﻿1
00:00:05,797 --> 00:00:08,550
‏- تعلم ما اليوم، صحيح؟
- أعلم ما اليوم.

2
00:00:08,717 --> 00:00:12,220
‏- إلى أي مدى تخاف هذا اليوم؟
- هذا هو اليوم الذي أخافه.

3
00:00:13,096 --> 00:00:14,472
‏ربما تستطيع الصديقة إنقاذنا.

4
00:00:16,558 --> 00:00:18,643
‏- هل استطعت اقناعها بالعدول عن الأمر؟
- لا.

5
00:00:20,395 --> 00:00:23,148
‏- ما الفائدة منك إذن يا سيدة؟
- لا فائدة مني.

6
00:00:24,691 --> 00:00:26,568
‏اليوم موعد تجارب أداء المشجعات!

7
00:00:29,404 --> 00:00:31,197
‏لديّ سيطرة أفضل على جسدي الآن،

8
00:00:31,364 --> 00:00:33,366
‏وعندما يخبر عقلي ذراعيّ وساقيّ
ماذا تفعل،

9
00:00:33,533 --> 00:00:35,118
‏فإنها تحاول بجد الآن.

10
00:00:36,828 --> 00:00:38,538
‏سيكون هذا العام، عامي يا رفاق.

11
00:00:41,249 --> 00:00:43,543
‏أعطني "ك"! أعطني "و"!

12
00:00:43,710 --> 00:00:47,213
‏أعطني "ي-ن-س-ي"!

13
00:00:56,306 --> 00:00:58,433
‏كنت أنتظر

14
00:00:58,600 --> 00:01:02,520
‏مجيء يوم كهذا
كما لو أن البرق ضربه

15
00:01:02,771 --> 00:01:08,568
‏يخفق قلبي مثل دف
على حد شيء رائع

16
00:01:08,943 --> 00:01:12,947
‏أواجه التغيرات
وما هو الأمر كله؟

17
00:01:13,114 --> 00:01:17,077
‏الحياة مجنونة
لكنني أعرف أنه يمكنني تسييرها

18
00:01:17,243 --> 00:01:21,122
‏لأن عليّ أن أعيشها على أي حال

19
00:01:21,331 --> 00:01:25,335
‏يحدوني شعور جيد
سوف أواجه العام

20
00:01:25,502 --> 00:01:29,506
‏أضيء النجوم، لديّ صفحات أقلبها
وأنا أغني

21
00:01:33,885 --> 00:01:37,764
‏أواجه العام

22
00:01:37,889 --> 00:01:42,268
‏أواجه العام

23
00:01:43,019 --> 00:01:46,106
‏"إعدادية (جون كوينسي آدامز)"

24
00:01:52,195 --> 00:01:53,404
‏أداء رائع يا "سامانثا".

25
00:01:53,613 --> 00:01:55,406
‏- شكرًا!
- أنت الأفضل.

26
00:01:55,573 --> 00:01:57,283
‏إنها أسوأ واحدة هنا.

27
00:01:58,201 --> 00:01:59,410
‏أهي الأسوأ؟

28
00:01:59,702 --> 00:02:01,496
‏يجب أن أفوز على "سامانثا"
لأدخل الفريق.

29
00:02:01,621 --> 00:02:02,872
‏إنني أفضل منها، أليس كذلك؟

30
00:02:03,498 --> 00:02:04,958
‏اشرحي لي ما خطبك.

31
00:02:06,376 --> 00:02:09,587
‏- أنا هنا من أجل متعتك الترفيهية.
- كم سنة ستفعلين هذا بي؟

32
00:02:10,046 --> 00:02:11,965
‏- ما الذي أفعله بك؟
- عليّ إخبارك كل سنة

33
00:02:12,132 --> 00:02:13,842
‏أنك جيدة. أتعلمين؟
لست جيدة.

34
00:02:14,008 --> 00:02:16,177
‏لست جيدة بقدر "سامانثا".
لست جيدة بقدر "هيذر".

35
00:02:16,344 --> 00:02:18,888
‏لست جيدة بقدر أي فتاة
بأي اسم، أو بلا اسم،

36
00:02:19,055 --> 00:02:21,099
‏أو إن لم تكن حقيقية،
أو إن كانت صخرة.

37
00:02:22,725 --> 00:02:24,936
‏لا أحب أن لا تكون بلا اسم.

38
00:02:25,395 --> 00:02:27,147
‏سأسميها "روكسي".

39
00:02:30,191 --> 00:02:31,526
‏كل سنة تحاولين من جديد

40
00:02:31,693 --> 00:02:33,945
‏وكل سنة تقول لك المدربة "كيلي"
أن لا تعودي لأنها تكرهك.

41
00:02:34,154 --> 00:02:36,698
‏- المدربة "كيلي" لا تكرهني.
- "ماثيوز"، أكرهك.

42
00:02:37,615 --> 00:02:39,909
‏لماذا أتيت إلى هنا؟
لماذا تلبسين هذا؟

43
00:02:40,076 --> 00:02:41,119
‏لماذا أتيت إلى هنا؟

44
00:02:41,786 --> 00:02:43,371
‏هذه هي السنة التي سأدخل بها الفريق.

45
00:02:43,580 --> 00:02:44,831
‏ليست كذلك حقًا.

46
00:02:44,998 --> 00:02:47,000
‏حاولت دخول هذا الفريق
منذ الصف الثالث،

47
00:02:47,167 --> 00:02:49,919
‏ولا يسمحون لي برفض أي شخص
في الصف الثالث.

48
00:02:50,128 --> 00:02:51,713
‏لأنه يضر احترامهم لذاتهم.

49
00:02:53,381 --> 00:02:54,799
‏وكيف تمكنت من رفضي؟

50
00:02:55,175 --> 00:02:57,135
‏لأننا نجحنا بتمرير قانون "رايلي"
تلك السنة.

51
00:02:58,136 --> 00:02:59,721
‏لديّ قانون خاص بي.

52
00:03:00,555 --> 00:03:02,640
‏ما مقدار الرفض الذي يمكنك تحمله؟

53
00:03:02,932 --> 00:03:05,810
‏مهلًا، تم إخراج "ليبورن جيمس"
من فريق كرة السلة في المدرسة الثانوية.

54
00:03:06,144 --> 00:03:08,479
‏ذهب "ليبورن" لدوري المحترفين
من المدرسة الثانوية مباشرة.

55
00:03:08,855 --> 00:03:10,190
‏كنت أعلم أنه كان له مستقبل.

56
00:03:13,276 --> 00:03:14,944
‏أيتها المدربة "كيلي"، سأفوز بثقتك.

57
00:03:15,445 --> 00:03:17,530
‏- ابتعدي عن الرياضة.
- آه منك.

58
00:03:19,782 --> 00:03:22,827
‏"تجارب أداء المشجعات
ستمتد لثلاثة أيام بعد المدرسة.

59
00:03:23,036 --> 00:03:25,079
‏في اليوم الأول، سيتم الحكم على المتقدمين
على التنسيق".

60
00:03:25,288 --> 00:03:26,581
‏- ألديّ هذه المهارة؟
- كلا؟

61
00:03:27,123 --> 00:03:28,708
‏"اليوم الثاني، التشقلب."

62
00:03:28,875 --> 00:03:30,293
‏- أنا أتشقلب.
- دون قصد.

63
00:03:31,294 --> 00:03:34,005
‏"وإذا وصلت إلى اليوم الثالث،
سنرى كيف سترقصين مع الفريق".

64
00:03:34,172 --> 00:03:36,799
‏- يمكنني فعل هذا.
- هذا إذا وصلت إلى اليوم الثالث.

65
00:03:37,675 --> 00:03:39,302
‏أعطني "ك"! أعطني "و"!

66
00:03:39,469 --> 00:03:41,721
‏أعطني "ي-نس-ي"!

67
00:03:42,138 --> 00:03:44,515
‏"كوينسي"، يمكننا أن نطير.

68
00:03:50,271 --> 00:03:51,439
‏حسنًا، يا فتيات.

69
00:03:51,648 --> 00:03:55,276
‏لديّ 13 محاولة.
أحتاج إلى 12، "ماثيوز"،

70
00:03:55,485 --> 00:03:57,820
‏لماذا لا تجعلين الأمر سهلًا علينا جميعًا
وتستقيلين الآن،

71
00:03:57,946 --> 00:04:00,156
‏حتى لا نضطر للخضوع
لثلاثة أيام من التعذيب؟

72
00:04:00,323 --> 00:04:01,324
‏لا، شكرًا.

73
00:04:02,325 --> 00:04:03,368
‏"رايلي".

74
00:04:05,954 --> 00:04:07,497
‏أتعلمين لماذا لا أحد غيرك يحاول حتى؟

75
00:04:08,039 --> 00:04:10,458
‏لديها فريقها فعلًا.
إنهن ذات الفتيات منذ الصف الثالث.

76
00:04:10,625 --> 00:04:12,418
‏هؤلاء الفتيات هن سبب عدم
دخولك الفريق.

77
00:04:16,965 --> 00:04:19,634
‏- هلّا نبدأ من فضلك؟
- سمعتها.

78
00:04:20,343 --> 00:04:23,096
‏إطلاق، طيران، التقاط. أيها الفريق، إطلاق.

79
00:04:23,263 --> 00:04:25,682
‏"جنكينز"، طيران.
"ماثيوز"، التقاط.

80
00:04:27,350 --> 00:04:28,559
‏التقاط!

81
00:04:35,024 --> 00:04:36,109
‏أهلًا.

82
00:04:38,653 --> 00:04:39,779
‏التقاط.

83
00:04:42,115 --> 00:04:43,283
‏أأنت على قيد الحياة، "جنكينز"؟

84
00:04:43,533 --> 00:04:45,827
‏- أنا بخير أيتها المدربة.
- أنا بخير أيتها المدربة!

85
00:04:46,244 --> 00:04:49,789
‏حسنًا، لنجّرب ذلك مرة أخرى.
"ماثيوز"، أنت تطيرين، "جنكينز"، تلتقطين.

86
00:04:50,915 --> 00:04:52,000
‏أيمكنني الوثوق بك؟

87
00:04:53,126 --> 00:04:55,503
‏طبعًا، أعلم ما عليّ فعله تمامًا.

88
00:04:56,671 --> 00:04:58,047
‏سوف أموت!

89
00:05:05,054 --> 00:05:08,099
‏- من أخترع هذا؟
- "توماس إديسون"، ساحر "مينلو بارك".

90
00:05:08,308 --> 00:05:10,143
‏- بعد كم محاولة؟
- ستّ!

91
00:05:10,351 --> 00:05:11,394
‏كلا!

92
00:05:11,894 --> 00:05:14,439
‏أيعتقد أي منكم أنه اخترعه
بعد محاولته الأولى؟

93
00:05:14,605 --> 00:05:15,773
‏- أنا!
- كلا!

94
00:05:16,524 --> 00:05:17,567
‏حسنًا ، كنت أجرّب شيئًا،

95
00:05:17,734 --> 00:05:19,527
‏والآن سأعود لما كانت الأمور عليه.

96
00:05:22,363 --> 00:05:24,240
‏لماذا لم يخترع المصباح الكهربائي
بمحاولته الأولى؟

97
00:05:24,490 --> 00:05:25,825
‏لأن الدنيا كانت مظلمة!

98
00:05:27,035 --> 00:05:28,578
‏أنا أدعمك على الدوام.

99
00:05:32,999 --> 00:05:34,667
‏فعلت كل ما أمكنني فعله.

100
00:05:36,461 --> 00:05:40,673
‏انا بخير لا شيء لترونه هنا.
استمروا في عملكم.

101
00:05:40,965 --> 00:05:43,217
‏لكن ألن يكون الثلح نافعًا أكثر
إذا وضعته على شيء ما؟

102
00:05:46,679 --> 00:05:47,764
‏فهمت الآن.

103
00:05:48,639 --> 00:05:50,308
‏كان يُفترض بك إقناعها بالعدول عن هذا.

104
00:05:50,475 --> 00:05:52,226
‏كل عام، تحاول "رايلي" دخول فريق
المشجعات.

105
00:05:53,019 --> 00:05:54,437
‏"رايلي"، أنت لست مشجعة.

106
00:05:54,645 --> 00:05:56,898
‏هذا كلام قاس يا "زاي".

107
00:05:57,357 --> 00:05:58,691
‏قصدته ككلام تشجيعي.

108
00:05:59,150 --> 00:06:02,070
‏وقعت لـ"زاي" حادثة صغيرة في "تكساس"
مع إحدى المشجعات.

109
00:06:02,320 --> 00:06:04,238
‏لم تكن مجرد حادثة صغيرة.

110
00:06:04,489 --> 00:06:07,283
‏كان حبًا حقيقيًا، لكنني تخطيته الآن.

111
00:06:07,909 --> 00:06:09,243
‏"فانيسا"!

112
00:06:10,578 --> 00:06:13,581
‏"ماثيوز"، أنت والدها.
من واجبك إقناعها بالعدول عن الأمر.

113
00:06:14,165 --> 00:06:15,333
‏رأى "توماس إديسون" الحاجة

114
00:06:15,500 --> 00:06:17,210
‏إلى مصدر إنارة جديد في المنزل.

115
00:06:17,668 --> 00:06:22,006
‏اعتمد الناس على فوانيس الكاز،
وقد جرب أكثر من ست طرق

116
00:06:22,173 --> 00:06:24,300
‏للوصول إلى المصباح الكهربائي،
ولم ينجح.

117
00:06:25,259 --> 00:06:27,261
‏- أتعلمون ماذا قال؟
- لقد فشلت؟

118
00:06:29,389 --> 00:06:31,015
‏- كلا!
- أجل!

119
00:06:33,267 --> 00:06:35,019
‏لم أفشل.

120
00:06:35,603 --> 00:06:37,855
‏الآن أعرف ما هي الطرق الـ10,000
التي لن تصلح.

121
00:06:38,314 --> 00:06:40,733
‏لكن "إديسون" نجح في النهاية.
لهذا لدينا ضوء هنا.

122
00:06:40,900 --> 00:06:43,194
‏- لأنه لم يستسلم أبدًا.
- ولا يتوجب عليّ ذلك أيضًا.

123
00:06:43,903 --> 00:06:45,780
‏نجحت بإعادتها إلى المسار الصحيح، "ماثيوز".

124
00:06:46,114 --> 00:06:47,824
‏لماذا اخترت اليوم لتعليمنا
عن "إديسون"؟

125
00:06:48,658 --> 00:06:49,826
‏أمر غريب، أليس كذلك؟

126
00:06:50,284 --> 00:06:52,370
‏حسنًا، حين كنا في المنزل،
لم تردها أن تفعل هذا.

127
00:06:52,537 --> 00:06:54,330
‏- لا أحد أراد ذلك.
- صحيح، لأنني كوالدها

128
00:06:54,497 --> 00:06:56,791
‏تحدثت إليها في الأمر عشرات المرات.

129
00:06:57,125 --> 00:06:59,794
‏- وذلك يقتلني كل عام.
- ماذا علينا أن نفعل إذًا؟

130
00:07:02,588 --> 00:07:04,006
‏في هذه الغرفة، أنا مدرسكم.

131
00:07:09,929 --> 00:07:11,055
‏نجحت في الوصول لليوم الثاني.

132
00:07:11,973 --> 00:07:13,057
‏أجل!

133
00:07:13,433 --> 00:07:15,226
‏وقد أحضرت فريق مشجعيك معك؟

134
00:07:15,393 --> 00:07:18,020
‏- أنا هنا لكي أجمع الفتات فقط.
- أنا هنا لأنني أريد المشاهدة.

135
00:07:18,187 --> 00:07:19,522
‏أنا هنا لأنني أؤمن بـ"رايلي".

136
00:07:19,772 --> 00:07:21,899
‏أنا هنا لأنني أريد أن أري أعدائي
من المشجعات

137
00:07:22,108 --> 00:07:23,484
‏أنهنّ لا يعيقونني.

138
00:07:24,026 --> 00:07:25,069
‏مرحبًا، "زاي".

139
00:07:26,154 --> 00:07:27,363
‏تعرفين اسمي.

140
00:07:29,657 --> 00:07:32,702
‏إنني أحمل جرسًا في يدي.

141
00:07:33,035 --> 00:07:36,080
‏- هذا جرس "رايلي".
- لديّ جرسي الخاص.

142
00:07:36,539 --> 00:07:38,499
‏حين تستسلمين، وستفعلين ذلك،

143
00:07:38,666 --> 00:07:41,919
‏ستقرعين هذا الجرس،
وتنتهي هذه المهزلة.

144
00:07:42,336 --> 00:07:44,547
‏لن أقرع ذلك الجرس أبدًا.

145
00:07:45,047 --> 00:07:46,424
‏اليوم الثاني، التشقلب.

146
00:07:46,757 --> 00:07:48,509
‏هذا هو اليوم الذي نقيس فيه
نوع السيطرة

147
00:07:48,676 --> 00:07:50,052
‏الذي تملكنه على أجسادكنّ.

148
00:07:51,679 --> 00:07:53,931
‏- "مايا".
- أريدك أن تعيشي.

149
00:07:56,350 --> 00:07:58,603
‏حسنًا، يا سيدات.
قفزة التقريب، والشقلبة الخلفية،

150
00:07:58,769 --> 00:08:00,897
‏قفزة، ياماشيتا، والهبوط الثابت.

151
00:08:02,148 --> 00:08:04,442
‏- "لوكاس".
- إنها قفزة ياماشيتا.

152
00:08:05,568 --> 00:08:07,820
‏حسنًا يا سيدات.
أرونا كيف تفعلنها.

153
00:08:12,617 --> 00:08:13,701
‏معقول.

154
00:08:21,709 --> 00:08:22,835
‏ما كان هذا؟

155
00:08:23,544 --> 00:08:25,713
‏مرحبًا. هل رأيت شيئًا صغيرًا؟

156
00:08:26,214 --> 00:08:28,090
‏- كلا.
- هل أنت متأكدة يا "جنكينز"؟

157
00:08:28,257 --> 00:08:30,635
‏- متأكدة أنني لم أر شيئًا صغيرًا.
- لا، لا.

158
00:08:31,135 --> 00:08:32,220
‏لا.

159
00:08:32,762 --> 00:08:34,639
‏- أريني قدمك.
- لا أريد أن أريك قدمي.

160
00:08:37,767 --> 00:08:39,560
‏- "جنكينز".
- أنا آسفة.

161
00:08:42,230 --> 00:08:43,231
‏"ماثيوز"

162
00:08:44,482 --> 00:08:46,234
‏- "فاركل"!
- "نييت"!

163
00:08:55,076 --> 00:08:57,411
‏ماذا تفعلين؟ هذه الدونات الخاصة بي!

164
00:09:01,749 --> 00:09:02,792
‏تشقلبي.

165
00:09:10,258 --> 00:09:11,384
‏حسنًا.

166
00:09:14,136 --> 00:09:15,388
‏هل أنت جاهزة الآن يا بطلة؟

167
00:09:15,555 --> 00:09:17,306
‏- أجل.
- أمامك محاولتين.

168
00:09:18,015 --> 00:09:19,350
‏ألم أفعل ذلك مرتين؟

169
00:09:20,226 --> 00:09:22,812
‏أتريدين أن ترينا ما لديك
أم تودّين قرع ذلك الجرس؟

170
00:09:35,366 --> 00:09:36,409
‏وداعًا.

171
00:09:37,952 --> 00:09:39,036
‏وداعًا.

172
00:09:56,429 --> 00:09:58,097
‏كل ما كان عليك فعله هو قرع الجرس.

173
00:09:58,681 --> 00:10:02,018
‏هل قرعت الجرس؟ كلا.
قرعنا الجرس لأجلك.

174
00:10:02,476 --> 00:10:04,353
‏هل كان ذلك كافيًا؟ كلا.

175
00:10:05,563 --> 00:10:07,356
‏حسنًا، لم أكن فخورة بك هكذا من قبل.

176
00:10:07,565 --> 00:10:09,025
‏نجحت في اليوم الثاني
دون قرع الجرس.

177
00:10:09,734 --> 00:10:11,027
‏لا أحد يتوقع مجيئك اليوم للمدرسة.

178
00:10:11,193 --> 00:10:12,903
‏لذا سنراك حين تعودين قطعة واحدة.

179
00:10:13,613 --> 00:10:15,406
‏ما خطبك؟

180
00:10:15,573 --> 00:10:17,867
‏اقرعي الجرس، اقرعي أي جرس.
اقرعي جرس الباب.

181
00:10:18,618 --> 00:10:19,910
‏سأخبر المدربة "كيلي" أنك قرعت

182
00:10:20,077 --> 00:10:21,954
‏الجرس ونستيقظ كلنا من هذا الكابوس المرعب.

183
00:10:24,123 --> 00:10:25,166
‏أهي على قيد الحياة؟

184
00:10:26,667 --> 00:10:27,752
‏هل أمضت الليلة على خير؟

185
00:10:28,127 --> 00:10:31,339
‏"رايلي"، إننا فخورين بك للغاية.
أهي على قيد الحياة؟

186
00:10:32,506 --> 00:10:36,135
‏توقفي الآن رجاء، نريدك أن تتوقفي.
أهي على قيد الحياة؟

187
00:10:37,470 --> 00:10:38,721
‏أخبرها يا "زاي".

188
00:10:39,513 --> 00:10:41,432
‏- "زاي"؟
- ماذا الآن؟

189
00:10:41,599 --> 00:10:44,477
‏تقتحمون شقتها وتجدون ذلك مناسبًا؟

190
00:10:46,979 --> 00:10:49,565
‏- "رايلي"، هل أنت على قيد الحياة؟
- لا أحد يحصل على إجابة.

191
00:10:49,815 --> 00:10:53,694
‏- كلكم؟ كلكم دخلتم هنا؟
- هذا ما كنت أقوله.

192
00:10:55,571 --> 00:10:58,157
‏لا يمكنها التحرك حتى.
هذا بسببك يا "ماثيوز".

193
00:10:58,366 --> 00:11:00,201
‏- لم يا "مايا"؟
- لأنك تلعب على الحبلين

194
00:11:00,368 --> 00:11:02,453
‏في المنزل تريدها أن تستسلم،

195
00:11:02,620 --> 00:11:03,954
‏وفي المدرسة تعلّمها ألا تستسلم.

196
00:11:04,121 --> 00:11:06,832
‏ماذا؟ أيختلف والدها ومدرسها في الرأي؟

197
00:11:07,041 --> 00:11:09,168
‏حسنًا، ربما ما يريده كلاهما
هو الأفضل لها.

198
00:11:09,669 --> 00:11:11,921
‏مهلًا، أي واحد منكما
تريد منها الاستماع له؟

199
00:11:12,088 --> 00:11:14,382
‏هنا؟ أريدها أن تستمع لوالدها.

200
00:11:14,757 --> 00:11:17,677
‏يريد والدها حمايتها.
يريد لها البقاء في هذا السرير

201
00:11:17,843 --> 00:11:19,595
‏طوال اليوم، وألا يحدث لها
أي مكروه.

202
00:11:20,179 --> 00:11:22,890
‏استسلمي يا "رايلي". لا يريد والدك
أن تصابي بمكروه.

203
00:11:23,057 --> 00:11:24,266
‏وماذا يريد أستاذها؟

204
00:11:26,018 --> 00:11:27,812
‏يريد أستاذها الشيء نفسه كل يوم.

205
00:11:28,771 --> 00:11:30,147
‏يريدها أن تتعلم.

206
00:11:30,856 --> 00:11:32,108
‏أن تتعلم عن العالم.

207
00:11:33,109 --> 00:11:34,235
‏وأن تجد ذاتها.

208
00:11:35,152 --> 00:11:37,154
‏ألا يريد والدها لها أن تجد ذاتها؟

209
00:11:37,321 --> 00:11:39,281
‏لا!

210
00:11:41,534 --> 00:11:44,203
‏"زاي"، لا ألومك لأنك لا تريد
أن تكون جزءًا من هذا الجنون.

211
00:11:44,745 --> 00:11:47,623
‏شكرًا لك. لكن الأمر أعقد مما تظنين،
في الواقع.

212
00:11:48,374 --> 00:11:49,709
‏- لماذا؟
- حسنًا،

213
00:11:49,875 --> 00:11:52,169
‏لن أفعل هذا دون دعوة، لكن

214
00:11:53,671 --> 00:11:55,381
‏تلقيت تربية أفضل من تربيتكم

215
00:11:56,257 --> 00:11:59,385
‏ويبدو أنني أكثر ذكاء منكم، لكن هذا،
يمكن لهذا أن يستمر طوال اليوم.

216
00:12:03,597 --> 00:12:05,307
‏يبدو أنها استمعت لأستاذها.

217
00:12:14,525 --> 00:12:17,611
‏- أيتها المدربة "كيلي"!
- "ماثيوز" أما زلت صامدة؟

218
00:12:18,028 --> 00:12:19,905
‏أتيت باكرًا، لا أحد غيرنا الآن.

219
00:12:20,072 --> 00:12:22,491
‏- أعطيني الخطاب الملهم.
- أعطيك ماذا؟

220
00:12:23,284 --> 00:12:24,493
‏الفريق ليس هنا.

221
00:12:24,702 --> 00:12:26,871
‏- أريني حقيقتك يا "جاكي".
- "جاكي"؟

222
00:12:27,413 --> 00:12:29,457
‏أعطني خطابي، ساعديني
لأؤدي بشكل أفضل.

223
00:12:30,207 --> 00:12:33,461
‏"ماثيوز"، هؤلاء الفتيات بمثابة
أدوات دقيقة مضبوطة بدقة

224
00:12:33,627 --> 00:12:36,255
‏وقد كرسن حياتهن كلها
من أجل هذا.

225
00:12:36,505 --> 00:12:37,840
‏أنت مجرد حبة أناناس.

226
00:12:39,925 --> 00:12:42,344
‏- سأعانقك الآن.
- لا تقتربي مني.

227
00:12:42,511 --> 00:12:43,971
‏أتظنين هؤلاء الفتيات يفكرن
في شيء آخر؟

228
00:12:45,765 --> 00:12:48,017
‏ما هذا، "سامانثا"، يوم الفشل؟

229
00:12:49,393 --> 00:12:50,561
‏سأؤدي بشكل أفضل يا مدربة.

230
00:12:58,527 --> 00:12:59,904
‏لقد اقتحمت مساحتي الشخصية.

231
00:13:00,070 --> 00:13:02,865
‏وأنت اقتحمت قلبي يا مدربة "كيلي".

232
00:13:03,032 --> 00:13:05,284
‏كلانا نعلم أنني سأصبح مشجعة.

233
00:13:05,493 --> 00:13:07,953
‏هذا ما تريدينه لي، وأنا أعرف حقيقة روحك.

234
00:13:08,370 --> 00:13:10,956
‏- ما الذي يحدث.
- المدربة "كيلي" تطلق، "ماثيوز" تطير.

235
00:13:11,123 --> 00:13:12,583
‏- ومن يلتقط؟
- إنها مفاجأة!

236
00:13:12,750 --> 00:13:15,836
‏أحب المفاجآت. سوف أموت!

237
00:13:19,882 --> 00:13:23,052
‏بشكل لا يُصدق، أهلًا بكم في اليوم الثالث.

238
00:13:24,720 --> 00:13:27,306
‏لا أصدق هذا، ولكن كم
أنت متشجع لها الآن؟

239
00:13:27,473 --> 00:13:29,892
‏- كما كنت كل الوقت.
- تعلمون كيف سينتهي هذا يا رفاق.

240
00:13:30,059 --> 00:13:33,020
‏- كيف تركناها تصل هذا الحد؟
- ألا تعرفين صديقتك المقربة؟

241
00:13:33,187 --> 00:13:34,939
‏- لا يمكن إيقافها.
- أعرف صديقتي المقربة

242
00:13:35,105 --> 00:13:36,607
‏ولا أريد لصديقتي المقربة أن تتأذى.

243
00:13:36,774 --> 00:13:39,026
‏حسنًا، "مايا"، لطالما دعمتنا.
وهذا دورنا الآن.

244
00:13:39,193 --> 00:13:40,861
‏أجل، لا ينبغي أن نوقفها عن فعل
ما تريده.

245
00:13:41,070 --> 00:13:42,696
‏كل ما علينا هو دعمها حين تحتاج إلينا.

246
00:13:43,572 --> 00:13:45,950
‏أنتم محقون، أعلم هذا، لكن..

247
00:13:46,659 --> 00:13:48,410
‏- لا أريدها أن تفشل.
- وإن فشلت،

248
00:13:48,577 --> 00:13:50,704
‏ستكونين أول شخص يعانقها.

249
00:13:51,539 --> 00:13:53,207
‏حسنًا، لن أذهب لأي مكان.

250
00:13:53,457 --> 00:13:55,918
‏هذا هو روتيننا المُصمم الذي أتقنّاه

251
00:13:56,085 --> 00:13:58,462
‏طوال سنواتنا كلها معًا،
أيتها القادمة الجديدة.

252
00:13:59,421 --> 00:14:01,006
‏- هل تعلمت الخطوات؟
- أجل أيتها المدربة!

253
00:14:01,173 --> 00:14:03,467
‏كنت على وشك أن أقول،
"لا أستطيع سماعك"،

254
00:14:03,634 --> 00:14:06,554
‏لكنك سبقتني.
حسنًا، في أماكنكنّ جميعكنّ.

255
00:15:23,339 --> 00:15:24,381
‏حسنًا.

256
00:15:26,467 --> 00:15:27,927
‏"رايلي ماثيوز"؟

257
00:15:29,011 --> 00:15:30,512
‏أنا الوحيدة التي تأهلت للفريق؟

258
00:15:32,473 --> 00:15:35,267
‏لا عزيزتي. ليس هذا هو المعنى.

259
00:15:39,730 --> 00:15:41,190
‏إنني متعبة فعلًا يا "مايا".

260
00:15:41,982 --> 00:15:43,233
‏أعلم ذلك يا "رايلز".

261
00:15:44,443 --> 00:15:45,527
‏لقد أديت بشكل رائع.

262
00:15:46,612 --> 00:15:48,822
‏- أتريدين العودة للبيت.
- أجل.

263
00:16:16,266 --> 00:16:17,935
‏- تفضل؟
- أنا آسف للغاية

264
00:16:18,102 --> 00:16:19,645
‏لما حدث معك يا "رايلي"

265
00:16:20,771 --> 00:16:25,067
‏وأنا فخور بك لأنك بذلت قصارى جهدك.
وأنا سعيد لأنك ما زلت على قيد الحياة.

266
00:16:27,152 --> 00:16:28,362
‏شكرًا يا "أوغي".

267
00:16:29,071 --> 00:16:30,906
‏شكرًا لك يا أمي على البقاء معي.

268
00:16:31,699 --> 00:16:33,534
‏شكرّا لأنك كما أنت.

269
00:16:35,452 --> 00:16:38,205
‏- أين أبي؟
- ذهب إلى المدرسة منذ وقت طويل.

270
00:16:39,373 --> 00:16:42,668
‏- هل خيبت ظنه؟
- بالطبع لا.

271
00:16:43,460 --> 00:16:46,505
‏أعتقد أنه يريد أن يكون معلّمك وحسب الآن.

272
00:16:59,810 --> 00:17:00,811
‏يوم جديد؟

273
00:17:01,895 --> 00:17:02,938
‏بالطبع.

274
00:17:12,364 --> 00:17:15,159
‏- سيد "ماثيوز"؟
- نعم آنسة "ماثيوز"؟

275
00:17:15,492 --> 00:17:16,994
‏ألديك شيء لأجلي؟

276
00:17:17,703 --> 00:17:19,413
‏أسأل أستاذي.

277
00:17:20,372 --> 00:17:21,957
‏لأنني عانيت بعض الأيام الصعبة.

278
00:17:23,500 --> 00:17:25,836
‏لم أفشل، لكنني عرفت الطرق الـ10،000

279
00:17:26,003 --> 00:17:27,129
‏التي لن تصلح.

280
00:17:32,509 --> 00:17:34,720
‏لم يستطع "توماس إديسون" الاحتفاظ
بوظيفة في شبابه

281
00:17:34,970 --> 00:17:36,889
‏ولم يكن أحد يظن أنه سينجح في شيء.

282
00:17:37,848 --> 00:17:40,267
‏لم ينجح "توماس إديسون"
في أن يصبح مخترعًا،

283
00:17:40,768 --> 00:17:41,977
‏إلى أن نجح في ذلك.

284
00:17:43,729 --> 00:17:45,606
‏أنت فقط من يمكنه القرار متى تستسلمين.

285
00:17:47,524 --> 00:17:49,109
‏لا يمكن لأصدقائك الذين يحبّونك ذلك

286
00:17:50,069 --> 00:17:52,029
‏ولا الأهل الذين يحاولون حمايتك فقط

287
00:17:52,946 --> 00:17:55,074
‏ولا أستاذك الذي يُفترض به
أن يظهر أفضل ما عندك

288
00:17:55,282 --> 00:17:58,118
‏يمكنه جعلك تتراجعين عن شيء تحبّين فعله.

289
00:17:59,286 --> 00:18:01,538
‏لأن الأستاذ الذي يوصلك للفشل،

290
00:18:02,539 --> 00:18:03,999
‏ويريدك أن تستسلمي،

291
00:18:05,167 --> 00:18:06,752
‏الذي لم يعلّمك أي شيء،

292
00:18:08,003 --> 00:18:10,756
‏هو ليس أستاذ أبدًا.

293
00:18:13,383 --> 00:18:16,553
‏- لكن اسمي كان على الورقة.
- هل استسلمت؟

294
00:18:17,763 --> 00:18:19,681
‏لم أقرع الجرس، لم أستطع. لم يكن هناك.

295
00:18:19,848 --> 00:18:20,974
‏أنا سرقته.

296
00:18:22,893 --> 00:18:24,686
‏"مايا"، هل سرقت الجرس؟

297
00:18:26,730 --> 00:18:29,942
‏أكنت تظنين أن أيًا منا
كان سيسمح لك بقرع الجرس؟

298
00:18:31,693 --> 00:18:34,738
‏"رايلي"، إن سمحت لأي شخص بجعلك تستسلمين،

299
00:18:35,280 --> 00:18:38,033
‏مهما كان منصبه أو قوّته،

300
00:18:38,909 --> 00:18:40,911
‏حتى وإن حاولت 9000 مرة فقط،

301
00:18:42,496 --> 00:18:43,997
‏فسينتهي الأمر بك بالبقاء في العتمة.

302
00:18:46,041 --> 00:18:47,417
‏أتريدين البقاء في العتمة، "رايلي"؟

303
00:18:59,513 --> 00:19:01,306
‏شكرًا لك سيد "ماثيوز".

304
00:19:02,307 --> 00:19:03,308
‏العفو.

305
00:19:11,525 --> 00:19:12,943
‏يا لطفلتي المسكينة.

306
00:19:23,453 --> 00:19:24,746
‏"ماثيوز".

307
00:19:27,291 --> 00:19:30,878
‏- ما الذي تفعلينه هنا؟
- أريد أن أكون في فريق المشجعات.

308
00:19:31,044 --> 00:19:32,713
‏- لم تنجحي.
- فقط لأنك تقولين

309
00:19:32,880 --> 00:19:34,923
‏إنني لم أتأهل للفريق،
لا يعني هذا أنني لم أتأهل.

310
00:19:35,090 --> 00:19:36,967
‏أجل، فذلك الأمر الذي يقرر

311
00:19:37,134 --> 00:19:39,845
‏من يكون في الفريق، وإن كنت كذلك.

312
00:19:40,179 --> 00:19:42,431
‏وقد قلت إنك لست جيدة كفاية.

313
00:19:43,891 --> 00:19:46,393
‏- أريد أن أكون في فريق المشجعات.
- بوصفك ماذا؟

314
00:19:46,560 --> 00:19:48,729
‏تحتاجين إلى 12. ماذا لو تأذت واحدة منهنّ؟

315
00:19:48,896 --> 00:19:49,938
‏يمكنني أن أكون بديلة.

316
00:19:50,105 --> 00:19:52,274
‏فتياتي لا يتعرضن للأذى، إنهنّ ماكينات.

317
00:19:55,027 --> 00:19:56,278
‏ماذا؟

318
00:19:57,321 --> 00:20:00,324
‏أعيدي نصف القدم تلك على الأرض،
يا "جنكينز".

319
00:20:06,038 --> 00:20:08,665
‏ماذا؟ توقّفي يا "سامانثا".

320
00:20:08,832 --> 00:20:10,709
‏"جنكينز"، لم تعرف كيف تلتقطك حتى.

321
00:20:11,168 --> 00:20:15,047
‏- لم يتم تدريبها مثلنا.
- نعم، ربما لو دربتها.

322
00:20:15,422 --> 00:20:17,758
‏لماذا تفعلن هذا؟
لماذا تشجعنها هكذا؟

323
00:20:17,925 --> 00:20:21,345
‏- إننا مشجعات.
- نعرف الروح حين نراها.

324
00:20:25,724 --> 00:20:27,184
‏أعتقد أنك ستحتاجين إلى هذا.

325
00:20:30,854 --> 00:20:31,855
‏"ماثيوز"...

326
00:20:36,235 --> 00:20:37,444
‏لقد فزت عليّ أخيرًا.

327
00:20:39,613 --> 00:20:41,156
‏مرحى!

328
00:20:43,200 --> 00:20:44,534
‏مرحى!

329
00:20:45,410 --> 00:20:46,411
‏مرحى!

330
00:20:52,251 --> 00:20:55,712
‏- ربما تودّون مشاهدة هذا.
- ماذا لديك يا "أوغ"؟

331
00:20:57,965 --> 00:21:02,844
‏هذا "بيريز هيلتون".
عادةً أكتب عن المشاهير والأغنياء،

332
00:21:03,011 --> 00:21:07,849
‏لكن اليوم، أظن أنكم ستجدون الإلهام
لدى فاقدي الموهبة والخرقين.

333
00:21:08,350 --> 00:21:09,476
‏أنا أمثّل كلاهما.

334
00:21:11,603 --> 00:21:13,981
‏منذ متى وأنت تحاولين التأهل
لفريق المشجعات، "رايلي"؟

335
00:21:14,147 --> 00:21:15,440
‏طوال حياتي يا "بيريز".

336
00:21:15,691 --> 00:21:18,485
‏وأين المدربة التي استسلمت أخيرًا؟

337
00:21:18,652 --> 00:21:19,945
‏ابتعد عن وجهي، "هيلتون".

338
00:21:21,154 --> 00:21:22,197
‏مشاكسة.

339
00:21:22,948 --> 00:21:26,994
‏هذه قصة فتاة صغيرة ترفض الاستسلام،

340
00:21:27,536 --> 00:21:30,414
‏ونالت إعجاب زملائها في الفريق.

341
00:21:43,427 --> 00:21:44,678
‏حسنًا.

342
00:21:45,262 --> 00:21:47,014
‏أعتقد أنني أرى ما لدينا هنا.

343
00:21:47,973 --> 00:21:50,392
‏لم أكن لأفعل هذا من دون أصدقائي القدامى.

344
00:21:51,059 --> 00:21:53,812
‏"هيا يا (رايلي)!"
"(فانيسا)، اتصلي بي"

345
00:21:54,563 --> 00:21:55,939
‏أو أصدقائي الجدد؟

346
00:22:00,819 --> 00:22:04,031
‏لذا، فاتبعوا أحلامكم أيها الصغار،

347
00:22:04,323 --> 00:22:08,201
‏لأننا في عالم لا يعرف المستحيل.

348
00:22:08,535 --> 00:22:10,746
‏أوليس هذا هو العالم الذي تودّون العيش فيه؟

349
00:22:12,539 --> 00:22:14,541
‏ترجمة باسمة تكروري

