏لأنك لم تريدي لنافذة الشرفة هذه
أن تصبح كنافذة الشرفة تلك.

346
00:19:44,892 --> 00:19:47,227
‏- نعدك، لن يحدث ذلك أبدًا.
- أعرف.

347
00:19:47,978 --> 00:19:50,147
‏شاهدتكما تتشاركان أحلامكما هنا.

348
00:19:50,772 --> 00:19:53,483
‏إنها أحلام جيدة، وآمل أن تتحقق.

349
00:19:53,942 --> 00:19:55,986
‏إذًا هل ستتركيننا حقًا؟

350
00:19:56,486 --> 00:19:59,448
‏لديّ صديقة قد تستفيد من مصاحبة أحدهم لها
في نافذة شرفتها.

351
00:20:00,157 --> 00:20:01,658
‏هذا المكان في أيد أمينة.

352
00:20:03,744 --> 00:20:06,079
‏- هل يمكننا أن نطلب منك شيئًا؟
- أي شيء تريدانه.

353
00:20:06,496 --> 00:20:07,748
‏نجلس في هذه النافذة

354
00:20:07,915 --> 00:20:10,083
‏لأننا نشعر دائمًا أن فيها طاقة ما.

355
00:20:11,251 --> 00:20:13,295
‏لكن هل ستبقى الطاقة بعد أن تغادري؟

356
00:20:15,547 --> 00:20:19,176
‏لم أعد سحر هذا المكان بعد الآن،
أنتما سحره.

357
00:20:30,437 --> 00:20:32,105
‏- يومًا ما.
- نعم.

358
00:20:33,357 --> 00:20:34,608
‏لا أستطيع الانتظار حتى الغد.

359
00:20:35,484 --> 00:20:36,568
‏نعم.

360
00:20:58,340 --> 00:21:01,009
‏يا أولاد، استيقظوا. أنتم مضيفو السهرة.

361
00:21:01,260 --> 00:21:02,719
‏عليكم أن تقولوا ليلة سعيدة للجمهور.

362
00:21:04,846 --> 00:21:07,266
‏- "توبنغا"، ماذا نفعل؟
- نفس الشيء الذي نفعله كل سنة.

363
00:21:10,727 --> 00:21:13,272
‏سكاكر صغيرة، سكاكر صغيرة،
سكاكر بالحجم الكامل، دعنا نسرّع هذا.

364
00:21:14,940 --> 00:21:15,941
‏حسنًا.

365
00:21:20,445 --> 00:21:21,947
‏مهلًا، علام أحصل أنا؟

366
00:21:22,698 --> 00:21:24,616
‏ستستطيع وضع الأولاد في أسرّتهم،
أنت محظوظ جدًا!

367
00:21:27,077 --> 00:21:28,287
‏لكن انظري إليهم جميعًا.

368
00:21:29,288 --> 00:21:30,330
‏ماذا أفعل الآن؟

369
00:21:33,208 --> 00:21:35,043
‏"(داه)

370
00:21:35,210 --> 00:21:36,545
‏- (دوي)".
- ماذا؟

371
00:22:14,875 --> 00:22:15,917
‏هل نسيت أي أحد؟

372
00:22:17,127 --> 00:22:18,211
‏"دوي" من الباب الأمامي!

373
00:22:26,887 --> 00:22:28,889
‏ترجمة "آلاء سلوم"

