﻿1
00:00:00,291 --> 00:00:02,419
‏إعدادية "جون كوينسي آدامز"

2
00:00:03,545 --> 00:00:06,047
‏لقد غيّرنا حياة أحدهم في هذه الغرفة.

3
00:00:06,548 --> 00:00:09,092
‏- ليس أنا رجاءً.
- أنا سعيد بحياتي كما هي.

4
00:00:09,300 --> 00:00:10,844
‏طولت ونمت أسناني على نحو جيد.

5
00:00:13,179 --> 00:00:14,597
‏أجل إننا لا نتحدث عنكما.

6
00:00:15,515 --> 00:00:17,100
‏أوه لا ماذا فعلتما؟

7
00:00:17,892 --> 00:00:19,728
‏"لوكاس"، في كل تاريخ حياتك،

8
00:00:19,894 --> 00:00:22,605
‏نعلم الأمر الذي لطالما ندمت عليه
أشد الندم.

9
00:00:26,067 --> 00:00:27,152
‏ما هذا؟ لم تفعلان ذلك؟

10
00:00:28,445 --> 00:00:31,197
‏كنت بطل ركوب العنز في "سباق مصارعة العنز"

11
00:00:31,364 --> 00:00:32,824
‏إلى أن وقعت عن ظهر العنزة "جودي".

12
00:00:32,991 --> 00:00:35,618
‏وحينها استسلمت،
لكنك لم تتخط الأمر أبدًا.

13
00:00:35,827 --> 00:00:37,662
‏هذا سرّي الحالك الأعمق.

14
00:00:37,829 --> 00:00:39,664
‏لا يعرف أحد بأمر العنزة
"جودي" ما عدى…

15
00:00:44,044 --> 00:00:46,421
‏هما من أجبرتاني يا "لوكاس".
هما أجبرتاني.

16
00:00:46,838 --> 00:00:48,131
‏كيف أجبرتاك؟

17
00:00:49,591 --> 00:00:51,801
‏قلت أتودان سماع قصة رائعة عن "لوكاس"؟

18
00:00:52,969 --> 00:00:54,012
‏وقالتا "أجل".

19
00:00:56,056 --> 00:00:59,434
‏حسنًا، لا يهم، لقد تخطيت الأمر.
لا أفكر في ذلك اليوم على الإطلاق.

20
00:01:07,817 --> 00:01:09,736
‏وقعت بشكل سريع عن تلك العنزة.

21
00:01:10,945 --> 00:01:12,155
‏لا أحد يحبني.

22
00:01:14,115 --> 00:01:16,284
‏"لوكاس"، يمكنك إصلاح هذا.

23
00:01:16,451 --> 00:01:18,953
‏امتط ظهر تلك العنزة ثانيةً وكن بطلًا.

24
00:01:19,162 --> 00:01:20,580
‏جعلنا هذا ممكنًا.

25
00:01:22,373 --> 00:01:23,958
‏كيف؟ كيف جعلتما هذا ممكنًا؟

26
00:01:24,209 --> 00:01:25,210
‏أريه له.

27
00:01:26,503 --> 00:01:28,463
‏هيا يا "لوكاس"، اصعد يا فتى!

28
00:01:28,671 --> 00:01:30,131
‏لقد سجلناك في…

29
00:01:30,298 --> 00:01:32,467
‏كأس ركوب العنز السنوي!

30
00:01:32,634 --> 00:01:35,512
‏- في "أوستن"، "تكساس".
- أمام جميع معارفك.

31
00:01:35,720 --> 00:01:36,888
‏مرحى!

32
00:01:37,305 --> 00:01:38,848
‏لا يمكنكم تسجيلي في كأس ركوب العنز.

33
00:01:39,015 --> 00:01:41,351
‏لا يجب أن تتعدى سن الثامنة،
أو يزيد وزنك عن 22 كغم.

34
00:01:41,601 --> 00:01:42,894
‏أنت مخطئ يا "لوكاس" الصغير.

35
00:01:43,103 --> 00:01:45,271
‏سجلناك الأسبوع الماضي
وقد تم قبول طلب التقدم.

36
00:01:47,357 --> 00:01:49,734
‏مبارك يا "لوكاس فراير".

37
00:01:49,943 --> 00:01:53,696
‏دخلت رسميًا في مباراة ركوب "أوستن".

38
00:01:53,905 --> 00:01:55,657
‏ستركب العنز "تومبستون".

39
00:01:55,949 --> 00:01:56,950
‏ماذا؟

40
00:01:57,117 --> 00:01:58,159
‏"تومبستون"؟

41
00:01:58,576 --> 00:02:00,912
‏- حسنا، هذه نهايتك.
- لم هي نهايته؟

42
00:02:01,079 --> 00:02:03,915
‏ما هو الفرق بين ركوب العنزة "جودي"،
والعنزة "تومبسون"؟

43
00:02:04,457 --> 00:02:05,458
‏اقرئيها مجددًا.

44
00:02:06,626 --> 00:02:09,129
‏هراء، هراء، "فوق حدود السن والوزن المحدد
لمسابقات ركوب العنز".

45
00:02:09,295 --> 00:02:10,797
‏هراء، "سجلناك في مسابقة الكبار

46
00:02:10,964 --> 00:02:12,465
‏حيث… هراء، وتركب العنزة "تومبسون".

47
00:02:13,133 --> 00:02:15,385
‏لم تخطئي سوى بكلمة واحدة.

48
00:02:16,928 --> 00:02:19,055
‏لنر إن كانتا ستجدان تلك الكلمة.

49
00:02:20,265 --> 00:02:24,310
‏هراء، هراء، هراء، هراء…

50
00:02:24,561 --> 00:02:25,854
‏ثور!

51
00:02:26,020 --> 00:02:27,313
‏وجدتها!

52
00:02:27,939 --> 00:02:30,608
‏سجلتماني لركوب الثور "تومبسون"!

53
00:02:31,734 --> 00:02:32,777
‏هل أنت متحمس؟

54
00:02:34,404 --> 00:02:36,948
‏ما الفرق بين ركوب عنز وركوب ثور؟

55
00:02:37,157 --> 00:02:38,741
‏الموت، الموت هو الفرق.

56
00:02:40,451 --> 00:02:41,953
‏حسنًا، هلّا بدأنا الدرس.

57
00:02:42,162 --> 00:02:44,205
‏"سكة الحديد"

58
00:02:44,998 --> 00:02:45,999
‏سكة الحديد.

59
00:02:46,416 --> 00:02:47,417
‏لا أفهم.

60
00:02:48,251 --> 00:02:49,669
‏ماذا تعني بذلك يا "فاركل"؟

61
00:02:49,961 --> 00:02:52,547
‏كيف تتعلق سكة الحديد بما يجري
في حياتنا يا "هامبون"؟

62
00:02:53,089 --> 00:02:55,175
‏ستدعه يسميك "هامبون" يا "ماثيوز"؟

63
00:02:55,675 --> 00:02:58,928
‏سمحت لنا سكة الحديد بالسفر
لمسافات كبيرة.

64
00:02:59,596 --> 00:03:02,265
‏سمحت لنا سكة الحديد برؤية
كيف تعيش الشعوب الأخرى.

65
00:03:02,974 --> 00:03:04,601
‏حين ترى كيف يعيش الأناس الآخرون،

66
00:03:05,018 --> 00:03:06,019
‏فذلك يغيرك…

67
00:03:06,644 --> 00:03:07,645
‏وأُحب "هامبون".

68
00:03:08,021 --> 00:03:09,022
‏اسم لطيف.

69
00:03:10,023 --> 00:03:11,774
‏"رايلي"، مزقيها قبل أن يكتشف.

70
00:03:12,025 --> 00:03:13,818
‏- من؟
- سيكتشف وحين يفعل،

71
00:03:13,985 --> 00:03:14,986
‏فإن لا شيء سيوقفه.

72
00:03:15,195 --> 00:03:16,696
‏- من؟
- ستعرفين من.

73
00:03:16,905 --> 00:03:18,406
‏ستسمعين صوته الجهور الكبير.

74
00:03:18,573 --> 00:03:20,783
‏سيقول شيئًا مثل،

75
00:03:20,992 --> 00:03:23,036
‏بُنيت هذه الدولة على سكك الحديد.

76
00:03:24,037 --> 00:03:29,334
‏أنا نفسي وصلت في قطار الظهر
من "أوستن"، "تاكساركانا"، و"أركادلفيا".

77
00:03:29,500 --> 00:03:30,501
‏خمنوا لم أنا هنا؟

78
00:03:33,504 --> 00:03:34,505
‏أي أحد؟

79
00:03:34,964 --> 00:03:36,007
‏"أطفئوا النور عند المغادرة"

80
00:03:36,174 --> 00:03:38,343
‏أنا هنا لأنني لم أشعر بفخر أكبر

81
00:03:38,593 --> 00:03:39,844
‏من فخري بحفيدي "لوكاس".

82
00:03:40,887 --> 00:03:45,391
‏"بابي جو"، هذا هو "بابي جو"!

83
00:03:46,935 --> 00:03:50,521
‏هذا أول أبناء عائلة "فراير"
الذي يملك الشجاعة…

84
00:03:51,189 --> 00:03:55,318
‏لركوب أكثر الكائنات شراسة.

85
00:03:55,485 --> 00:03:58,029
‏أسنتحدث عن العنزة "جودي"
يا "بابي جو"؟

86
00:03:59,906 --> 00:04:00,907
‏العنزة "جودي"؟

87
00:04:01,115 --> 00:04:02,867
‏أتذكر حين وقعت عن العنزة "جودي"

88
00:04:03,034 --> 00:04:04,744
‏لثانيتين يا فتى؟ أتذكر؟

89
00:04:05,036 --> 00:04:08,081
‏وكلنا قلنا لك أن لا بأس بذلك،
لأن عمرك كان خمس سنوات.

90
00:04:08,248 --> 00:04:11,084
‏لذلك قلنا لا بأس. لكن الأمر لم يكن كذلك.

91
00:04:11,292 --> 00:04:13,253
‏لأنك جلبت العار لمجتمعنا،

92
00:04:13,628 --> 00:04:16,965
‏ومرغت اسم عائلتك في الطين حتى يومنا هذا.

93
00:04:17,257 --> 00:04:19,133
‏مرغت اسمنا في الطين، أتذكر يا فتى؟

94
00:04:20,134 --> 00:04:21,135
‏أجل.

95
00:04:21,803 --> 00:04:24,931
‏ثمة لحظة في حياة كل رجل تشكله للأبد.

96
00:04:25,515 --> 00:04:26,975
‏كانت لحظتي هي العنزة "جودي".

97
00:04:27,850 --> 00:04:30,019
‏أتعلم يا "لوكاس فراير"؟

98
00:04:31,521 --> 00:04:32,772
‏تمت مسامحتك.

99
00:04:32,981 --> 00:04:35,108
‏اركب ذلك الثور لأكثر من ثلاث ثوان…

100
00:04:36,276 --> 00:04:38,403
‏وستصبح سيد "تومبستون" الثور،

101
00:04:38,569 --> 00:04:39,779
‏وسأقول لك، "أُحبك".

102
00:04:40,363 --> 00:04:42,407
‏وذلك شيء لم أقله لأحد.

103
00:04:42,991 --> 00:04:44,117
‏أيمكننا التحدث في الأمر؟

104
00:04:44,367 --> 00:04:45,702
‏انتهى وقت الحديث.

105
00:04:45,994 --> 00:04:47,287
‏لديّ إذن دخول.

106
00:04:47,662 --> 00:04:48,663
‏"بابنوز"…

107
00:04:49,247 --> 00:04:50,999
‏ولديّ واحد لكم كذلك.
هيا يا أولاد.

108
00:04:51,249 --> 00:04:52,292
‏لنذهب ونركب!

109
00:04:58,214 --> 00:04:59,215
‏مرّ الأمر بسلام.

110
00:05:05,221 --> 00:05:06,347
‏أنتما السبب!

111
00:05:15,231 --> 00:05:17,108
‏كنت أنتظر

112
00:05:17,358 --> 00:05:21,321
‏مجيء يوم كهذا
كما لو أن البرق ضربه

113
00:05:21,529 --> 00:05:23,448
‏يخفق قلبي كدف

114
00:05:23,781 --> 00:05:27,327
‏على حد شيء رائع

115
00:05:27,660 --> 00:05:30,121
‏أواجه التغيرات

116
00:05:30,621 --> 00:05:33,458
‏عما يدور كل ذلك؟ الحياة مجنونة

117
00:05:33,833 --> 00:05:35,668
‏لكنني أعرف كيف أعيشها

118
00:05:35,793 --> 00:05:39,881
‏لأنكم تعيشون معي

119
00:05:40,340 --> 00:05:44,010
‏يحدوني شعور جيد،
سوف أواجه العالم

120
00:05:44,218 --> 00:05:47,138
‏أضيء النجوم
أمامي صفحات آقلبها

121
00:05:47,513 --> 00:05:49,349
‏وأنا أغني

122
00:05:52,685 --> 00:05:55,355
‏أواجه العالم

123
00:05:55,521 --> 00:05:56,522
‏أواجه العالم

124
00:05:56,689 --> 00:05:59,525
‏أواجه العالم

125
00:05:59,692 --> 00:06:00,943
‏أواجه العالم"

126
00:06:03,571 --> 00:06:06,074
‏"الولايات المتحدة"

127
00:06:06,616 --> 00:06:09,035
‏إن كنت سأركب "تومبستون" الثور،
وأموت أمام الجميع،

128
00:06:09,118 --> 00:06:10,870
‏فعلى الأقل لن يكون ذلك أمام كل أصدقائي.

129
00:06:11,079 --> 00:06:12,080
‏مفاجأة!

130
00:06:12,455 --> 00:06:14,499
‏ها هم أصدقائي كلهم.

131
00:06:25,176 --> 00:06:28,554
‏أبدو جميلًا في طاقية راع البقر
"بيلي بوكاروا" المرحّبة بكم في "تكساس".

132
00:06:31,516 --> 00:06:32,517
‏هذه ليست طاقية…

133
00:06:34,268 --> 00:06:35,269
‏ذلك كوب شاي.

134
00:06:38,981 --> 00:06:39,982
‏هذه طاقية.

135
00:06:42,193 --> 00:06:43,194
‏كيف أبدو بها؟

136
00:06:43,486 --> 00:06:44,695
‏ليس سيئًا، "فاركل".

137
00:06:45,279 --> 00:06:46,280
‏أهلًا بعودتك.

138
00:06:50,910 --> 00:06:53,538
‏انظروا إليكما يا عزيزتاي.

139
00:06:54,080 --> 00:06:55,206
‏أخبرتك أن هذه أفضل طريقة

140
00:06:55,415 --> 00:06:57,542
‏لإنفاق كل مصروفنا في اليوم الأول.

141
00:06:59,210 --> 00:07:00,420
‏توقّف عن النظر إلينا، "هاكلبيري".

142
00:07:01,129 --> 00:07:02,755
‏آسف يا "مايا"، تبدين…

143
00:07:03,673 --> 00:07:04,674
‏جميلة.

144
00:07:05,800 --> 00:07:07,718
‏- شكرًا.
- أجل، كلاكما تبدوان جميلتين.

145
00:07:12,098 --> 00:07:13,766
‏أتعلمون ما يحتاج إليه هذا المكان؟

146
00:07:14,350 --> 00:07:15,476
‏نافذة شرفة.

147
00:07:15,810 --> 00:07:17,520
‏نافذة الشرفة، الآن.

148
00:07:22,900 --> 00:07:23,985
‏ما هي نافذة الشرفة؟

149
00:07:24,652 --> 00:07:26,654
‏مكان آمن حيث تتحدث الفتيات بخصوصياتهنّ.

150
00:07:28,072 --> 00:07:29,073
‏حسنًا إذن…

151
00:07:29,824 --> 00:07:32,994
‏سأضمن بقاء هاتين الاثنتين هنا للأبد.

152
00:07:33,786 --> 00:07:35,997
‏"بابي جو"!

153
00:07:36,914 --> 00:07:38,791
‏لا تخافا، إنه "كليتوس" فحسب.

154
00:07:39,041 --> 00:07:40,668
‏لقد جن جنون الثور "تومبستون"!

155
00:07:40,877 --> 00:07:42,712
‏إنه في كل مكان، وفي الوقت ذاته

156
00:07:42,879 --> 00:07:44,380
‏مثل واحد من ثيران "هوديني".

157
00:07:45,214 --> 00:07:46,466
‏استخدم كلماتك يا "كليتوس".

158
00:07:46,757 --> 00:07:48,593
‏إنني أستخدم كلماتي…

159
00:07:49,010 --> 00:07:50,052
‏"جرادكي"!

160
00:07:51,012 --> 00:07:52,722
‏لقد جنّ الثور "تومبستون"…

161
00:07:52,972 --> 00:07:54,015
‏أشدّ جنون!

162
00:07:54,724 --> 00:07:55,766
‏أُحبه.

163
00:07:56,559 --> 00:07:58,019
‏ماذا فعل الثور "تومبستون"؟

164
00:07:58,227 --> 00:08:00,897
‏لقد انتهى من تحطيم محل الصحون…
مجازيًا.

165
00:08:02,190 --> 00:08:03,316
‏ما يقولونه صحيح.

166
00:08:04,066 --> 00:08:05,276
‏أتعني أنه خرج عن السيطرة؟

167
00:08:05,526 --> 00:08:07,111
‏لقد اقتحم الحظيرة!

168
00:08:08,988 --> 00:08:10,198
‏ماذا تكونان؟ فتاتا شرفات؟

169
00:08:12,116 --> 00:08:13,618
‏إنهما "رايلي" و"مايا"، يا "كليتوس".

170
00:08:14,243 --> 00:08:16,037
‏حسنًا، كيف حالكما؟

171
00:08:16,370 --> 00:08:17,413
‏- حسنًا...
- كيف…

172
00:08:17,580 --> 00:08:18,581
‏حالك؟

173
00:08:20,291 --> 00:08:21,918
‏"لاكي". "ثيسار لاكي"!

174
00:08:25,213 --> 00:08:26,964
‏مهلًا، هل استعادوا السيطرة على"تومبستون"؟

175
00:08:27,131 --> 00:08:29,258
‏أجل يا سيدي،
لقد أطلقنا عليه الطلقة المخدرة.

176
00:08:29,550 --> 00:08:33,095
‏لكنني رأيت النظرة في العينين الحمراوين
قبل أن تغفوا،

177
00:08:33,471 --> 00:08:34,722
‏ومن ثم استيقظ…

178
00:08:46,234 --> 00:08:47,235
‏ماذا؟

179
00:08:59,914 --> 00:09:00,957
‏ماذا؟

180
00:09:03,501 --> 00:09:05,586
‏أعلم أن الوقت مبكر، لكن حياتي مكتملة.

181
00:09:07,380 --> 00:09:09,465
‏- حسنًا، شكرًا لك.
- لا، شكرًا لك أنت.

182
00:09:10,132 --> 00:09:11,133
‏كل ما أعرفه هو

183
00:09:11,300 --> 00:09:13,761
‏أنني أشعر بالأسف حيال المغفل
الذي سيركب "تومبستون".

184
00:09:13,970 --> 00:09:15,721
‏هل أخبرتكم ما فعله اليوم؟

185
00:09:17,598 --> 00:09:20,476
‏"لوكاس" سيمتطي "تومبستون" العجوز
في السباق يا " كليتوس".

186
00:09:27,400 --> 00:09:28,401
‏لا.

187
00:09:30,611 --> 00:09:31,612
‏"لاكي"…

188
00:09:37,201 --> 00:09:38,202
‏"لاكي"…

189
00:09:41,706 --> 00:09:42,707
‏الوداع يا "لاكي".

190
00:09:55,219 --> 00:09:56,220
‏الوداع.

191
00:10:01,142 --> 00:10:03,811
‏أهلًا بكم مجددًا في سباق "أوستن"

192
00:10:04,520 --> 00:10:05,521
‏سأركبك.

193
00:10:05,688 --> 00:10:07,315
‏سأركبك لأكثر من ثلاث ثوان.

194
00:10:07,523 --> 00:10:09,442
‏سأصير سيد الثور "تومبستون".

195
00:10:12,612 --> 00:10:14,030
‏إلى أي مدى يمكن أن يسوء الأمر؟

196
00:10:16,907 --> 00:10:17,908
‏رائع.

197
00:10:22,288 --> 00:10:25,625
‏سأركبك. سأصير سيد العنزة "جودي".

198
00:10:28,544 --> 00:10:30,296
‏أجل يا "جودي" هذا أنا.

199
00:10:32,465 --> 00:10:33,466
‏اتركني وشأني!

200
00:10:33,591 --> 00:10:34,550
‏السباق

201
00:10:35,885 --> 00:10:37,595
‏حظًا طيبًا يا "فراير".

202
00:10:39,388 --> 00:10:40,640
‏حظًا طيبًا يا "مكولوف".

203
00:10:42,516 --> 00:10:46,020
‏لا تنسوا التوقف
عند خيمتنا المكيفة للمسليات.

204
00:10:46,187 --> 00:10:47,396
‏مرحبًا.

205
00:10:47,605 --> 00:10:50,650
‏لقد رأيت الثور "تومبستون"،
ولماذا تكرهانني؟

206
00:10:51,692 --> 00:10:54,070
‏بحقك، ما الثور إلا ذكر بقرة.

207
00:10:54,153 --> 00:10:55,863
‏أتخاف من ذكر بقرة؟

208
00:10:58,949 --> 00:11:01,243
‏لم تريا ثورًا من قبل، صحيح؟

209
00:11:01,619 --> 00:11:04,080
‏كلا، ما نود رؤيته هو مشروبات باردة

210
00:11:04,246 --> 00:11:06,540
‏داخل خيمة مكيفة.

211
00:11:07,458 --> 00:11:08,459
‏لننظر هنا.

212
00:11:10,211 --> 00:11:13,297
‏أعتقد أن رد فعلكما سيكون مختلفًا
حين تريا ذكر بقرة.

213
00:11:13,756 --> 00:11:17,510
‏يا إلهي إنه حار أكثر من صلصة
الشواء التي تعدها ماما.

214
00:11:17,718 --> 00:11:18,803
‏مرحبًا "زاي". ماذا تشاهد؟

215
00:11:19,345 --> 00:11:20,554
‏ليس ما قد ترغبان في مشاهدته.

216
00:11:21,138 --> 00:11:23,099
‏أهلًا بكم يا عشاق الركوب.

217
00:11:23,307 --> 00:11:26,686
‏والآن يمكنكم الاستمتاع ببعض أروع مشاهد
السنة الماضية.

218
00:11:26,894 --> 00:11:30,189
‏هذه المشاهد التي تُسمى لحظات الحب.

219
00:11:41,742 --> 00:11:43,703
‏لا أريدك أن تقترب من ذلك الثور.

220
00:11:44,328 --> 00:11:45,621
‏أجل، صرنا اثنين الآن.

221
00:11:45,913 --> 00:11:48,582
‏أريدك أن تخلع هذا الزي السخيف
وأريد الخروج من هنا.

222
00:11:49,125 --> 00:11:50,710
‏- "مايا".
- رأيت الثور.

223
00:11:50,876 --> 00:11:52,712
‏لا يعرف الثور أن هذا يجب أن يكون للمتعة.

224
00:11:52,878 --> 00:11:55,506
‏حسنًا، "مايا"، دعينا لا نهز ثقة "لوكاس".

225
00:11:55,673 --> 00:11:56,841
‏يمكنك فعل هذا صحيح؟

226
00:11:57,007 --> 00:12:00,177
‏ستركب الثور لثوان
وتفوز بجائزة سيد "تومبستون"؟

227
00:12:00,344 --> 00:12:03,389
‏سيحتاج "لوكاس" إلى شاهد قبر لنفسه.
لن يكون هناك أي "لوكاس".

228
00:12:03,556 --> 00:12:05,224
‏سيبلي بلاء رائعًا.

229
00:12:05,433 --> 00:12:07,643
‏"زاي"، أخبره، سيبلي بلاءً رائعًا.

230
00:12:07,977 --> 00:12:09,103
‏- ستكون رائعًا.
- الحقيقة.

231
00:12:09,353 --> 00:12:10,521
‏ستموت.

232
00:12:12,314 --> 00:12:15,151
‏أنا أؤمن بك. أؤمن بأنه يمكنك فعل ما تريد.

233
00:12:15,359 --> 00:12:16,652
‏"رايلي"، لم تريدينه أن يفعل هذا؟

234
00:12:16,819 --> 00:12:19,947
‏لأن هذا أفضل من ركوب العنزة "جودي"

235
00:12:20,156 --> 00:12:22,700
‏ولا أريده أن يظل وصمة عار لمجتمعه.

236
00:12:22,908 --> 00:12:24,827
‏لا أظن أنني وصمة عار لمجتمعي…

237
00:12:25,077 --> 00:12:26,454
‏أنت كذلك.

238
00:12:27,204 --> 00:12:30,124
‏كنت أتحدث إلى الناس.
لديهم ذاكرة قوية هنا.

239
00:12:33,711 --> 00:12:36,213
‏أرأيت؟ عليّ القيام بهذا.

240
00:12:36,672 --> 00:12:38,716
‏حسنًا اذهب إذن.

241
00:12:39,550 --> 00:12:40,885
‏فلتكن البطل الذي أعرفه.

242
00:12:41,218 --> 00:12:42,219
‏شكرًا لك "رايلي".

243
00:12:43,304 --> 00:12:44,805
‏يتحضر مصارعو الغنم للركوب،

244
00:12:44,972 --> 00:12:45,973
‏وبعدها دورك يا "لوكاس".

245
00:12:46,223 --> 00:12:47,349
‏اجعلنا نفخر بك يا فتى.

246
00:12:47,892 --> 00:12:49,810
‏- "فراير".
- "مكولوف".

247
00:12:50,478 --> 00:12:52,021
‏أتحدّث إلى "فراير" الشاب.

248
00:12:52,772 --> 00:12:54,690
‏تتجهز للركوب من جديد إذن؟

249
00:12:54,857 --> 00:12:55,900
‏- صحيح.
- حسنًا…

250
00:12:56,817 --> 00:12:58,194
‏لا تفكر في المرة السابقة.

251
00:12:58,819 --> 00:13:00,112
‏لا تريد أن يكون ذلك في رأسك.

252
00:13:01,822 --> 00:13:04,742
‏لنشاهد حفيدي "تيمي" سيد العنزة "جودي".

253
00:13:06,452 --> 00:13:10,372
‏بقيت لثانيتين على ظهر العنزة "جودي"
على ما أذكر.

254
00:13:11,040 --> 00:13:12,917
‏لكن لا تدع هذا في رأسك.

255
00:13:13,292 --> 00:13:15,503
‏لم لست مع "حفيدك" هناك؟

256
00:13:15,669 --> 00:13:18,297
‏لن يسعني الاستمتاع بمشاهدته حينها

257
00:13:18,464 --> 00:13:20,424
‏أمام وجهك تمامًا.

258
00:13:21,967 --> 00:13:27,515
‏والآن سيداتي سادتي، يا أولاد ويا بنات
إنه وقت ركوب العنز!

259
00:13:27,681 --> 00:13:29,016
‏وها هم يأتون.

260
00:13:30,768 --> 00:13:31,852
‏مصارعي العنز!

261
00:13:38,901 --> 00:13:41,862
‏والآن حبيبة الجماهير، العنزة "جودي"،

262
00:13:42,029 --> 00:13:45,533
‏التي يركبها هذا العام "تيمي مكولوف".

263
00:13:45,825 --> 00:13:47,701
‏هذا هو حفيدي!

264
00:13:48,285 --> 00:13:51,664
‏وتفتح الأبواب، فيما "تيمي" متماسك…

265
00:13:51,831 --> 00:13:52,832
‏كلا، إنه ليس كذلك.

266
00:13:54,375 --> 00:13:56,794
‏- ذاك حفيده!
- "بابي جو"!

267
00:13:57,169 --> 00:13:58,170
‏آسف يا "رايلي".

268
00:13:58,671 --> 00:14:01,757
‏رد الفعل المكرر في ثقافتي هو كل ما لديّ.

269
00:14:03,676 --> 00:14:06,679
‏والآن مع الحدث الذي انتظرتموه جميعًا.

270
00:14:06,846 --> 00:14:08,347
‏ركوب الثيران!

271
00:14:08,514 --> 00:14:12,226
‏وهذا العام، هل سيكون لدينا سيد
للثور "تومبستون" أخيرًا؟

272
00:14:12,810 --> 00:14:15,896
‏الرقم القياسي لامتطاء "تومبستون"
هو 3.7 ثوان،

273
00:14:16,105 --> 00:14:19,984
‏هل سيتمكن أحد من كسره؟
لكن أولًا، امتطاء "بتر كاب"…

274
00:14:20,609 --> 00:14:23,571
‏"إدي كالاوي"!

275
00:14:25,239 --> 00:14:27,533
‏"إدي"، لابد أن هذا مؤلم.

276
00:14:27,908 --> 00:14:31,370
‏يبدو أن "إيدي" سيحتاج إلى بعض الراحة.

277
00:14:31,871 --> 00:14:33,205
‏هل فقدتم عقلكم؟

278
00:14:34,206 --> 00:14:37,001
‏"لوكاس"، أنت جاد، صحيح؟
يمكنك فعل هذا.

279
00:14:37,209 --> 00:14:38,919
‏أجل، لقد تعلمت من الأفضل، في الواقع.

280
00:14:39,128 --> 00:14:41,672
‏- من هو الأفضل؟
- "إدي كالاوي".

281
00:14:44,592 --> 00:14:47,261
‏والتالي، حدثنا الرئيسي.

282
00:14:47,553 --> 00:14:51,223
‏"لوكاس فراير" مع "تومبستون".

283
00:14:52,808 --> 00:14:55,227
‏- لهذا أنت هنا يا فتى.
- "لوكاس"، انظر إليّ.

284
00:14:58,480 --> 00:14:59,481
‏إن فعلت هذا…

285
00:15:00,941 --> 00:15:02,526
‏فلن أكلمك على الإطلاق.

286
00:15:04,862 --> 00:15:07,156
‏- "مايا".
- "رايلي"، لم تشجعينه على هذا؟

287
00:15:07,323 --> 00:15:11,702
‏لأنني أريده أن ينجح.
أريده أن يجعل جدّه يفخر به.

288
00:15:12,036 --> 00:15:13,787
‏ألن تفخر به إن لم يفعل هذا؟

289
00:15:14,830 --> 00:15:18,167
‏أظن أنك تفهمين الوضع جيدًا، أجل.

290
00:15:19,418 --> 00:15:23,797
‏برأيي، يتعلق الأمر بمواجهة الحياة
التي تجري أسرع من أي ثور.

291
00:15:26,508 --> 00:15:27,843
‏عليك مواجهة مخاوفك.

292
00:15:28,677 --> 00:15:29,929
‏إما أن تركبها،

293
00:15:30,679 --> 00:15:31,972
‏أو تركبك هي.

294
00:15:35,267 --> 00:15:36,268
‏لن أكلمك ثانية.

295
00:15:38,437 --> 00:15:39,480
‏"مايا"، ماذا…

296
00:15:40,689 --> 00:15:41,857
‏"(روديو غريل)"

297
00:15:45,778 --> 00:15:46,862
‏"مصارعة ثيران (أوستن)"

298
00:15:51,241 --> 00:15:52,242
‏لماذا تفعل هذا؟

299
00:15:52,701 --> 00:15:55,579
‏- لا أدري، لكنني سأكتشف الأمر.
- "رايلي"، أريد…

300
00:15:56,205 --> 00:15:57,247
‏أود أن تشاهديني.

301
00:16:01,377 --> 00:16:02,628
‏سأفعل إذن.

302
00:16:05,339 --> 00:16:07,424
‏حسنًا، كما نعلم،

303
00:16:07,591 --> 00:16:10,427
‏الثور "بتر كاب" ليس مثل الثور "تومبستون"،

304
00:16:10,594 --> 00:16:12,054
‏لكن "بتر كاب" كما ترون،

305
00:16:12,262 --> 00:16:14,848
‏قد أرسل "إيدي كالاوي" في إجازة صغيرة.

306
00:16:15,224 --> 00:16:16,684
‏رحلة موفقة يا "إيدي".

307
00:16:17,226 --> 00:16:19,186
‏والآن مع الحدث الرئيسي.

308
00:16:19,395 --> 00:16:23,107
‏لنرحب بـ"لوكاس فراير"، في الحلبة.

309
00:16:24,650 --> 00:16:27,069
‏يمكنك فعل هذا يا "لوكاس"!
يمكنك فعل أي شيء!

310
00:16:27,277 --> 00:16:28,570
‏هذا الثور لا شيء!

311
00:16:31,949 --> 00:16:33,200
‏أذلك هو الثور؟

312
00:16:40,582 --> 00:16:42,668
‏وها هو "لوكاس فراير" هناك

313
00:16:42,876 --> 00:16:44,503
‏يتسلق ظهر "تومبستون".

314
00:16:44,878 --> 00:16:47,464
‏لنر كيف يشعر "تومبستون" العجوز حيال هذا؟

315
00:16:48,132 --> 00:16:50,384
‏"لوكاس"، أخبر الثور أنك تريد
أن تصبح بيطريًا.

316
00:16:50,551 --> 00:16:51,593
‏هذا أملك الوحيد!

317
00:16:53,178 --> 00:16:54,722
‏سأصبح بيطريًا.

318
00:16:55,723 --> 00:16:57,182
‏لا يأبه!

319
00:16:58,559 --> 00:16:59,560
‏"لاكي"!

320
00:17:00,060 --> 00:17:01,061
‏هذا أنا يا "جرادكي"!

321
00:17:01,770 --> 00:17:03,105
‏"كليتوس"، عليك الخروج من هنا.

322
00:17:03,480 --> 00:17:04,773
‏سأشتت انتباه "تومبستون".

323
00:17:04,940 --> 00:17:06,817
‏سينسى أمرك ويأتي خلفي.

324
00:17:07,234 --> 00:17:08,235
‏هذه خطتي.

325
00:17:14,366 --> 00:17:16,368
‏لا يمكنني فعل شيء إن كان لا يستمع للمنطق.

326
00:17:18,245 --> 00:17:21,457
‏ها نحن ذا يا رفاق.
حان وقت لحظة الحقيقة.

327
00:17:22,791 --> 00:17:25,085
‏حسنًا يا "تومبستون"، أنا وأنت فقط.

328
00:17:28,505 --> 00:17:30,340
‏وها قد فتحت البوابة.

329
00:17:49,777 --> 00:17:52,321
‏"مصارعة ثيران (أوستن)"

330
00:17:54,990 --> 00:17:57,576
‏"لوكاس"، هل أنت بخير؟
"لوكاس"، انهض!

331
00:18:00,370 --> 00:18:02,664
‏هل بقيت على ظهره 30 ثانية؟

332
00:18:04,041 --> 00:18:05,459
‏أجل علمت أنك تستطيع ذلك.

333
00:18:17,971 --> 00:18:19,139
‏انظر، لقد فعلتها.

334
00:18:19,306 --> 00:18:24,895
‏سيداتي سادتي، يا أولاد ويا بنات،
هذا رقم قياسي، لقد نجح!

335
00:18:25,062 --> 00:18:27,356
‏- لنسمع التصفيق!
- أنا فخور بك يا "لاكي".

336
00:18:27,981 --> 00:18:30,484
‏كلنا فخورون بك يا فتى.
لم أر شيئًا كهذا في حياتي.

337
00:18:33,946 --> 00:18:35,322
‏سأضعه في الحفظ والصون.

338
00:18:35,906 --> 00:18:36,907
‏يشرفني هذا.

339
00:18:37,157 --> 00:18:39,201
‏سأبقيه لامعًا مثل الشمس، يا "جرادكي".

340
00:18:44,248 --> 00:18:47,751
‏سيداتي سادتي، "لوكاس فراير"!

341
00:18:48,001 --> 00:18:50,462
‏سيد "ثومبستون"!

342
00:19:07,563 --> 00:19:08,564
‏انتظروا لحظة.

343
00:19:10,357 --> 00:19:12,317
‏"تيمي"… أبليت جيدًا هناك.

344
00:19:12,568 --> 00:19:13,735
‏عملت جهدك.

345
00:19:14,611 --> 00:19:17,614
‏"تومبستون" صعب،
لكنه لا شيء مقارنة بالعنزة "جودي".

346
00:19:19,408 --> 00:19:20,659
‏ترمي بك أحيانًا.

347
00:19:22,536 --> 00:19:23,620
‏لا تدعها تفعل ذلك.

348
00:19:24,955 --> 00:19:25,998
‏أتفهمني؟

349
00:19:26,915 --> 00:19:27,916
‏شكرًا يا "لوكاس".

350
00:19:29,668 --> 00:19:31,461
‏كانت تلك جولة ممتازة يا بني.

351
00:19:32,087 --> 00:19:33,088
‏شكرًا يا سيدي.

352
00:19:35,757 --> 00:19:36,967
‏"فراير"

353
00:19:37,259 --> 00:19:38,260
‏"مكولوف".

354
00:19:52,649 --> 00:19:53,650
‏هو بخير إذن.

355
00:19:54,902 --> 00:19:56,153
‏كان رائعًا.

356
00:19:57,988 --> 00:19:58,989
‏كيف تشعرين؟

357
00:20:01,491 --> 00:20:02,492
‏لم أستطع المشاهدة.

358
00:20:03,368 --> 00:20:04,453
‏لا أعرف السبب، إنما…

359
00:20:05,287 --> 00:20:06,288
‏لم أستطع المشاهدة.

360
00:20:07,998 --> 00:20:08,999
‏أعلم السبب.

361
00:20:10,918 --> 00:20:13,420
‏أعلم أنك تظنين أنني أحبه كأخ.

362
00:20:15,547 --> 00:20:16,673
‏تعلمين؟

363
00:20:16,798 --> 00:20:18,675
‏علمت أنك ظننت هذا لفترة.

364
00:20:20,427 --> 00:20:23,222
‏"رايلز"، مهما كان شعورك، فأنت تقررين…

365
00:20:23,472 --> 00:20:24,556
‏"مايا"،

366
00:20:24,681 --> 00:20:26,725
‏أنت تقررين إن أردت إخباري بما تشعرين.

367
00:20:27,392 --> 00:20:29,311
‏لا يجب أن تخافي إخباري بأي شيء.

368
00:20:30,687 --> 00:20:33,232
‏أنت أختي، ولطالما أردت أختًا.

369
00:20:34,691 --> 00:20:35,859
‏وأنا أيضًا.

370
00:20:36,360 --> 00:20:39,029
‏يجب أن تخبر الأختان
بعضهما الأسرار، ألا توافقين؟

371
00:20:44,701 --> 00:20:46,245
‏لم تتمكني من مشاهدته…

372
00:20:48,038 --> 00:20:50,624
‏لأنك خفت أن يصيبه مكروه…

373
00:20:55,087 --> 00:20:56,672
‏لأنك معجبة به.

374
00:20:59,800 --> 00:21:02,177
‏تسخرين منه لأنك معجبة به…

375
00:21:04,930 --> 00:21:07,224
‏ولم تخبريني بهذا حتى.

376
00:21:12,354 --> 00:21:13,355
‏حسنًا، أنت محقة.

377
00:21:15,065 --> 00:21:16,149
‏يعجبني مثل أخ.

378
00:21:18,277 --> 00:21:19,278
‏هكذا أُحبه.

379
00:21:29,705 --> 00:21:31,790
‏أتمنى لو أنني ترعرعت معكم
هنا يا "لوكاس".

380
00:21:32,457 --> 00:21:33,625
‏لقد فعلت ذلك للتو يا "فاركل".

381
00:21:34,251 --> 00:21:37,087
‏أجل، من اليوم فصاعدًا
سنكون نحن الثلاثة معًا.

382
00:21:42,009 --> 00:21:43,593
‏"لوكاس"، أيمكنني التحدث إليك؟

383
00:21:43,802 --> 00:21:45,387
‏في الواقع، لديّ ما أقوله لك يا "رايلي".

384
00:21:46,638 --> 00:21:49,182
‏لولاك لما تمكنت من امتطاء ذلك الثور…

385
00:21:50,225 --> 00:21:51,727
‏ولولاك…

386
00:21:52,519 --> 00:21:54,271
‏لما كنت سأصمد في "نيويورك".

387
00:21:55,939 --> 00:21:57,024
‏أنت مهمة لي حقًا.

388
00:21:58,358 --> 00:22:00,235
‏وأنت مهم لي حقًا، كذلك يا "لوكاس".

389
00:22:01,820 --> 00:22:04,031
‏لطالما كنا بارعين في الحديث معًا…

390
00:22:07,117 --> 00:22:08,744
‏لكن ليس في شبك الأيدي…

391
00:22:10,662 --> 00:22:12,622
‏وحاولنا أن نصبح صديقين حميمين

392
00:22:12,789 --> 00:22:14,583
‏ولم نستطع التحدثمعًا.

393
00:22:15,500 --> 00:22:16,543
‏لا أريد هذا.

394
00:22:20,130 --> 00:22:21,757
‏أريدك أن تكون موجودًا
حين أحتاج إلى التحدث.

395
00:22:24,092 --> 00:22:25,177
‏أنت أخي يا "لوكاس".

396
00:22:25,635 --> 00:22:27,387
‏وأنا أختك.

397
00:22:28,805 --> 00:22:29,848
‏أهذه فكرتك عنا.

398
00:22:30,390 --> 00:22:31,391
‏هذه فكرتي عنا.

399
00:22:39,149 --> 00:22:40,275
‏أُحبك يا "لوكاس"…

400
00:22:42,277 --> 00:22:43,987
‏والآن أعرف كيف.

401
00:22:46,698 --> 00:22:48,158
‏ما هو شعورك تجاهه يا "مايا"؟

402
00:22:57,376 --> 00:22:59,378
‏ترجمة باسمة تاكوري

