﻿1
00:00:00,291 --> 00:00:02,585
‏"إعدادية (جون كوينسي آدامز)"

2
00:00:07,632 --> 00:00:08,758
‏هذا دولار!

3
00:00:08,925 --> 00:00:10,760
‏وأخيرًا سيدفعون لنا لقاء مجيئنا هنا؟

4
00:00:12,095 --> 00:00:13,930
‏ممتاز. سآتي إلى هنا مجانًا.

5
00:00:14,097 --> 00:00:16,933
‏أتعلمون لماذا؟ لأنني مضطرة. قانون غبي.

6
00:00:18,810 --> 00:00:20,020
‏مهلًا، كلنا لدينا واحد.

7
00:00:20,478 --> 00:00:22,522
‏ماذا لديك؟

8
00:00:22,689 --> 00:00:25,567
‏هذا فخ، ليعطني الجميع دولاراتهم،

9
00:00:25,984 --> 00:00:28,528
‏وسأحتفظ بها.

10
00:00:29,487 --> 00:00:30,488
‏تقول الحكومة الأمريكية

11
00:00:30,655 --> 00:00:32,365
‏إن قطع الورق هذه تساوي شيئًا.

12
00:00:32,949 --> 00:00:34,034
‏ما الذي يجعلها ذات قيمة؟

13
00:00:34,492 --> 00:00:35,577
‏"فاركل"، قم بالأمر.

14
00:00:35,994 --> 00:00:37,245
‏كانت النقود الورقية شهادات،

15
00:00:37,412 --> 00:00:39,831
‏يمكنك تبديلها بما تساويه بالذهب أو الفضة.

16
00:00:40,040 --> 00:00:41,916
‏قبلها، كان الناس يبتاعون الأشياء بالماشية،

17
00:00:42,083 --> 00:00:44,627
‏- الأحجار الملونة، أو الأشياء اللامعة.
- أحب الأشياء اللامعة.

18
00:00:46,504 --> 00:00:47,881
‏أيّ واحد من هذين القميصين أفضل؟

19
00:00:48,631 --> 00:00:50,258
‏نفس الحجم، نفس اللون، نفس القميص.

20
00:00:50,383 --> 00:00:51,426
‏"بليه"

21
00:00:51,593 --> 00:00:54,220
‏تمّ شراء أحدهما من "تشيبوز"
وسعره 12.99،

22
00:00:54,512 --> 00:00:57,390
‏الثاني من "ديموليشن" وسعره 36 دولارًا.

23
00:00:57,724 --> 00:00:59,142
‏أيّ واحد من القميصين أفضل؟

24
00:00:59,559 --> 00:01:02,062
‏- "رايلي"؟
- انظروا إلى خبيرة الأزياء الصغيرة.

25
00:01:03,521 --> 00:01:05,607
‏قميص "بليه” على الشمال، رغم انه يبدو

26
00:01:05,774 --> 00:01:08,651
‏- مماثلًا للعين غير المدربة.
- إنه ذات القميص.

27
00:01:08,818 --> 00:01:11,112
‏ليس من "ديموليشن" ما يجعله أقل أهمية.

28
00:01:11,279 --> 00:01:12,322
‏ذات القميص.

29
00:01:13,823 --> 00:01:15,533
‏سآخذ قميص "ديموليشن".

30
00:01:16,826 --> 00:01:20,914
‏فعلت للتو، إنه قميصك.
لقد صرفت 36 دولارًا عليه.

31
00:01:21,331 --> 00:01:22,916
‏سعره أعلى لذلك هو أفضل.

32
00:01:24,250 --> 00:01:26,836
‏إنه ذات القميص من ذات المصنّع.

33
00:01:27,003 --> 00:01:28,588
‏والذي يرسله إلى مليون محل مختلف

34
00:01:28,755 --> 00:01:29,756
‏في العالم كله.

35
00:01:29,923 --> 00:01:32,175
‏قميصي أفضل، ملمسه جيد على وجهي.

36
00:01:33,259 --> 00:01:35,887
‏هذا قميصك. لقد بدلت البطاقات في الصباح.

37
00:01:38,431 --> 00:01:39,724
‏هذا القميص يجرح وجهي.

38
00:01:40,600 --> 00:01:41,601
‏أعطني ذاك القميص.

39
00:01:43,144 --> 00:01:44,521
‏أعرف قميصي على كل حال.

40
00:01:49,609 --> 00:01:51,152
‏هذا قميص "ديموليشن" أليس كذلك؟

41
00:01:52,320 --> 00:01:54,072
‏لم أغيّر البطاقات حين يمكنني التحدث وحسب؟

42
00:01:54,572 --> 00:01:56,533
‏من الواضح أنكم ستصدّقون أيّ شيء.

43
00:01:57,325 --> 00:01:59,828
‏سيد "ماثيوز"،
أتعلّمنا أنه ليس للنقود قيمة حقيقية؟

44
00:02:00,036 --> 00:02:03,039
‏أعلّمكم أن النقود ورق نضع إيماننا فيه.

45
00:02:03,456 --> 00:02:04,749
‏تُقام الحروب لأجله.

46
00:02:05,375 --> 00:02:07,710
‏معظم الجرائم تحدث بسبب النقود.

47
00:02:08,169 --> 00:02:09,212
‏أنا في مأمن.

48
00:02:11,464 --> 00:02:13,466
‏أعلّمكم أن القيمة المُعطاة للنقود

49
00:02:13,633 --> 00:02:15,927
‏هي أقل أهمية مما تُستخدم النقود له بكثير.

50
00:02:16,469 --> 00:02:19,264
‏هذا ما يهم. هذا ما يحدد من تكونون.

51
00:02:20,056 --> 00:02:22,767
‏لا تجعلوا العلامات التجارية
والأشياء اللامعة تخدعكم.

52
00:02:23,351 --> 00:02:24,561
‏اذن، ماذا نفعل بنقودنا؟

53
00:02:24,727 --> 00:02:25,728
‏نشتري طعامًا.

54
00:02:26,187 --> 00:02:27,897
‏- نحصل على مأوى.
- نقدم على فعل الخير.

55
00:02:28,982 --> 00:02:30,650
‏"رايلز"، أعطيتني قميص "ديموليشن".

56
00:02:30,817 --> 00:02:33,611
‏أقدم على فعل الخير من قلبي.
وقد فعلتها عن طريق الخطأ أيضًا.

57
00:02:35,446 --> 00:02:38,366
‏ماذا عن الاستثمار في عمل تجاري؟
والدي هو "مينكيس" من "مينكيس" العالمية.

58
00:02:38,825 --> 00:02:40,326
‏أجل، ذُكر في الأخبار كثيرًا مؤخرًا.

59
00:02:40,493 --> 00:02:43,204
‏سمعت أنه يخاطر بالكثير من ماله
على تكنولوجيا جديدة.

60
00:02:43,538 --> 00:02:44,664
‏إنه شيء يؤمن به حقًا،

61
00:02:44,873 --> 00:02:46,207
‏لكنه لا يعلم بعد إن كان سينجح.

62
00:02:46,374 --> 00:02:47,458
‏متى سيعرف؟

63
00:02:47,792 --> 00:02:51,296
‏لا أدري. لا يكون في المنزل كثيرًا
حين يفعل هذه الأمور.

64
00:02:52,797 --> 00:02:54,674
‏"فاركل"، لماذا لم تدعنا إلى منزلك من قبل؟

65
00:02:55,091 --> 00:02:57,468
‏- قلت لك من قبل.
- كلا، قلت أنك تشعر بالحرج منه،

66
00:02:57,635 --> 00:02:59,220
‏لكن إلى أيّ مدى يمكن أن يكون كبيرًا؟

67
00:02:59,596 --> 00:03:00,972
‏لا أدري، لم أره كله.

68
00:03:01,973 --> 00:03:05,018
‏"فاركل"،
لم نكن لنحبك بشكل أقل لأنك أغنى منا.

69
00:03:05,518 --> 00:03:06,603
‏ليس بعد الآن.

70
00:03:08,354 --> 00:03:09,981
‏- "مينكيس".
- أهلا، "كوري".

71
00:03:10,356 --> 00:03:12,942
‏أيمكنني التحدث مع "فاركل"
في قضية صغيرة؟

72
00:03:17,113 --> 00:03:19,741
‏"مينكيس"، أهذا أحد المواقف
التي تحتّم الخروج إلى القاعة والتحدث؟

73
00:03:20,116 --> 00:03:21,117
‏أجل.

74
00:03:28,875 --> 00:03:30,335
‏تعلم، إنه، أمر مثير.

75
00:03:30,501 --> 00:03:32,879
‏كنت أعلّم الصف عن قيمة المال

76
00:03:33,046 --> 00:03:34,255
‏وكيف نعطي قيمة كبيرة

77
00:03:34,422 --> 00:03:36,507
‏- لأشياء اللامعة.
- هذا جيد.

78
00:03:36,883 --> 00:03:37,884
‏لأنني يا بنيّ،

79
00:03:38,509 --> 00:03:40,345
‏قد خسرت كل أشيائي اللامعة.

80
00:03:48,645 --> 00:03:50,563
‏"كنت أنتظر

81
00:03:50,730 --> 00:03:52,607
‏مجيء يوم كهذا

82
00:03:52,774 --> 00:03:54,692
‏كما لو أن البرق ضربه

83
00:03:54,859 --> 00:03:56,945
‏يخفق قلبي كدف

84
00:03:57,111 --> 00:04:00,823
‏على حد شيء رائع

85
00:04:00,990 --> 00:04:03,618
‏أواجه التغيرات

86
00:04:04,035 --> 00:04:06,913
‏عما يدور الأمر؟ الحياة مجنونة

87
00:04:07,080 --> 00:04:09,374
‏لكنني أعرف أنه يمكنني تسييرها

88
00:04:09,707 --> 00:04:13,336
‏لأنكم تعيشونها معي

89
00:04:13,753 --> 00:04:17,507
‏يحدوني شعور جيد,
سوف أواجه العالم

90
00:04:17,840 --> 00:04:20,635
‏أضيء النجوم
لدي صفحات أقلبها

91
00:04:20,969 --> 00:04:22,845
‏سأغني

92
00:04:26,099 --> 00:04:29,936
‏أواجه العالم

93
00:04:30,103 --> 00:04:32,981
‏أواجه العالم

94
00:04:33,147 --> 00:04:34,482
‏أواجه العالم"

95
00:04:35,108 --> 00:04:37,568
‏"(توبنغاز)"

96
00:04:38,361 --> 00:04:42,198
‏تمكنت من إيجاد 24 دولارًا
في جميع حافظاتي وجواريري.

97
00:04:42,407 --> 00:04:45,243
‏بعت مضارب كرة مضرب عبر الإنترنت
يمكنني المساهمة ب 58 دولارًا.

98
00:04:45,576 --> 00:04:46,577
‏شكرًا لك يا "لوكاس".

99
00:04:47,287 --> 00:04:51,499
‏يمكننا نحن الاثنان
إعطاء "فاركل" 82 دولارًا.

100
00:04:52,250 --> 00:04:53,251
‏"مايا"؟

101
00:04:54,168 --> 00:04:56,629
‏يمكننا نحن الثلاثة
إعطاء "فاركل" 82 دولارًا.

102
00:04:56,796 --> 00:04:57,797
‏عمل جيد يا رفاق!

103
00:04:58,131 --> 00:04:59,424
‏- مرحبًا يا رفاق.
- أهلًا "فاركل".

104
00:05:00,508 --> 00:05:01,759
‏أردنا إعطاءك شيئًا.

105
00:05:02,302 --> 00:05:03,303
‏82 دولارًا.

106
00:05:03,636 --> 00:05:05,388
‏شكرًا، لكن أظن أن "مايا"
أكثر من يمكنها مساعدتي.

107
00:05:05,722 --> 00:05:07,181
‏- كيف؟
- أريد أن تعطيني دروسًا

108
00:05:07,390 --> 00:05:09,350
‏- عن العيش فقيرًا.
- تمام، ثمن الدرس 82 دولارًا.

109
00:05:11,311 --> 00:05:12,687
‏الدرس الأول انتهى.

110
00:05:14,564 --> 00:05:17,191
‏لديك أقل منا "مايا"،
لكنك تعيشين حياة جيدة.

111
00:05:17,775 --> 00:05:19,527
‏لا تعيشين وحسب في هذا العالم،
بل تزدهرين.

112
00:05:19,694 --> 00:05:20,903
‏هذا ما أحببته فيك على الدوام.

113
00:05:21,321 --> 00:05:22,322
‏شكرًا، "فاركل".

114
00:05:22,697 --> 00:05:23,865
‏ليس لديّ الكثير لأقوله، سوى…

115
00:05:24,991 --> 00:05:26,534
‏- أترى الملابس التي أرتديها؟
- أجل؟

116
00:05:27,118 --> 00:05:28,119
‏اشتراها "شون" لي.

117
00:05:28,286 --> 00:05:30,288
‏وأنا أقدّرها وأعتني بها.

118
00:05:30,872 --> 00:05:33,166
‏ليس لديّ الكثير لكنني أحاول تقدير ما لديّ.

119
00:05:33,916 --> 00:05:36,044
‏هذه نصيحة جيدة "مايا".
أعني أنا لديّ الكثير

120
00:05:36,210 --> 00:05:38,713
‏ولا أقدّر أيًا منها. والآن ستزول جميعها.

121
00:05:39,881 --> 00:05:42,175
‏حسنًا، لنذهب إلى منزلك
بينما لا يزال ملككم.

122
00:05:42,342 --> 00:05:43,343
‏منزلي؟

123
00:05:43,676 --> 00:05:47,055
‏أجل يا "فاركل" لقد زرتنا في منازلنا
ولم نزرك في منزلك.

124
00:05:47,347 --> 00:05:48,389
‏لا أعتقد أنها فكرة جيدة.

125
00:05:48,556 --> 00:05:51,017
‏“فاركل"، نفهم الأمر، كنت غنيًا،
ولديك غرفة جميلة.

126
00:05:51,184 --> 00:05:52,977
‏أريد أن أمضي الوقت معكم في منازلكم وحسب.

127
00:05:53,144 --> 00:05:55,063
‏- لماذا؟
- لا أدري، أحب منازلكم.

128
00:05:55,188 --> 00:05:57,607
‏سنذهب. غرفتك لن تغير مشاعرنا تجاهك.

129
00:06:07,867 --> 00:06:08,868
‏لم فمك فاغر؟

130
00:06:09,660 --> 00:06:10,953
‏"مايا" تضربني.

131
00:06:11,829 --> 00:06:13,122
‏- "مايا".
- أنظروا إلى كل هذا!

132
00:06:15,208 --> 00:06:17,168
‏- كيف يسعك ألّا تضربه؟
- عليك التوقف!

133
00:06:17,335 --> 00:06:20,004
‏ماذا ستفعل حيال الأمر أيها الثري الصغير؟

134
00:06:20,922 --> 00:06:22,173
‏ما هذا؟ قطار؟

135
00:06:22,340 --> 00:06:23,883
‏سأرسلك بعيدًا، بعيدًا للغاية.

136
00:06:26,928 --> 00:06:30,973
‏لقد ركبتم القطار من المطبخ وحلبة التزلج

137
00:06:31,140 --> 00:06:34,227
‏والـ"مينيكس ميغابليكس17”.

138
00:06:36,354 --> 00:06:39,732
‏"فاركل"، كيف يُعقل أنك تسكن هنا؟

139
00:06:40,441 --> 00:06:42,443
‏انظروا للأسفل، يبدو الناس كالنمل.

140
00:06:42,610 --> 00:06:44,570
‏انظروا للأعلى، رأيت مذنبًا للتو.

141
00:06:45,196 --> 00:06:47,198
‏أجل السقف عبارة عن زجاج لعرض النجوم.

142
00:06:47,365 --> 00:06:49,826
‏لكن لا تقلقي "رايلي"،
سيبقى "بلوتو" كوكبًا في غرفتي.

143
00:06:51,411 --> 00:06:54,205
‏جيد، وأنت كذلك يا "فاركل".
بغض النظر عما تملك من مال.

144
00:06:54,497 --> 00:06:56,666
‏أجل لا أظن المال سيغير أيًا منا.

145
00:07:03,631 --> 00:07:05,508
‏ماذا؟ توقفت عند محل الهدايا.

146
00:07:16,936 --> 00:07:18,229
‏أهناك ما أساعدك فيه يا "أوغ"؟

147
00:07:18,563 --> 00:07:20,940
‏ألديك فكرة متى تعود الأم في هذا المنزل؟

148
00:07:22,108 --> 00:07:23,151
‏إلام تحتاج يا "أوغي"؟

149
00:07:23,526 --> 00:07:26,070
‏اليوم هو يوم المصروف، أمي تعطيني المصروف.

150
00:07:26,737 --> 00:07:28,239
‏حسنًا، هاك.

151
00:07:29,073 --> 00:07:30,658
‏لا، سأنتظر أمي.

152
00:07:32,785 --> 00:07:35,079
‏لا أفهم، هل نقودها أفضل من نقودي؟

153
00:07:35,621 --> 00:07:38,916
‏كلا، لكنني أعلم أن أمي تجني أكثر منك،
لا أريد الاثقال عليك.

154
00:07:40,626 --> 00:07:44,297
‏صحيح، إنها تجني أكثر مني، لكني أعتقد
أنه يمكنني تحمّل مصروفك يا "أوغي".

155
00:07:44,714 --> 00:07:47,008
‏كم تعطيك؟ دولارًا أو اثنين؟

156
00:07:48,384 --> 00:07:49,385
‏حسنًا، أحصل على دولارين.

157
00:07:50,678 --> 00:07:52,346
‏ماذا؟ أتحصل على ثلاثة؟

158
00:07:53,806 --> 00:07:55,808
‏حسنًا هذا سيؤثر على نقاشي هنا.

159
00:07:56,726 --> 00:07:58,102
‏لم يتعين للأمر أن يصل لهنا.

160
00:07:58,978 --> 00:08:01,355
‏حسنًا، أتود إرسال رسالة؟ هاك هذا الطابع.

161
00:08:02,899 --> 00:08:04,275
‏هذا يشعرني بالسوء.

162
00:08:07,195 --> 00:08:09,322
‏- مرحبًا، كيف الحال؟
- بسرعة، أحتاج دولارًا.

163
00:08:09,489 --> 00:08:10,573
‏أمعك صرافة 20؟

164
00:08:12,617 --> 00:08:14,160
‏هذا يشعرني بالسوء!

165
00:08:17,580 --> 00:08:18,581
‏ماذا؟

166
00:08:22,418 --> 00:08:26,589
‏سنبدو أنا وهذا القط رائعين
حين نتمشى على "الشانزليزيه".

167
00:08:27,298 --> 00:08:28,841
‏الدرس رقم اثنان في العيش فقيرًا

168
00:08:29,008 --> 00:08:30,927
‏لن نتمشى أبدًا على "الشانزليزيه".

169
00:08:31,802 --> 00:08:33,179
‏"باريس". استمتعي.

170
00:08:38,809 --> 00:08:40,520
‏هذه مسافة بعيدة!

171
00:08:41,938 --> 00:08:43,147
‏لا أفهم الصبيان.

172
00:08:43,564 --> 00:08:46,734
‏"فاركل"، ما هذه اللعبة؟
"الأموات الأحياء يأكلون عقلك رقم 4"؟

173
00:08:47,235 --> 00:08:49,111
‏أتلعب هذا حقًا؟ جعلتني أخجل بك.

174
00:08:49,278 --> 00:08:50,571
‏أجل؟ جربيها.

175
00:08:50,738 --> 00:08:54,659
‏توقّف. هذا الشيء القديم؟
لا، أخرجت هذا من الخزانة.

176
00:08:54,909 --> 00:08:57,745
‏لا، "جون فيير لافونتين".

177
00:08:58,329 --> 00:09:00,414
‏بقدر ما هذا ممتع…

178
00:09:03,125 --> 00:09:04,210
‏فإنه غير حقيقي.

179
00:09:05,628 --> 00:09:07,421
‏الدرس رقم ثلاثة في العيش فقيرًا،

180
00:09:07,713 --> 00:09:10,007
‏يسهل التعلق بما هو غير حقيقي.

181
00:09:10,800 --> 00:09:12,385
‏لديك غرفة كبيرة رائعة يا "فاركل"

182
00:09:13,344 --> 00:09:14,971
‏لكنها تبقينا بعيدين عن بعضنا بعضًا.

183
00:09:15,596 --> 00:09:17,098
‏موتوا أيها المقرفون، موتوا!

184
00:09:18,266 --> 00:09:20,643
‏هذا الدرس رقم أربعة، صحيح؟
من الأفضل أن نكون سوية.

185
00:09:21,561 --> 00:09:22,562
‏دائمًا.

186
00:09:22,728 --> 00:09:23,729
‏مرحبًا يا رفاق.

187
00:09:23,896 --> 00:09:26,440
‏رائع أن نراكم مستمتعين في بيتنا.
لماذا لم تأتوا من قبل؟

188
00:09:26,857 --> 00:09:29,151
‏مرحبًا يا "مينيكس". سرير جيد.
موتوا!

189
00:09:31,362 --> 00:09:34,282
‏نأسف للتحول المؤسف للأحداث.

190
00:09:34,574 --> 00:09:36,701
‏شكرًا، لطالما شعرت أنه ليس الحدث

191
00:09:36,867 --> 00:09:38,869
‏الذي يكشف ماهية الإنسان،
بل كيف يستجيب الإنسان

192
00:09:39,036 --> 00:09:41,205
‏للحدث، هو ما يكشف حقيقة شخصيته.

193
00:09:41,872 --> 00:09:43,916
‏- وكيف تستجيب للحدث؟
- أشاهد أفلام الكرتون.

194
00:09:44,083 --> 00:09:46,711
‏آكل حبوب الإفطار من دون حليب
لأن دموعي تملأ الصحن.

195
00:09:47,128 --> 00:09:48,129
‏وأمور من هذا القبيل.

196
00:09:48,337 --> 00:09:50,506
‏أريدك أن تعلم أنني لا أهتم
إن عشنا هكذا أم لا.

197
00:09:50,923 --> 00:09:52,800
‏لم لا يا "فاركل"؟ ألست فخورًا بما فعلناه؟

198
00:09:53,467 --> 00:09:55,177
‏لست متأكدًا مما فعلناه يا أبي،

199
00:09:55,636 --> 00:09:57,555
‏أعرف أنه حين يرتفع سوق الأسهم تكون سعيدًا،

200
00:09:57,722 --> 00:09:58,764
‏وحين ينخفض، لا تكون سعيدًا.

201
00:09:59,265 --> 00:10:01,267
‏أعلم أنك كلما كنت مشغولًا أكثر،
كلما رأيتك أقل،

202
00:10:01,559 --> 00:10:02,810
‏وإن كنت تتساءل لماذا لم أُحضر

203
00:10:02,977 --> 00:10:05,521
‏أصدقائي إلى هنا من قبل،
فلأنني كنت أشعر بالحرج قليلًا.

204
00:10:06,981 --> 00:10:09,150
‏- مني؟
- لا ليس منك أبدًا.

205
00:10:09,734 --> 00:10:11,319
‏بل من كل ما نملكه.

206
00:10:11,569 --> 00:10:13,321
‏نملك الكثير، فما الذي يجعلنا نستحقه؟

207
00:10:22,330 --> 00:10:23,623
‏ما رأيك؟

208
00:10:24,999 --> 00:10:26,500
‏أعتقد أنك الأفضل.

209
00:10:27,043 --> 00:10:29,211
‏انظري إلينا، نستمتع بوقتنا.

210
00:10:29,879 --> 00:10:31,172
‏أُحب هذا النمس الصغير.

211
00:10:31,797 --> 00:10:32,798
‏مرحبًا.

212
00:10:33,633 --> 00:10:35,384
‏ماذا تفعل؟

213
00:10:36,677 --> 00:10:37,970
‏هناك أناس خارج نافذتك.

214
00:10:39,013 --> 00:10:40,097
‏أتمنى لو كان عندي هذا.

215
00:10:40,931 --> 00:10:42,058
‏أين يذهبون؟

216
00:10:42,433 --> 00:10:43,434
‏الآن؟

217
00:10:43,851 --> 00:10:45,144
‏يذهبون إلى منازلهم يا "فاركل".

218
00:10:45,436 --> 00:10:46,437
‏أتعرفينهم؟

219
00:10:47,229 --> 00:10:48,272
‏ماذا عنها؟ أتعرفينها؟

220
00:10:48,439 --> 00:10:50,650
‏أجل، إنها السيدة "أبروزو".

221
00:10:51,067 --> 00:10:52,443
‏لماذا ترتدي سترتين؟

222
00:10:53,194 --> 00:10:54,403
‏دائمًا أسألها عن ذلك.

223
00:10:54,820 --> 00:10:57,406
‏قالت إنها لا تملك الوقت لشراء سترة أدفأ،

224
00:10:58,032 --> 00:10:59,075
‏لكنها تقول إنها بخير.

225
00:11:00,493 --> 00:11:01,535
‏لا أظن أنها بخير.

226
00:11:02,912 --> 00:11:03,954
‏أجل.

227
00:11:04,413 --> 00:11:05,581
‏مرحبًا سيدة "أبروزو".

228
00:11:07,083 --> 00:11:09,543
‏لديك غرفة رائعة "مايا"،
لها إطلالة أفضل من إطلالتي.

229
00:11:10,044 --> 00:11:11,671
‏سعيدة لأنك تقدّر هذا يا "فاركل".

230
00:11:14,131 --> 00:11:15,132
‏مرحبًا يا رفاق.

231
00:11:16,550 --> 00:11:17,551
‏غرفتي غبية.

232
00:11:18,135 --> 00:11:20,471
‏فيها كل شيء ما عدا الشيء الأهم.

233
00:11:20,638 --> 00:11:21,722
‏نحن؟

234
00:11:22,390 --> 00:11:23,516
‏كيف تضع ثمنًا لهذا؟

235
00:11:24,350 --> 00:11:25,351
‏لا تفعل.

236
00:11:25,518 --> 00:11:27,395
‏لا يمكنك تثمين ما هو ثمين بحق.

237
00:11:29,313 --> 00:11:31,399
‏من يحتاج المال أصلًا؟
الدرس رقم خمسة. صحيح؟

238
00:11:31,565 --> 00:11:34,902
‏خطأ، حين لا تملكه،
تعرف متى يكون مفيدًا لك.

239
00:11:35,152 --> 00:11:37,571
‏أعني، يمكنني إصلاح التسرب في السقف.

240
00:11:37,863 --> 00:11:39,782
‏أو أن أفعل شيئًا حيال الشقوق،

241
00:11:40,282 --> 00:11:42,827
‏وأن أسد الثغرة التي جاءت منها
"جينجر" السنة الماضية.

242
00:11:43,744 --> 00:11:44,829
‏مهلًا، ماذا؟

243
00:11:45,371 --> 00:11:47,123
‏قطتك، النمس، هي جرذ؟

244
00:11:48,457 --> 00:11:49,583
‏ها أنت ذا.

245
00:11:55,923 --> 00:11:56,924
‏هذا هو العالم.

246
00:11:58,008 --> 00:11:59,260
‏أترون قطعة الفطيرة هذه؟

247
00:12:00,094 --> 00:12:01,887
‏هؤلاء هم الناس الذين يملكون الفطيرة

248
00:12:03,139 --> 00:12:06,600
‏وهؤلاء باقي العالم الذين يعيشون
على أقل من دولارين في اليوم.

249
00:12:06,892 --> 00:12:07,893
‏يا إلهي!

250
00:12:08,978 --> 00:12:12,648
‏هؤلاء هم الناس
الذين يملكون وصولًا مباشرًا للعناية الصحية

251
00:12:12,815 --> 00:12:14,608
‏ولا يعيشون فقرًا مدقعًا.

252
00:12:20,990 --> 00:12:21,991
‏هؤلاء نحن.

253
00:12:22,992 --> 00:12:25,286
‏هؤلاء من يمكنهم
أن يستقيظوا في أسرتهم الدافئة،

254
00:12:25,661 --> 00:12:27,163
‏ويمكنهم تناول الوافل في الصباح.

255
00:12:28,456 --> 00:12:30,875
‏هؤلاء نحن، وهؤلاء هم.

256
00:12:31,584 --> 00:12:32,585
‏انظروا إليّ.

257
00:12:33,294 --> 00:12:34,378
‏انتبهوا لهذا.

258
00:12:35,045 --> 00:12:36,046
‏الآن، حاولت تعليمكم

259
00:12:36,213 --> 00:12:37,882
‏سر الحياة، وهو أن الناس يغيرون الناس.

260
00:12:38,048 --> 00:12:39,550
‏اليوم سنكون أكثر دقة.

261
00:12:41,260 --> 00:12:42,303
‏هؤلاء نحن.

262
00:12:43,220 --> 00:12:44,263
‏هؤلاء هم.

263
00:12:45,598 --> 00:12:46,766
‏ما هو سرّ الحياة؟

264
00:12:49,351 --> 00:12:50,352
‏أيّ أحد؟

265
00:12:51,937 --> 00:12:53,731
‏ماذا نقدّم لهم.

266
00:12:54,607 --> 00:12:55,608
‏اللطف.

267
00:12:56,817 --> 00:12:57,902
‏فعل الخير.

268
00:12:58,861 --> 00:13:00,070
‏هذا ما يغيّر الناس.

269
00:13:01,822 --> 00:13:03,199
‏هذا هو سر الحياة.

270
00:13:04,158 --> 00:13:05,326
‏وشكرًا لكم.

271
00:13:06,160 --> 00:13:08,037
‏- أنا من "نحن"؟
- أنت من "نحن".

272
00:13:08,954 --> 00:13:09,955
‏أنت مباركة.

273
00:13:10,915 --> 00:13:11,957
‏كلنا مباركون.

274
00:13:12,750 --> 00:13:14,168
‏أعتذر عن تذمري سابقًا.

275
00:13:15,294 --> 00:13:17,505
‏لن أتذمر حول التسريب في سقفي ثانية.

276
00:13:19,673 --> 00:13:20,674
‏"رايلي"؟

277
00:13:22,718 --> 00:13:23,969
‏ماذا نفعل نحن لهم؟

278
00:13:24,929 --> 00:13:26,055
‏سر الحياة.

279
00:13:27,765 --> 00:13:30,309
‏واجبكم اليوم هو التفكير في الخير

280
00:13:30,476 --> 00:13:32,728
‏الذي ستقدمونه لو ملكتم المال.

281
00:13:33,395 --> 00:13:34,688
‏من ستساعدون؟

282
00:13:41,070 --> 00:13:42,071
‏أنا…

283
00:13:43,823 --> 00:13:45,074
‏أشعر بالإهانة.

284
00:13:55,000 --> 00:13:56,710
‏"فاركل"، وصلتني رسالتك.

285
00:13:57,294 --> 00:13:59,380
‏- ماذا تفعل؟
- ماذا تفعل؟

286
00:13:59,839 --> 00:14:02,049
‏ألديك سبب للانسحاب في نصف اليوم؟

287
00:14:02,591 --> 00:14:03,592
‏هل سنخسر كل مالنا؟

288
00:14:03,759 --> 00:14:05,678
‏ألن نعود "مينيكس" العالمية؟

289
00:14:10,474 --> 00:14:11,892
‏ظننت أنك لم تهتم بهذا الأمر.

290
00:14:12,643 --> 00:14:13,644
‏أهتم الآن.

291
00:14:15,271 --> 00:14:17,523
‏كانت التكنولوجيا التي راهنت عليها
معقدة للغاية

292
00:14:17,690 --> 00:14:19,441
‏بحيث لم نستطع أن نرى أنها ناجحة.

293
00:14:20,192 --> 00:14:21,318
‏راهنت على الشيء الصحيح.

294
00:14:22,069 --> 00:14:25,489
‏يومًا ما سترث واحدة
من أنجح الشركات في العالم.

295
00:14:26,198 --> 00:14:27,324
‏أظن أن علينا أن نوزّع مالنا.

296
00:14:27,700 --> 00:14:29,827
‏لن تحصل على هذه الشركة أبدًا.

297
00:14:31,954 --> 00:14:33,247
‏ما الخير في كل هذا؟

298
00:14:33,998 --> 00:14:35,666
‏- ماذا؟
- ما الخير الذي نفعله؟

299
00:14:36,166 --> 00:14:37,751
‏ندعم الكثير من القضايا المهمة.

300
00:14:37,960 --> 00:14:39,795
‏- ليس كافيًا.
- كيف تعرف؟

301
00:14:40,588 --> 00:14:43,841
‏لأنني أملك قطاري الخاص،
وأنت تملك مروحية،

302
00:14:44,258 --> 00:14:45,384
‏ولا نرى بعضنا.

303
00:14:47,845 --> 00:14:49,430
‏اتصلت بي وجئت للمنزل.

304
00:14:50,389 --> 00:14:51,724
‏أحترم كم أنت ناجح

305
00:14:52,892 --> 00:14:54,310
‏لكن العالم مليء بالناس يا أبي.

306
00:14:55,561 --> 00:14:57,187
‏قد لا يكون الكثيرون منهم ناجحين بقدرك

307
00:14:58,105 --> 00:14:59,106
‏لكنهم يعودون إلى المنزل.

308
00:14:59,690 --> 00:15:00,858
‏يعودون إلى المنزل كل يوم.

309
00:15:02,234 --> 00:15:04,820
‏ما الخير في كل ما نملكه
إن كان يبعدنا عن بعضنا؟

310
00:15:07,448 --> 00:15:08,490
‏تعال إلى هنا.

311
00:15:22,254 --> 00:15:23,255
‏ما الذي يحدث هنا؟

312
00:15:23,631 --> 00:15:24,757
‏لا أعرف، أحتاج إلى معلومات أكثر.

313
00:15:30,930 --> 00:15:31,931
‏كلا، هذا لا يساعد.

314
00:15:32,222 --> 00:15:33,307
‏"جزر"

315
00:15:33,557 --> 00:15:34,475
‏برر نفسك.

316
00:15:34,934 --> 00:15:37,686
‏أعتذر عن جعلك تشعر بسوء.
أحاول تعويض الأمر لك.

317
00:15:38,228 --> 00:15:39,772
‏بلعبة وجزر؟

318
00:15:41,273 --> 00:15:43,567
‏ماذا تريد مني؟ لم أحصل على مصروفي كله.

319
00:15:44,401 --> 00:15:45,903
‏مهلًا، كيف جعلك تشعر بسوء؟

320
00:15:46,487 --> 00:15:47,905
‏لا أدري، الجميع يفعلون.

321
00:15:49,156 --> 00:15:50,658
‏أعرف سرًا خطيرًا.

322
00:15:51,450 --> 00:15:52,451
‏برر نفسك.

323
00:15:54,036 --> 00:15:57,456
‏تكسبين المال أكثر من أبي
وقد قلتها في وجهه!

324
00:15:59,124 --> 00:16:01,877
‏جرحت أبي، ولا أريد أي سوء

325
00:16:02,044 --> 00:16:04,463
‏أن يحدث لنا بسبب ثلاثة دولارات.

326
00:16:06,006 --> 00:16:08,676
‏"أوغي"، أتظن أنه فقط بسبب كون شخص ما

327
00:16:08,842 --> 00:16:11,971
‏يحصّل أكثر من الآخر فذلك يجعله أكثر قيمة؟

328
00:16:12,137 --> 00:16:13,138
‏أجل.

329
00:16:14,682 --> 00:16:16,058
‏لم تجرح مشاعري يا "أوغي".

330
00:16:16,809 --> 00:16:18,644
‏تستحق أمك الأجر الذي تكسبه.

331
00:16:19,436 --> 00:16:21,772
‏والدك مدرّس رائع يا "أوغي".

332
00:16:21,939 --> 00:16:24,108
‏إنه يساهم بذات القدر على أقل تقدير.

333
00:16:24,817 --> 00:16:26,777
‏- لماذا؟
- لأنه بدون مدرّسين

334
00:16:26,944 --> 00:16:30,656
‏لن يكون لدينا محامون ولا أطباء ولا أحد.

335
00:16:31,323 --> 00:16:33,409
‏لماذا لا يكسب مالًا بقدرك إذن؟

336
00:16:33,701 --> 00:16:36,704
‏حسنًا، لأن العالم يخطئ أحيانًا.

337
00:16:36,870 --> 00:16:39,581
‏"أوغ"، لم تصبح أمك محامية من أجل المال.

338
00:16:39,999 --> 00:16:41,208
‏فعلت ذلك لتساعد الناس.

339
00:16:42,167 --> 00:16:44,253
‏كلانا محظوظان لأن لدينا أعمالًا
تمكّننا من ذلك.

340
00:16:44,920 --> 00:16:47,423
‏المهم هو ما تفعله لا كم تجني.

341
00:16:47,589 --> 00:16:50,092
‏هذه هي قيمتك. أتفهم؟

342
00:16:53,762 --> 00:16:55,264
‏سيد "ماثيوز"، تحدثت مع والدي اليوم

343
00:16:55,431 --> 00:16:56,557
‏بسبب ما علّمتنا إياه.

344
00:16:57,349 --> 00:16:58,684
‏أجل، لم نعلم كم نحن محظوظون.

345
00:16:58,851 --> 00:17:00,394
‏تحدثنا بالأمر طوال النهار.

346
00:17:02,688 --> 00:17:05,733
‏شكرًا على الدولار، لكنه لك وسأعيده.

347
00:17:07,317 --> 00:17:08,318
‏شكرًا.

348
00:17:09,319 --> 00:17:10,320
‏"أوغ"…

349
00:17:11,405 --> 00:17:12,573
‏هاك بقية مصروفك.

350
00:17:13,615 --> 00:17:14,616
‏ماذا ستفعل به؟

351
00:17:19,872 --> 00:17:22,416
‏"شارع (بليكر)، شارع (مورتون)
طريق باتجاه واحد"

352
00:17:25,377 --> 00:17:26,545
‏أبي.

353
00:17:26,920 --> 00:17:28,088
‏اتصلت أنا بك هذه المرة.

354
00:17:28,714 --> 00:17:29,882
‏فكرت فيما قلته لي.

355
00:17:30,424 --> 00:17:32,843
‏لست ناجحًا في نهاية الأمر
إن لم أكن ناجحًا معك.

356
00:17:33,135 --> 00:17:35,262
‏- أنت ناجح.
- أنت محق يا "فاركل"، عليّ فعل المزيد.

357
00:17:36,055 --> 00:17:37,306
‏علينا أن نترككما معًا.

358
00:17:37,473 --> 00:17:39,683
‏كلا، يتعلق الأمر بكم جميعًا في الواقع.

359
00:17:41,143 --> 00:17:43,437
‏هذا الصباح، فعلت شيئًا
تعيّن عليّ فعله منذ زمن.

360
00:17:43,687 --> 00:17:45,689
‏أسست صندوق عائلة "مينيكس" الخيري.

361
00:17:45,856 --> 00:17:48,567
‏سنعطي بعض المال،
الكثير منه لمن هم في حاجته.

362
00:17:48,859 --> 00:17:50,569
‏ونريدكم أن تكونوا جميعًا ضمن هذه المبادرة.

363
00:17:51,028 --> 00:17:53,530
‏- ماذا يتعين علينا أن نفعل؟
- ستساعدون في تحديد من يحتاج للمال.

364
00:17:54,198 --> 00:17:56,075
‏كنتم تفكرون جميعكم في الفقراء.

365
00:17:56,408 --> 00:17:58,619
‏نريد نتائج واجبكم المنزلي الآن.

366
00:17:59,119 --> 00:18:01,663
‏- عرفت أنك ستأتي بشيء.
- لم آت به وحدي.

367
00:18:01,872 --> 00:18:05,042
‏اتصلت بصديق لي
وهو جيد جدًا في تحديد الأفكار الجيدة.

368
00:18:05,292 --> 00:18:07,127
‏إنه في الداخل وسيساعدنا في اختيار الافضل.

369
00:18:16,095 --> 00:18:18,597
‏هذا "مارك كوبان".
إنه يملك "دالاس مافريكس".

370
00:18:20,641 --> 00:18:22,810
‏سيد "كوبان"، أعلم أنك تأخذ فريق "النيكس"

371
00:18:22,976 --> 00:18:25,479
‏على محمل الجد الآن، لكن انتظر وحسب.

372
00:18:25,646 --> 00:18:27,272
‏أجل، لا وقت لديّ لمثل هذا الأمر.

373
00:18:35,614 --> 00:18:37,783
‏- جاهزون؟
- حسنًا يا رفاق، أبهروني.

374
00:18:46,500 --> 00:18:47,793
‏مساء الخير أيها الحكام.

375
00:18:51,004 --> 00:18:53,590
‏شكرًا على فرصة القيام بعمل رائع.

376
00:18:54,466 --> 00:18:56,885
‏قمت ببعض البحث واكتشفت أنه كل عام

377
00:18:57,052 --> 00:18:58,846
‏تصرف "أمريكا" أموالًا على الهالوين

378
00:18:59,012 --> 00:19:01,181
‏أكثر مما يصرف العالم بأسره
على القضاء على الملاريا.

379
00:19:01,807 --> 00:19:04,977
‏- ماذا تريدين أن تفعلي؟
- أريد تغيير الهالوين إلى يوم الملاريا.

380
00:19:06,979 --> 00:19:09,314
‏أريد أن أجعل الجميع يعطون ما
يصرفونه على الحلوى

381
00:19:09,481 --> 00:19:11,191
‏للمساعدة في القضاء على الملاريا.

382
00:19:11,817 --> 00:19:14,403
‏- أهذه ابنتك؟
- لا أعرف. كيف وضعها؟

383
00:19:14,570 --> 00:19:15,821
‏- غير جيد.
- لا أعرفها.

384
00:19:17,406 --> 00:19:18,448
‏ما المشكلة في ذلك؟

385
00:19:18,615 --> 00:19:20,159
‏الناس يشترون الحلوى لأنهم يريدون إعطاءها

386
00:19:20,325 --> 00:19:23,036
‏للأطفال الذين يأتون إلى بابهم،
لا يتعلق الأمر بشراء الحلوى،

387
00:19:23,662 --> 00:19:25,873
‏بل بالأطفال المبتسمين السعداء.

388
00:19:26,123 --> 00:19:28,834
‏لديّ طفلان مبتسمان سعيدان هنا.

389
00:19:29,251 --> 00:19:32,004
‏لن تأخذي الهالوين منهما.

390
00:19:33,005 --> 00:19:34,256
‏لكن الملاريا.

391
00:19:34,590 --> 00:19:37,426
‏لكن الجوع، لكن الفقر، لكن المرض.

392
00:19:37,843 --> 00:19:42,097
‏نعم، أريد التخلص منهم جميعًا،
لكن يجب أن تعطيني فكرة ناجحة.

393
00:19:42,723 --> 00:19:43,724
‏لكن الملاريا.

394
00:19:45,434 --> 00:19:48,896
‏لن نتخلص من الهالوين. أنا ضد.

395
00:19:49,897 --> 00:19:52,232
‏- مرحى يا "نيكس".
- لنر كيف يسير هذا معك.

396
00:19:55,694 --> 00:19:56,695
‏غرفة صعبة.

397
00:19:58,405 --> 00:20:00,949
‏- السلام العالمي.
- فكرة جيدة، ملكة جمال "أمريكا".

398
00:20:01,909 --> 00:20:03,535
‏- شكرًا لك.
- أنا ضد.

399
00:20:04,119 --> 00:20:05,162
‏ما مشكلة السلام العالمي؟

400
00:20:05,704 --> 00:20:06,872
‏لا شيء، أنا معه تمامًا.

401
00:20:07,039 --> 00:20:08,707
‏- لا يمكنك القيام به.
- ولم لا؟

402
00:20:08,916 --> 00:20:10,459
‏"غاندي" لم يستطع فعلها، هل أنت "غاندي"؟

403
00:20:10,626 --> 00:20:11,960
‏لا، أنا ملكة جمال "أمريكا".

404
00:20:12,669 --> 00:20:13,962
‏جرح السيد "كوبان" مشاعري.

405
00:20:14,129 --> 00:20:16,632
‏- "لوكاس"، أعتقد أن السيد "كوبان" كان…
- ما هذا؟ لطف؟

406
00:20:16,798 --> 00:20:18,634
‏- لا، إنما…
- أنا ضد!

407
00:20:18,800 --> 00:20:20,052
‏- "توبنغا"!
- يعجبني.

408
00:20:20,219 --> 00:20:21,303
‏- "مينيكس"!
- "كوبان"!

409
00:20:21,595 --> 00:20:23,138
‏- "مينيكس"!
- شكرًا على مجيئك يا رفيق.

410
00:20:23,305 --> 00:20:26,141
‏اعلم، أنا لطيف. التالي.

411
00:20:30,229 --> 00:20:31,438
‏- "مايا هارت".
- ما هذا؟

412
00:20:32,064 --> 00:20:33,190
‏إنها شخص أؤمن به.

413
00:20:33,774 --> 00:20:35,192
‏لم يكن لديها الكثير.

414
00:20:35,859 --> 00:20:37,569
‏ربما لهذا تنظر للأمور من الزاوية الصحيحة.

415
00:20:38,320 --> 00:20:39,571
‏سأعطي "مايا هارت" مالًا كثيرًا

416
00:20:39,738 --> 00:20:41,365
‏وسأثق فيها للتصرف فيه كما تريد

417
00:20:41,823 --> 00:20:43,742
‏لأنها ستكون في يوم من الأيام قوة
يُعتمد عليها.

418
00:20:44,368 --> 00:20:45,869
‏أظن أن عليك الاستثمار بها من الآن.

419
00:20:46,703 --> 00:20:47,704
‏"مايا هارت"!

420
00:20:48,080 --> 00:20:51,124
‏لم أفعلها، وهذان كانا معي طوال الوقت.

421
00:20:53,168 --> 00:20:54,211
‏هذان.

422
00:20:56,255 --> 00:20:58,799
‏فكرنا في إعطائكم الكثير من المال.

423
00:21:00,092 --> 00:21:01,343
‏"مايا هارت"، كيف حالك، "كوبان"؟

424
00:21:03,220 --> 00:21:06,223
‏هل ستحققون السلام العالمي
وتشفون الأمراض سوية؟

425
00:21:06,598 --> 00:21:08,016
‏سأحلم معهم، أجل.

426
00:21:10,227 --> 00:21:11,228
‏لطالما فعلت.

427
00:21:11,395 --> 00:21:14,064
‏هم من علّموني كيف، لكن أحيانًا أعرف أفضل.

428
00:21:14,231 --> 00:21:15,315
‏ماذا تعرفين؟

429
00:21:16,566 --> 00:21:19,528
‏أعلم أن لديّ تسريبًا في سقفي
وفتحة في جداري.

430
00:21:20,654 --> 00:21:21,697
‏ماذا ستفعلين بشأن ذلك؟

431
00:21:23,198 --> 00:21:24,658
‏سأحصل على التعليم منه،

432
00:21:25,492 --> 00:21:26,702
‏وسأجني مالًا بنفسي.

433
00:21:27,119 --> 00:21:30,205
‏وسيكون لي منزلي
الذي بلا شقوق ولا تسريب يومًا ما.

434
00:21:30,831 --> 00:21:32,708
‏وماذا ستفعلين مع الجميع؟

435
00:21:33,834 --> 00:21:34,960
‏الجميع هم الكثير من الناس.

436
00:21:36,378 --> 00:21:37,462
‏لكن إن ملكت ما يكفي

437
00:21:38,213 --> 00:21:39,548
‏فسأصلح سقف أحدهم.

438
00:21:40,507 --> 00:21:42,009
‏ماذا عن السلام العالمي والأمراض؟

439
00:21:42,551 --> 00:21:43,552
‏سأترك ذلك لكم يا رفاق…

440
00:21:44,553 --> 00:21:45,804
‏إلى أن أصبح واحدة منكم.

441
00:21:46,555 --> 00:21:48,140
‏لا أستثمر في الأفكار وحدها.

442
00:21:48,432 --> 00:21:50,559
‏أستثمر في الناس الذي يقفون خلفها.

443
00:21:51,768 --> 00:21:53,020
‏سقفك يسرّب لسبب ما.

444
00:21:53,687 --> 00:21:55,397
‏تملكين هؤلاء الأصدقاء لسبب ما.

445
00:21:56,189 --> 00:21:57,232
‏وهم يملكونك.

446
00:21:57,858 --> 00:21:58,900
‏استخدميهم.

447
00:21:59,609 --> 00:22:01,945
‏سأعطيك بعض المال،
لكن لا يمكنك الاحتفاظ به وحسب.

448
00:22:02,779 --> 00:22:04,531
‏تعلمت أنك حين تحتفظ بالمال وحسب،

449
00:22:05,741 --> 00:22:06,992
‏فربما لا تستحقه أصلًا لتحتفظ به.

450
00:22:09,911 --> 00:22:12,372
‏سأفعل الخير به، أعد بذلك.

451
00:22:12,831 --> 00:22:14,791
‏أيمكنها الاحتفاظ بالقليل منه لإصلاح سقفها؟

452
00:22:15,959 --> 00:22:18,337
‏أرأيت؟ لديك هؤلاء الأصدقاء لسبب.

453
00:22:24,551 --> 00:22:26,511
‏شكرًا لتعليمي كيف تكونين غنية
من غير مال "مايا".

454
00:22:27,637 --> 00:22:29,723
‏أجل، أنت كذلك. وهذا مخيف.

455
00:22:31,099 --> 00:22:33,060
‏إنها أكثر دفئًا بكل تأكيد يا "فاركل".

456
00:22:34,936 --> 00:22:36,188
‏أهلًا، "لوكاس".

457
00:22:40,400 --> 00:22:42,778
‏"أموات أحياء

458
00:22:43,779 --> 00:22:48,658
‏أعتذر على معاملتك بسوء"

459
00:22:51,119 --> 00:22:52,245
‏هذه ثقة عالية.

460
00:22:54,498 --> 00:22:55,499
‏إلام تنظرون يا رفاق؟

461
00:22:55,916 --> 00:22:56,917
‏إنه بث حي.

462
00:22:57,834 --> 00:22:58,960
‏مهلًا.

463
00:22:59,169 --> 00:23:01,380
‏هؤلاء ناسي، كيف حصلت عليهم؟

464
00:23:01,713 --> 00:23:04,257
‏حين أصلحنا سقفك،
وضعنا كاميرة وسماعة صغيرة فوقه.

465
00:23:04,674 --> 00:23:05,717
‏لماذا؟

466
00:23:05,884 --> 00:23:07,094
‏لأنني أردت أن أقول مرحبًا.

467
00:23:07,677 --> 00:23:08,762
‏مرحبًا سيدة "أبروزو".

468
00:23:11,181 --> 00:23:12,224
‏معطف جميل.

469
00:23:12,557 --> 00:23:14,559
‏ترجمة باسمة تكروري

