﻿1
00:00:00,709 --> 00:00:02,877
‏"إعدادية (جون كوينسي آدامز)"

2
00:00:04,295 --> 00:00:07,757
‏- هل تعلمين لماذا هذا يوم رائع؟
- بالنسبة لك، لأنه يوم.

3
00:00:09,509 --> 00:00:11,469
‏الاحتمالات التي تنتظرنا لا حصر لها.

4
00:00:11,636 --> 00:00:13,847
‏لا شيء لا حصر له سوى وجهك الأحمق.

5
00:00:17,600 --> 00:00:19,310
‏يا له من يوم رائع!

6
00:00:19,728 --> 00:00:21,604
‏انظري هنا، ماذا يجب أن نشتري؟

7
00:00:21,771 --> 00:00:24,232
‏لن نشتري أي شيء، هذه النقود ليست لنا.

8
00:00:25,191 --> 00:00:27,402
‏هذا هو المكان
الذي تنتهي فيه صداقتنا حالًا.

9
00:00:29,279 --> 00:00:30,280
‏وداعًا إلى الأبد.

10
00:00:31,656 --> 00:00:33,158
‏"مايا"، أحدهم أوقعها.

11
00:00:33,324 --> 00:00:35,160
‏من؟ ما اسمه؟ لمن هي؟

12
00:00:35,368 --> 00:00:37,537
‏لمن؟ سأقبل بأي "لمن"، سأقبل بـ"إلى من"

13
00:00:37,704 --> 00:00:39,080
‏لأنني لا أعرف أيهما أصح.

14
00:00:40,540 --> 00:00:43,752
‏كيف تستطيعين أن تعيشي وأنت تعرفين
أنها ملك شخص آخر؟

15
00:00:43,918 --> 00:00:46,171
‏كل شيء أملكه كان سابقًا لشخص آخر.

16
00:00:46,504 --> 00:00:48,173
‏"رايلي"، إنها خمسة دولارات وليست دولارًا.

17
00:00:48,339 --> 00:00:49,591
‏أي شخص يمكنه أن يجد دولارًا.

18
00:00:50,133 --> 00:00:51,217
‏أعيديها.

19
00:00:51,426 --> 00:00:53,178
‏هذا مصدر دخلي الوحيد.

20
00:00:56,639 --> 00:00:58,016
‏اقرئي ما المكتوب عليها يا "مايا".

21
00:00:58,558 --> 00:00:59,809
‏"بالله نثق."

22
00:00:59,976 --> 00:01:02,437
‏حقًا، هل ستصلين إلى ذلك النقاش؟

23
00:01:03,229 --> 00:01:05,482
‏ألا تؤمنين أن هناك من يراقبنا دائمًا

24
00:01:05,648 --> 00:01:06,775
‏ليرى إذا كنا نفعل الصواب؟

25
00:01:10,862 --> 00:01:11,905
‏ليس بعد الآن.

26
00:01:12,989 --> 00:01:16,034
‏- "مايا"، تعرفين ما أتحدث عنه.
- وأنت أتعرفين ما أتحدث عنه؟

27
00:01:16,326 --> 00:01:18,328
‏مخروطا مثلجات برقائق الموكا.

28
00:01:18,870 --> 00:01:19,954
‏هل قلت رقائق الموكا؟

29
00:01:21,539 --> 00:01:25,251
‏مع رقائق الموكا في كل لقمة،
كيف يقومون بذلك؟

30
00:01:26,419 --> 00:01:28,171
‏ما رأيك أن أفعل ما أريد وتفعلي ما تريدين؟

31
00:01:30,298 --> 00:01:31,674
‏هذا سخيف.

32
00:01:41,643 --> 00:01:42,811
‏"رايلي"؟

33
00:01:44,979 --> 00:01:46,022
‏لا.

34
00:01:46,689 --> 00:01:49,317
‏يا له من يوم رائع! بحقك!

35
00:01:51,569 --> 00:01:52,737
‏هل ترين هذا؟

36
00:01:59,702 --> 00:02:03,748
‏كنت أنتظر مجيء يوم كهذا

37
00:02:03,957 --> 00:02:08,128
‏كما لو أن البرق ضربه
قلبي يخفق كالطبل

38
00:02:08,294 --> 00:02:11,965
‏على حد شيء رائع

39
00:02:12,173 --> 00:02:14,801
‏أواجه التغيرات

40
00:02:15,426 --> 00:02:18,054
‏ما الذي يحدث؟ الحياة مجنونة

41
00:02:18,263 --> 00:02:20,807
‏لكنني أعرف أنه يمكنني تسييرها

42
00:02:20,974 --> 00:02:24,561
‏لأنك تعيش معي

43
00:02:24,727 --> 00:02:28,731
‏يحدوني شعور جيد
سوف أواجه العالم

44
00:02:28,898 --> 00:02:31,818
‏أضيء النجوم
لديّ صفحات أقلبها

45
00:02:31,985 --> 00:02:36,948
‏أنا أغنّي

46
00:02:37,115 --> 00:02:40,201
‏أواجه العالم

47
00:02:40,368 --> 00:02:42,662
‏أواجه العالم

48
00:02:43,204 --> 00:02:45,623
‏أواجه العالم"

49
00:02:51,379 --> 00:02:53,464
‏"رايلز"، كانت مجرد صدفة،
وجدتها بالصدفة.

50
00:02:53,631 --> 00:02:56,426
‏- هل يمكنك ترك الأمر وشأنه؟
- ليس هناك صدف يا "مايا".

51
00:02:56,634 --> 00:02:59,846
‏الصدفة هي طريقة الكون في قول "مرحبًا".

52
00:03:00,555 --> 00:03:01,556
‏مرحبًا.

53
00:03:02,974 --> 00:03:05,602
‏على أحدهم هنا أن يتعلّم درسًا.

54
00:03:07,270 --> 00:03:10,732
‏عام 1425، "جان دارك"، فتاة عمرها 13 عامًا،

55
00:03:10,899 --> 00:03:12,942
‏آمنت أنها سمعت صوت الرب…

56
00:03:13,109 --> 00:03:14,527
‏هذا هو درسك.

57
00:03:16,821 --> 00:03:19,407
‏…يخبرها بأن تقود الإنكليزيين خارج "فرنسا".

58
00:03:19,574 --> 00:03:20,867
‏- رائع.
- مذهل.

59
00:03:21,075 --> 00:03:23,203
‏نعم، كان يمكنك القيادة بعمر 13 حينها.

60
00:03:25,121 --> 00:03:27,540
‏لا أحد يسمع أصواتًا في رأسه،
هذا مجرد جنون.

61
00:03:28,374 --> 00:03:29,542
‏إنه كذلك!

62
00:03:32,837 --> 00:03:36,341
‏عرفت "جان" أن هذا الإيمان
قد يكلفها حياتها.

63
00:03:36,507 --> 00:03:38,218
‏ماذا لو لم تكن مجنونة يا "فاركل"؟

64
00:03:38,384 --> 00:03:40,094
‏ماذا لو كانت تؤمن بعمق بشيء ما؟

65
00:03:40,261 --> 00:03:41,846
‏لماذا تؤمن بأي شيء لا يمكنك إثباته؟

66
00:03:42,805 --> 00:03:43,973
‏هناك سؤال الآن.

67
00:03:44,557 --> 00:03:47,101
‏- احزروا إلام يقودنا هذا.
- إلى واجب منزلي.

68
00:03:47,268 --> 00:03:48,394
‏"جان دارك"

69
00:03:48,561 --> 00:03:49,896
‏مرحى.

70
00:03:50,647 --> 00:03:53,733
‏جميعكم خضتم في الحياة لوقت كاف
برؤوسكم الفارغة بسعادة.

71
00:03:53,900 --> 00:03:55,235
‏لكن ما الذي تؤمنون به حقًا؟

72
00:03:56,236 --> 00:03:59,447
‏بعض مفكرينا العظماء آمنوا بشيء ما بقوة

73
00:03:59,656 --> 00:04:02,033
‏لدرجة أنهم وهبوا حياتهم لتغيير العالم.

74
00:04:02,242 --> 00:04:03,618
‏متباهون.

75
00:04:05,536 --> 00:04:08,331
‏هل يؤمن أحدكم بأي شيء،
أي شيء على الإطلاق؟

76
00:04:08,539 --> 00:04:10,083
‏أنا أؤمن أنا "مايا" أخطأت

77
00:04:10,250 --> 00:04:12,335
‏بأخذها ورقة خمسة دولارات ليست لها.

78
00:04:12,502 --> 00:04:15,046
‏أؤمن بالمثلجات
التي تشتريها ورقة الخمسة دولارات.

79
00:04:16,631 --> 00:04:18,841
‏وأنا أؤمن أنكما الفريق المثالي

80
00:04:19,008 --> 00:04:20,051
‏من أجل هذا.

81
00:04:20,635 --> 00:04:22,637
‏سوف تقدّمان تقريرًا عن "توماس جيفرسون".

82
00:04:26,766 --> 00:04:29,978
‏- "فاركل"، أنت شغوف بالعلم.
- أحتاج إلى دليل.

83
00:04:31,354 --> 00:04:34,107
‏- و"لوكاس".
- لديّ معتقدات تناسبني يا سيدي.

84
00:04:34,357 --> 00:04:36,025
‏سيكون هذا ممتعًا.

85
00:04:36,192 --> 00:04:37,819
‏سوف تقدّمان تقريرًا عن "جان دارك".

86
00:04:38,027 --> 00:04:39,862
‏- إنها قديسة.
- نعم، قديسة.

87
00:04:43,700 --> 00:04:46,369
‏أريدكما أيتها الفتاتين
أن تتعلما شيئًا من "جيفرسون".

88
00:04:48,955 --> 00:04:50,164
‏لماذا تقولين ذلك لـ"جيفرسون"؟

89
00:04:50,373 --> 00:04:51,708
‏- إنه يكرهنا.
- كيف تعرفين؟

90
00:04:51,791 --> 00:04:54,961
‏- إنه يجعلنا نقوم بهذا.
- مات قبل أكثر من 200 سنة.

91
00:04:55,169 --> 00:04:57,547
‏- إذًا أنت من يجعلنا نقوم بهذا.
- نعم.

92
00:05:00,341 --> 00:05:01,551
‏شكرًا لك.

93
00:05:08,266 --> 00:05:09,767
‏أنا أبذل قصارى جهدي…

94
00:05:12,061 --> 00:05:13,521
‏لكن بعض الأيام صعبة.

95
00:05:15,606 --> 00:05:18,943
‏مثلًا اليوم كان يومًا صعبًا،
أنا أبذل قصارى جهدي.

96
00:05:22,864 --> 00:05:24,365
‏هل تحلّقين في الأجواء هناك؟

97
00:05:24,741 --> 00:05:25,825
‏هل المكان مكتظ؟

98
00:05:26,326 --> 00:05:30,204
‏هل تصطدمين بأي شخص،
أم أن هناك متّسعًا لتسرعي؟

99
00:05:30,663 --> 00:05:31,748
‏"أوغي"، عزيزي؟

100
00:05:34,417 --> 00:05:35,626
‏هل أنت نائم؟

101
00:05:36,419 --> 00:05:38,963
‏حسنًا، فهمت. ليلة سعيدة.

102
00:05:41,299 --> 00:05:43,009
‏هل يمكنك رؤيتي من الأعلى؟

103
00:05:44,344 --> 00:05:46,095
‏كم إصبعًا أرفع الآن؟

104
00:05:46,679 --> 00:05:47,764
‏مرحبًا.

105
00:05:48,765 --> 00:05:49,849
‏أما زلت هنا؟

106
00:05:50,224 --> 00:05:51,225
‏"فضاء (أوغي)"

107
00:05:51,392 --> 00:05:52,477
‏نعم.

108
00:05:53,269 --> 00:05:55,897
‏ذكية جدًا بحركة إغلاق الباب تلك.

109
00:05:56,689 --> 00:05:57,774
‏شكرًا لك.

110
00:05:58,149 --> 00:06:00,526
‏هل تتحدث إلى شخص ما؟

111
00:06:00,860 --> 00:06:03,112
‏لا، كنت أتحدث في نومي. أنا نائم الآن.

112
00:06:04,197 --> 00:06:06,574
‏لأنك تقول أشياء مثيرة للاهتمام.

113
00:06:06,866 --> 00:06:08,993
‏هل يمكننا أن نتحدث عن هذا غدًا
بعد أن أستيقظ؟

114
00:06:09,160 --> 00:06:10,203
‏نعم.

115
00:06:10,370 --> 00:06:12,914
‏ولعلمك، بعض الأمور شخصية وخاصة،

116
00:06:13,164 --> 00:06:15,375
‏- ولا بأس في ذلك.
- شكرًا لك.

117
00:06:24,050 --> 00:06:26,135
‏حسنًا، أنا وأنت فقط.

118
00:06:27,053 --> 00:06:29,013
‏هل لديك ما تريدين التحدث عنه؟

119
00:06:29,472 --> 00:06:30,848
‏أنا مستمع جيد.

120
00:06:36,312 --> 00:06:38,523
‏لا يجب أن تلتقطي الأشياء ببساطة
وتعتقدي أنها أصبحت لك.

121
00:06:38,689 --> 00:06:39,774
‏يا للهول! انظري ماذا وجدت!

122
00:06:42,235 --> 00:06:43,403
‏يجب أن تؤمني ببعض الأشياء.

123
00:06:43,611 --> 00:06:45,822
‏ربما لو كانت حياتي
تسير على ما يُرام كحياتك.

124
00:06:46,906 --> 00:06:49,409
‏إذًا هل تقولين إن من الأسهل أن تؤمني
والأمور على ما يُرام؟

125
00:06:49,575 --> 00:06:51,369
‏أموري على ما يُرام، وجدت عشرة دولارات

126
00:06:51,577 --> 00:06:53,121
‏وهذه المحفظة الجديدة التي أعيرك إياها.

127
00:06:54,288 --> 00:06:55,832
‏لماذا لا تؤمنين بأي شيء؟

128
00:06:57,834 --> 00:07:00,169
‏كيف يمكنك أن تعيش حياتك كالأعمى،
وأنت شديد الثقة؟

129
00:07:00,336 --> 00:07:02,255
‏أنا أثق ببعض الأشياء.

130
00:07:02,463 --> 00:07:04,132
‏لماذا؟ ما ذلك؟ لا أفهم ذلك.

131
00:07:04,298 --> 00:07:06,384
‏لا أعرف، أشعر فقط بأن حياتي أفضل بسبب ذلك.

132
00:07:07,176 --> 00:07:08,511
‏حياتك أفضل بسبب مظهرك!

133
00:07:10,096 --> 00:07:12,515
‏وجهك الغريب
هو مجرد مجموعة من الخلايا والعظام

134
00:07:12,723 --> 00:07:14,642
‏رُكّبت بشكل عشوائي ومثالي جدًا بطريقة ما.

135
00:07:14,809 --> 00:07:15,852
‏إن كان هذا عمل قوة،

136
00:07:16,018 --> 00:07:17,437
‏فأؤكد لك أنها تكرهني.

137
00:07:19,647 --> 00:07:22,275
‏كيف لم يصبك إيماني المراهق العميق بالعدوى

138
00:07:22,483 --> 00:07:24,694
‏- ويجعلك تؤمنين مثلي؟
- "توماس جيفرسون" رجاءً.

139
00:07:25,903 --> 00:07:27,572
‏حسنًا، ماذا تعرفين عنه؟

140
00:07:28,239 --> 00:07:29,490
‏يظهر على ورقتيّ الخمسة دولارات خاصتي.

141
00:07:29,574 --> 00:07:31,200
‏- يظهر على الورقتين.
- قلت ذلك الآن.

142
00:07:32,160 --> 00:07:34,704
‏- كتب إعلان الاستقلال.
- "لينكولن".

143
00:07:35,329 --> 00:07:37,540
‏"جيفرسون"، هل تعرفين الفرق بينهما حتى؟

144
00:07:37,707 --> 00:07:38,749
‏ثلاثة دولارات.

145
00:07:39,625 --> 00:07:40,877
‏- مرحبًا.
- ألن تساعدي

146
00:07:41,085 --> 00:07:42,336
‏- في هذا أبدًا؟
- أؤمن

147
00:07:42,503 --> 00:07:44,839
‏- أن الواجب سيُنجز.
- نعم، من قبلي يا "مايا"، كما العادة.

148
00:07:45,006 --> 00:07:47,717
‏وسنذهب إلى هنا فحسب.

149
00:07:48,676 --> 00:07:51,262
‏أحرقوا "جان دارك" على الوتد
لأنهم كانوا خائفين.

150
00:07:51,429 --> 00:07:53,014
‏كما أنك خائف من أن هناك أشياء

151
00:07:53,181 --> 00:07:54,432
‏لا يمكن أن يشرحها العلم.

152
00:07:54,599 --> 00:07:57,059
‏كانوا خائفين
لأنهم آمنوا بالسحرة والخرافات،

153
00:07:57,226 --> 00:07:59,061
‏ولأنهم كان ينقصهم العلم لتشخيص حالتها.

154
00:07:59,604 --> 00:08:01,814
‏لماذا عليك أن تسميها حالة؟ كان لديها رؤيا.

155
00:08:02,023 --> 00:08:04,108
‏تقول إنها "رؤيا"،
لكنّ الرؤيا عندما تُشخص جيدًا

156
00:08:04,317 --> 00:08:05,651
‏من قبل طبيب محترف هي…

157
00:08:08,112 --> 00:08:09,906
‏"فاركل"، لقد فعلتها.

158
00:08:10,948 --> 00:08:13,659
‏ما أؤمن به؟ كله خاطئ.

159
00:08:14,535 --> 00:08:16,829
‏أحترم حقًا كيف قمت

160
00:08:16,996 --> 00:08:19,040
‏أنت وعقلك العلمي بتغييري.

161
00:08:20,875 --> 00:08:22,001
‏إما ذلك أو…

162
00:08:24,545 --> 00:08:26,631
‏لا يمكنني العمل
مع القديس "هاكلبيري" المثالي.

163
00:08:26,797 --> 00:08:28,341
‏- أوافقك.
- "رايلي"، هل نغيّر شركاءنا؟

164
00:08:28,508 --> 00:08:31,427
‏- بالطبع.
- بالتأكيد، كما في الرقصة المربعة.

165
00:08:42,688 --> 00:08:43,940
‏نعم؟

166
00:08:44,398 --> 00:08:45,691
‏نريد أن نبدّل فرقنا.

167
00:08:45,983 --> 00:08:47,818
‏"لا يمكنكم يا أولاد!
بمجرد أن تشكّلوا فريقًا،

168
00:08:47,985 --> 00:08:49,820
‏ليس هناك تراجع عنه لأن ما أقوله يُنفذ،

169
00:08:50,029 --> 00:08:51,239
‏لأن لديّ صافرة."

170
00:08:52,615 --> 00:08:54,283
‏لا أتكلم هكذا.

171
00:08:54,492 --> 00:08:55,576
‏- بلى.
- بلى.

172
00:08:57,537 --> 00:08:59,539
‏حسنًا، امضوا قدمًا، بدّلوا.

173
00:08:59,705 --> 00:09:01,332
‏- حقًا؟
- بالطبع.

174
00:09:01,499 --> 00:09:02,542
‏"افعل ما تحبه"

175
00:09:05,711 --> 00:09:07,088
‏عجبًا، لديه صافرة بالفعل.

176
00:09:07,838 --> 00:09:10,174
‏- إنه ينوي شيئًا.
- إنه داهية.

177
00:09:10,383 --> 00:09:11,968
‏ربما علينا فقط أن نبقى في فرقنا.

178
00:09:12,134 --> 00:09:13,886
‏- مستحيل.
- لا مشكلة لديّ في وجهي.

179
00:09:16,847 --> 00:09:20,601
‏"مايا"، بحقك، لن أثير الموضوع مجددًا.
أنا وأنت شريكتان دائمًا.

180
00:09:20,810 --> 00:09:23,563
‏- "رايلز"، أريد استراحة فحسب.
- من ماذا؟

181
00:09:24,105 --> 00:09:26,607
‏منك ومن كل الأشياء التي تؤمنين بها.

182
00:09:31,362 --> 00:09:34,115
‏"توبنغاز"

183
00:09:36,117 --> 00:09:37,868
‏لا أعتقد أنها تعني ذلك يا "رايلي".

184
00:09:38,119 --> 00:09:40,580
‏بلى، تريد استراحة مني.

185
00:09:41,414 --> 00:09:42,748
‏المال يغيّر الناس.

186
00:09:43,749 --> 00:09:45,960
‏- "مايا"؟
- "مايا" في عطلة.

187
00:09:46,168 --> 00:09:47,587
‏اترك رسالة عند سماع الصافرة رجاءً.

188
00:09:51,799 --> 00:09:52,842
‏ليس هناك صافرة، أليس كذلك؟

189
00:09:53,968 --> 00:09:56,220
‏اسمع يا "فاركل"، أنا و"رايلي"
نأخذ استراحة ودّية قصيرة فقط.

190
00:09:56,387 --> 00:09:59,181
‏- ليس شأنًا كبيرًا.
- لست واثقًا أن "رايلي" ترى الأمر هكذا.

191
00:10:01,475 --> 00:10:02,727
‏لا يمكنكما أن تفترقا.

192
00:10:02,935 --> 00:10:04,312
‏هذا يهز أساسات العالم كله.

193
00:10:04,478 --> 00:10:07,440
‏- هذا ليس علميًا جدًا يا "فاركل".
- بعض الأشياء صحيحة فحسب.

194
00:10:08,691 --> 00:10:11,402
‏أنا في عطلة،
كما أنك في عطلة من راعي البقر.

195
00:10:12,403 --> 00:10:14,530
‏كيف يؤمن "لوكاس" بأشياء
لا يمكنه رؤيتها؟

196
00:10:15,197 --> 00:10:16,616
‏كيف يكون صديقي حتى؟

197
00:10:19,160 --> 00:10:20,411
‏انضم إليّ على الشاطئ يا "فاركل".

198
00:10:25,458 --> 00:10:26,959
‏ألم يعد هناك شيء حقيقي؟

199
00:10:34,258 --> 00:10:36,594
‏أتعلمين، من الممكن
أن تكوني تبالغين في قربك منها.

200
00:10:40,389 --> 00:10:42,725
‏حسنًا، دعنا نؤدي واجبنا إذًا.

201
00:10:43,517 --> 00:10:45,519
‏- ما شعورك حيال "توماس جيفرسون"؟
- حسنًا،

202
00:10:45,686 --> 00:10:47,438
‏كلما قرأت عنه، كلما أثار إعجابي أكثر.

203
00:10:47,980 --> 00:10:50,066
‏أليس كذلك؟ لم يتردد مرةً فيما آمن به.

204
00:10:50,232 --> 00:10:51,859
‏أنا معجب بقوة شخصيته.

205
00:10:52,026 --> 00:10:53,402
‏إذًا فنحن متفقان تمامًا.

206
00:10:53,611 --> 00:10:55,571
‏- هكذا يبدو الأمر.
- نعم.

207
00:10:57,198 --> 00:10:58,532
‏إذًا لماذا أحتاج إليك؟

208
00:10:59,784 --> 00:11:00,993
‏- لا أعرف.
- لا أعرف.

209
00:11:01,369 --> 00:11:03,037
‏أعتقد أن "جان دارك" كانت معتوهة.

210
00:11:04,205 --> 00:11:05,373
‏كانت مجرد مراهقة حمقاء

211
00:11:05,539 --> 00:11:07,249
‏أرادت أن تستعرض رأيها بالأشياء.

212
00:11:08,042 --> 00:11:09,627
‏تبدو مثل شخص نعرفه.

213
00:11:15,341 --> 00:11:16,967
‏يبدو أنك معجبة بها في أعماقك.

214
00:11:18,469 --> 00:11:20,971
‏لا، لست معجبة بها.

215
00:11:21,430 --> 00:11:22,807
‏لا أفتقدها

216
00:11:23,015 --> 00:11:25,184
‏وأستمتع جدًا بوقتي الخاص لوحدي.

217
00:11:28,062 --> 00:11:29,230
‏أنا أفتقدها.

218
00:11:30,022 --> 00:11:31,982
‏أنا أحبها، ماذا فعلت بي يا "فاركل"؟

219
00:11:32,900 --> 00:11:35,194
‏- إلى أين تذهبين؟
- إلى المطار، لقد خرّبت عطلتي بأكملها.

220
00:11:41,033 --> 00:11:42,451
‏"مايا"

221
00:11:43,828 --> 00:11:45,121
‏مرحبًا يا حلوتي!

222
00:11:45,287 --> 00:11:47,289
‏لقد عدت! ماذا جلبت لي؟

223
00:11:47,456 --> 00:11:48,708
‏لا شيء. أين عشائي؟

224
00:11:52,211 --> 00:11:54,171
‏إنها صورة جيدة.

225
00:11:59,760 --> 00:12:01,220
‏حسنًا، نعرف أنك لن توافق، لكن…

226
00:12:01,429 --> 00:12:02,888
‏- ستبادلون مجددًا.
- شكرًا لك.

227
00:12:04,140 --> 00:12:05,474
‏هل عدتما أنت و"مايا" معًا؟

228
00:12:05,641 --> 00:12:08,394
‏لا، قررت أنا و"رايلي"
أن نفصل حياتنا العملية

229
00:12:08,561 --> 00:12:09,603
‏عن حياتنا عند نافذة الغرفة.

230
00:12:09,812 --> 00:12:12,231
‏أنا واثق بأن هذا سيبقي الحب قائمًا.

231
00:12:21,741 --> 00:12:23,826
‏لماذا أعطانا أبي واجبًا عن "جيفرسون"؟

232
00:12:23,993 --> 00:12:27,037
‏أفهم أنه كتب إعلان الاستقلال.

233
00:12:27,496 --> 00:12:30,416
‏قال "نتمسك بهذه الحقائق
إلى أن تصبح بديهية."

234
00:12:31,041 --> 00:12:32,293
‏هل هذا ما يريدنا أن نعرفه؟

235
00:12:32,501 --> 00:12:35,629
‏أن الإيمان بشيء ما هو الشيء البديهي؟

236
00:12:36,338 --> 00:12:39,592
‏ليس بالنسبة لي. يحتاج العالم
أن يضع الأشياء تحت المجهر يا "رايلي".

237
00:12:39,800 --> 00:12:41,677
‏هذه هي الطريقة الوحيدة لتفهمي
ماذا يوجد أمامك.

238
00:12:42,261 --> 00:12:44,430
‏هل فكّرت يومًا أنك عندما تنظر عبر المجهر

239
00:12:44,638 --> 00:12:45,806
‏فإنك تفوّت الصورة الأكبر؟

240
00:12:46,557 --> 00:12:47,683
‏لا.

241
00:12:49,185 --> 00:12:50,603
‏إذًا، "جان دارك".

242
00:12:50,770 --> 00:12:52,855
‏- أعتقد أنها كانت مذهلة.
- "لوكاس"…

243
00:12:53,147 --> 00:12:55,107
‏ما الذي يجعل الناس

244
00:12:55,649 --> 00:12:57,985
‏مثلي ومثلك يؤمنون بقوة أعلى؟

245
00:12:59,612 --> 00:13:02,406
‏"رايلي دارك" تحاول دفعي إلى هناك،

246
00:13:02,573 --> 00:13:05,409
‏لكنني لست من نمط الأشخاص
الذي يحب أن يُدفع.

247
00:13:06,243 --> 00:13:07,620
‏نعم، لاحظت ذلك.

248
00:13:08,078 --> 00:13:09,955
‏لا أعتقد أنك يمكن أن تُدفعي إلى شيء
بهذه الأهمية،

249
00:13:10,122 --> 00:13:11,457
‏ولا حتى من قبل "رايلي".

250
00:13:13,459 --> 00:13:15,753
‏نعم، اعتقدت "جان دارك"
أنها تسمع صوتًا في رأسها.

251
00:13:17,505 --> 00:13:18,506
‏نعم.

252
00:13:18,672 --> 00:13:21,550
‏اسمعي، لا تتوقعي
أن يكون صوتًا عاليًا وواضحًا.

253
00:13:21,717 --> 00:13:24,220
‏بالنسبة لي، معظم ما أؤمن به
يعتريني عندما أكون هادئًا.

254
00:13:24,428 --> 00:13:25,513
‏نعم.

255
00:13:25,971 --> 00:13:27,264
‏لا أحصل على الكثير من الهدوء.

256
00:13:27,723 --> 00:13:28,724
‏ماذا تفعل في تلك الحال؟

257
00:13:29,725 --> 00:13:32,228
‏لا أعرف، عليك أن تنصتي فقط.

258
00:13:40,653 --> 00:13:43,906
‏عزيزي، هل أنت بخير؟
لماذا عيناك مفتوحتان على مصراعيهما؟

259
00:13:44,532 --> 00:13:46,826
‏هل يحرقون الناس على الوتد حقًا؟

260
00:13:47,284 --> 00:13:49,453
‏لا، من وضع هذه الفكرة في رأسك؟

261
00:13:49,745 --> 00:13:52,206
‏إنهم يتحدثون عنه، "توني ستارك".

262
00:13:52,456 --> 00:13:55,042
‏لا يمكنهم أن يفعلوا ذلك به،
إنه مصنوع من الحديد.

263
00:13:55,543 --> 00:13:57,086
‏"توني ستارك"؟

264
00:13:58,629 --> 00:14:01,215
‏لا يا عزيزي، اهدأ.
كانوا يتحدثون عن "جان دارك".

265
00:14:01,382 --> 00:14:02,716
‏حدث ذلك منذ زمن بعيد.

266
00:14:02,925 --> 00:14:04,301
‏كانت تتكلم مع أشخاص ولم ير أحد

267
00:14:04,468 --> 00:14:06,720
‏مع من كانت تتكلم، وذلك أرعب الناس.

268
00:14:07,054 --> 00:14:09,849
‏إذًا إن تحدثت دون وجود أحد معك،

269
00:14:10,140 --> 00:14:12,393
‏- هل سيلاحقونك؟
- "أوغي"…

270
00:14:12,768 --> 00:14:15,312
‏لا تقلق بشأن هذا، حسنًا؟

271
00:14:15,771 --> 00:14:17,523
‏حسنًا، لن أقلق.

272
00:14:25,948 --> 00:14:28,868
‏ألهذا لم أسمعك تتحدث الليلة؟

273
00:14:29,702 --> 00:14:32,246
‏لن تدعي أحدًا ينال مني، صحيح؟

274
00:14:32,621 --> 00:14:35,875
‏"أوغي"، لن ينال منك أحد…

275
00:14:36,792 --> 00:14:37,835
‏إلا أنا.

276
00:14:39,336 --> 00:14:40,796
‏- أمي؟
- نعم يا "أوغ"؟

277
00:14:41,171 --> 00:14:44,174
‏هل تعتقدين أن أبي سيكون بخير دونك
لبضع دقائق أخرى؟

278
00:14:44,341 --> 00:14:46,927
‏نعم، إنه كبير، وسوف يكون بخير.

279
00:14:47,136 --> 00:14:48,596
‏"توبنغا"، أشعر بالوحدة!

280
00:14:55,644 --> 00:14:58,314
‏هل يمكنني أن أسألك سؤالًا شخصيًا جدًا؟

281
00:14:58,480 --> 00:14:59,899
‏هل تسألين أي نوع آخر من الأسئلة؟

282
00:15:00,399 --> 00:15:02,443
‏- هل تصلّين؟
- طوال الوقت.

283
00:15:03,152 --> 00:15:04,445
‏- أليس هذا…
- مذهلًا.

284
00:15:04,653 --> 00:15:05,779
‏…جشعًا؟

285
00:15:06,780 --> 00:15:08,407
‏جشعًا؟ كيف؟

286
00:15:08,741 --> 00:15:10,367
‏ألا يجب أن تتركي شيئًا لشخص آخر؟

287
00:15:11,911 --> 00:15:13,037
‏أعتقد أن الجميع يُسمعون.

288
00:15:13,203 --> 00:15:15,205
‏لا أفهم كيف تكون هذه الأشياء ممكنة.

289
00:15:15,372 --> 00:15:17,374
‏هل تؤمن حقًا أنه يسمع كل شيء تقوله؟

290
00:15:18,083 --> 00:15:19,585
‏- هل تحب الحواسيب؟
- نعم.

291
00:15:20,127 --> 00:15:23,714
‏هل يمكنني أن أعرف كل مكان ذهبت إليه
بضغطة زر واحدة؟

292
00:15:23,923 --> 00:15:26,258
‏- نعم.
- أفلا يستطيع الرب القيام بذلك؟

293
00:15:29,595 --> 00:15:31,972
‏صباح الخير، هل رتبتم أموركم؟

294
00:15:32,181 --> 00:15:35,559
‏لا، لماذا لا يؤمن الجميع
بكل ما أؤمن به أنا فحسب؟

295
00:15:36,644 --> 00:15:37,978
‏- ألا يفعلون؟
- لا.

296
00:15:38,646 --> 00:15:40,105
‏كيف يجرؤون على ذلك؟

297
00:15:41,482 --> 00:15:44,693
‏"فاركل"، ظننت أن رجال العلم
منفتحون على الاكتشافات الجديدة؟

298
00:15:44,902 --> 00:15:47,237
‏اسمعوا أيها الناس، الرؤية هي الإيمان.

299
00:15:47,780 --> 00:15:49,740
‏إذًا ألا تؤمن أن "جان دارك" سمعت صوت…

300
00:15:49,949 --> 00:15:50,950
‏الرب؟

301
00:15:51,116 --> 00:15:53,535
‏- عليك أن تثبت وجود الرب لي أولًا.
- حسنًا.

302
00:15:54,119 --> 00:15:55,371
‏هل تعني أنني محق، أم أنك…

303
00:15:55,537 --> 00:15:56,538
‏خذ نفسًا عميقًا.

304
00:15:58,374 --> 00:16:00,209
‏الهواء الذي تنفسته الآن،

305
00:16:00,626 --> 00:16:03,337
‏الهواء بيني وبينك، ما هو لونه؟

306
00:16:03,921 --> 00:16:06,298
‏إنه شفاف يا سيد "ماثيوز"،
ولهذا يمكنني أن أراك.

307
00:16:06,507 --> 00:16:07,716
‏أنا أؤمن بوجودك لأنني أراك.

308
00:16:08,384 --> 00:16:10,010
‏- هل هذا موقفك؟
- نعم.

309
00:16:11,220 --> 00:16:12,262
‏"روي جي بيف".

310
00:16:13,389 --> 00:16:15,349
‏- ماذا؟
- تعلّمنا عن "روي جي بيف"

311
00:16:15,516 --> 00:16:17,893
‏- في الصف الأول.
- أحمر، برتقالي، أصفر، أخضر

312
00:16:18,060 --> 00:16:20,813
‏أزرق، نيلي، وبنفسجي. إنه قوس قزح.

313
00:16:21,480 --> 00:16:22,564
‏هل معك موشور يا "فاركل"؟

314
00:16:23,148 --> 00:16:26,068
‏لا! لماذا سأحمل…لماذا تعتقد…نعم.

315
00:16:27,861 --> 00:16:29,530
‏رائع…إذًا…

316
00:16:30,197 --> 00:16:32,700
‏- ذكّرني بما يفعله هذا رجاءً.
- يبطئ من سرعة الضوء

317
00:16:32,908 --> 00:16:35,035
‏ويكسره إلى الطيف الأولي من الألوان.

318
00:16:35,744 --> 00:16:36,829
‏قوس قزح.

319
00:16:37,997 --> 00:16:39,039
‏هذا صحيح.

320
00:16:39,206 --> 00:16:41,375
‏إذًا هذا الهواء بيني وبينك

321
00:16:41,583 --> 00:16:43,168
‏ليس شفافًا حقًا، أليس كذلك؟

322
00:16:43,419 --> 00:16:46,296
‏- رغم أننا لا نستطيع رؤية ذلك.
- حسنًا، لكنني لا أرى كيف لذلك…

323
00:16:46,463 --> 00:16:47,548
‏ماذا ترى عبر النافذة؟

324
00:16:47,756 --> 00:16:49,842
‏أزهارًا ومخرج حريق وشارعًا

325
00:16:50,009 --> 00:16:51,427
‏وأشخاصًا في الشارع وأبنية.

326
00:16:51,635 --> 00:16:52,761
‏وماذا في داخل تلك الأبنية؟

327
00:16:53,345 --> 00:16:54,430
‏لا أستطيع رؤية ذلك.

328
00:16:54,596 --> 00:16:58,267
‏- أشخاص وعائلات وأمهات وآباء وأولاد.
- وماذا هناك وراءهم؟

329
00:16:58,434 --> 00:17:02,229
‏- السماء والنجوم والكون بأسره.
- كل شيء.

330
00:17:02,688 --> 00:17:05,274
‏كل شخص وكل طفل وكل شيء في الخارج،

331
00:17:05,441 --> 00:17:07,067
‏كل شيء نراه أو لا نراه،

332
00:17:07,276 --> 00:17:10,154
‏كل هذه العناصر اللامعة من القوة
التي جمعتنا معًا…

333
00:17:10,654 --> 00:17:13,323
‏أحب أن أفكر بذلك
على أنه جزء من الرب…

334
00:17:13,907 --> 00:17:15,617
‏جوانب من الرب أستطيع أن أراها.

335
00:17:17,161 --> 00:17:18,579
‏ما هو سر الحياة يا "رايلي"؟

336
00:17:18,787 --> 00:17:20,539
‏الناس يغيّرون الناس.

337
00:17:21,248 --> 00:17:23,751
‏نحن هنا لنكتشف بماذا نريد أن نؤمن.

338
00:17:24,626 --> 00:17:26,462
‏والناس المختلفون يؤمنون بأشياء مختلفة.

339
00:17:27,379 --> 00:17:29,131
‏لكن لا ضير في أن نستمع إلى من نحبهم

340
00:17:29,298 --> 00:17:30,883
‏قبل أن نقرر لأنفسنا.

341
00:17:34,386 --> 00:17:36,305
‏و"لوكاس"؟

342
00:17:36,472 --> 00:17:38,807
‏- أنا في غرفة ابنتك؟
- نعم.

343
00:17:54,281 --> 00:17:55,657
‏أردت فقط أن أقول ليلة سعيدة.

344
00:17:56,075 --> 00:17:58,285
‏أبي، أنت تحميني دائمًا، صحيح؟

345
00:17:58,619 --> 00:18:01,080
‏- ألا تثق بنا يا بابا؟
- بلى.

346
00:18:01,497 --> 00:18:04,166
‏- إذًا أنا بأمان؟
- نعم.

347
00:18:04,500 --> 00:18:06,251
‏تعيش في مكان لن يؤذيك فيه أحد

348
00:18:06,460 --> 00:18:07,961
‏لأنك تقول صلواتك بصوت عال.

349
00:18:08,212 --> 00:18:09,254
‏ماذا؟

350
00:18:09,671 --> 00:18:12,758
‏لم أكن أصلّي، أنا أصلّي فعلًا.

351
00:18:12,925 --> 00:18:14,635
‏أصلّي في الحمّام.

352
00:18:14,927 --> 00:18:17,429
‏أصلّي ألّا تشفطني البالوعة.

353
00:18:18,806 --> 00:18:20,099
‏هذا يُستجاب لك.

354
00:18:22,434 --> 00:18:24,645
‏مهلًا، إذًا مع من كنت تتحدث يا "أوغي"؟

355
00:18:26,355 --> 00:18:27,856
‏مع السيدة "سفورسكي".

356
00:18:29,775 --> 00:18:32,069
‏أنا قلق لأنها ليس لديها من تتحدث معه
بعد الآن.

357
00:18:32,402 --> 00:18:33,445
‏"أوغي"، هل تعلم؟

358
00:18:34,321 --> 00:18:36,782
‏لديها أناس في الأعلى يحبّونها.

359
00:18:37,199 --> 00:18:38,700
‏ولديها أنت في الأسفل.

360
00:18:39,326 --> 00:18:41,370
‏لا تقلق، فهي لا تحتاج إلى شيء.

361
00:18:41,829 --> 00:18:43,664
‏إذًا ما زال بإمكاني التحدث معها؟

362
00:18:43,831 --> 00:18:45,833
‏هذا يساعدني في ألّا أشتاق إليها كثيرًا.

363
00:18:46,291 --> 00:18:47,459
‏في أي وقت تريده.

364
00:18:48,168 --> 00:18:49,419
‏سلّم عليها رجاءً.

365
00:18:49,795 --> 00:18:51,547
‏سأفعل. ليلة سعيدة.

366
00:18:52,172 --> 00:18:53,298
‏ليلة سعيدة يا بابا.

367
00:18:57,386 --> 00:18:58,971
‏ليلة سعيدة أيها الصبي اللطيف.

368
00:19:07,104 --> 00:19:09,439
‏اشتريت لك كعكة اليوم.

369
00:19:10,107 --> 00:19:12,985
‏لكنني لم أعرف إلى أين أرسلها،
لذلك أكلتها.

370
00:19:14,486 --> 00:19:16,655
‏وغدًا سأشتري لعبة.

371
00:19:21,326 --> 00:19:22,452
‏نحن جميعًا هنا معًا

372
00:19:22,619 --> 00:19:24,079
‏لأننا لم نعد نعرف من مع من.

373
00:19:24,246 --> 00:19:26,456
‏- "توماس جيفرسون".
- "جان دارك".

374
00:19:26,832 --> 00:19:28,834
‏قبل أن يكتب إعلان الاستقلال،

375
00:19:29,001 --> 00:19:31,128
‏قام "جيفرسون" بالتدرب
مع شيء صغير يُدعى…

376
00:19:31,295 --> 00:19:33,338
‏قانون "فيرجينيا" للحرية الدينية.

377
00:19:33,839 --> 00:19:35,340
‏- وجدتموه، أليس كذلك؟
- عرفت أننا سنجده.

378
00:19:36,425 --> 00:19:39,678
‏آمن بقوة أنه في المجتمع الحر،

379
00:19:40,053 --> 00:19:41,597
‏يجب أن يكون الدين خيارًا شخصيًا.

380
00:19:43,056 --> 00:19:45,309
‏بفضله وبفضل ما آمن به،

381
00:19:45,559 --> 00:19:48,478
‏نعيش في مكان يمكننا أن نستمع فيه
لما يقوله الآخرون

382
00:19:48,645 --> 00:19:51,064
‏ومن ثم نأخذ قرارات لأنفسنا.

383
00:19:52,816 --> 00:19:55,068
‏فكيف لي ألّا أفعل نفس الشيء لك؟

384
00:19:56,028 --> 00:19:57,112
‏شكرًا يا "رايلي".

385
00:19:58,197 --> 00:20:00,782
‏هذا منوّر جدًا أيتها الفتاتان،
وأنتما أيها الصبيّان؟

386
00:20:01,575 --> 00:20:04,161
‏كانت "جان دارك" أشرس مراهقة على الإطلاق،

387
00:20:04,369 --> 00:20:06,038
‏وأنا أعرف بعض المراهقات الشرسات للغاية.

388
00:20:08,290 --> 00:20:10,292
‏آمنت كثيرًا بما كانت تعتقد أنه الصواب،

389
00:20:10,459 --> 00:20:12,169
‏وألهمت معتقداتها أمة كاملة.

390
00:20:12,628 --> 00:20:13,879
‏هل تحدّث الرب معها؟

391
00:20:14,338 --> 00:20:15,422
‏من يستطيع أن يؤكد ذلك؟

392
00:20:15,589 --> 00:20:17,257
‏لكن ليس هناك شك في أنها آمنت.

393
00:20:17,466 --> 00:20:19,051
‏وذلك ما منحها صوتًا قويًا خاصًا بها.

394
00:20:20,636 --> 00:20:21,887
‏تقرير جميل أيها الفتيان.

395
00:20:22,137 --> 00:20:25,265
‏- واجب جميل يا سيد "ماثيوز".
- شكرًا يا "فاركل". أنا أحاول.

396
00:20:26,058 --> 00:20:28,852
‏- هل تريد أن تعرف ماذا تعلّمت أن أؤمن؟
- بالطبع.

397
00:20:30,979 --> 00:20:33,315
‏نحن محاطون بطريقة أو بأخرى

398
00:20:33,649 --> 00:20:35,317
‏بالناس الذين نحتاج إليهم في حياتنا.

399
00:20:37,319 --> 00:20:38,403
‏إنهم أمامي مباشرة.

400
00:20:38,862 --> 00:20:39,905
‏وأستطيع رؤيتهم.

401
00:20:41,990 --> 00:20:44,243
‏لا أعلم كيف صدف أننا نحن الأربعة

402
00:20:44,534 --> 00:20:46,495
‏هنا معًا في هذا المكان

403
00:20:46,745 --> 00:20:48,121
‏وفي هذا الوقت الآن.

404
00:20:49,665 --> 00:20:51,291
‏هذا لغز بالنسبة لي.

405
00:20:53,085 --> 00:20:55,295
‏لكنني ممتن لأنه حدث.

406
00:21:03,262 --> 00:21:04,471
‏ماذا تفعلين؟

407
00:21:04,638 --> 00:21:07,474
‏ذهبنا في رحلة جميلة مقابل خمسة دولارات،
أليس كذلك؟

408
00:21:09,226 --> 00:21:11,311
‏هذا يستحق مني
أن أعطي شخصًا آخر الفرصة للذهاب.

409
00:21:30,872 --> 00:21:32,666
‏"محطة (بليكر ستريت)،
شمال المدينة و(برونكس)"

410
00:21:34,042 --> 00:21:36,169
‏أُحبك بالطريقة التي أنت عليها ولا أريدك

411
00:21:36,336 --> 00:21:38,672
‏أن تذهبي في عطلة للهرب مني مجددًا وسأحاول

412
00:21:38,839 --> 00:21:40,590
‏- أن أجعلك تقومين بأي…
- صلّيت ليلة أمس.

413
00:21:41,216 --> 00:21:42,551
‏هل يمكنني أن أقول مرحى؟

414
00:21:43,719 --> 00:21:44,970
‏كانت صلاة هادئة.

415
00:21:45,470 --> 00:21:48,015
‏كنت لوحدي في غرفة نومي
أنظر من النافذة و…

416
00:21:49,224 --> 00:21:52,102
‏جميع هؤلاء الناس في كل الأبنية، أنا فقط…

417
00:21:53,228 --> 00:21:54,646
‏أريد أن يُعتنى بهم.

418
00:21:54,855 --> 00:21:55,981
‏أنا أُحبك.

419
00:21:56,898 --> 00:21:58,734
‏كنت وأمي في صلاتي الليلة الماضية أيضًا.

420
00:21:59,818 --> 00:22:02,154
‏ماذا صلّيت من أجلي؟ لا، لا تخبريني.

421
00:22:02,321 --> 00:22:03,322
‏هذا بينك وبين…

422
00:22:03,488 --> 00:22:06,450
‏أريدك أن تحظي بعدد لا ينتهي
من الأيام الرائعة.

423
00:22:06,867 --> 00:22:09,244
‏شكرًا لك، ماذا صلّيت من أجل نفسك؟

424
00:22:10,037 --> 00:22:11,038
‏من أجل نفسي؟

425
00:22:11,705 --> 00:22:13,790
‏لا شيء. لن أزعجه أبدًا بشأني.

426
00:22:14,958 --> 00:22:16,043
‏ويحي…

427
00:22:16,793 --> 00:22:18,337
‏أنا أزعجه دائمًا بشأني.

428
00:22:20,130 --> 00:22:21,340
‏يعجبني ما تؤمنين به يا "مايا".

429
00:22:22,382 --> 00:22:23,467
‏شكرًا يا "رايلي".

430
00:22:26,303 --> 00:22:27,929
‏سيكون لديّ دائمًا الكثير لأتعلمه.

431
00:22:28,096 --> 00:22:29,431
‏ترجمة "آلاء سلوم"

