﻿1
00:00:07,090 --> 00:00:08,925
‏- ماذا؟
- أريد طلب الإذن منك

2
00:00:09,092 --> 00:00:10,844
‏- لشيء ما.
- مهما كان ما تريدينه.

3
00:00:11,261 --> 00:00:13,596
‏منذ كنا صغارًا كنت دائما تقولين لي

4
00:00:13,680 --> 00:00:15,598
‏"مهما كان ما تريدينه"،
حتى قبل أن تعرفي ما هو.

5
00:00:16,016 --> 00:00:18,768
‏لديك أمر جيد يجري هنا يا فتاة. لا تخربيه.

6
00:00:19,728 --> 00:00:21,896
‏“مايا"، لا تعلمين ما الذي تورطين نفسك فيه.

7
00:00:22,605 --> 00:00:25,275
‏أتذكرين حين طلبت منك أن نصبح صديقتين؟

8
00:00:25,442 --> 00:00:28,987
‏- ألم أقل نعم؟ أما زلت هنا؟
- لا يمكنك قول نعم وحسب هذه المرة.

9
00:00:29,988 --> 00:00:31,948
‏- هذه المرة مختلفة.
- مهما كان ما تريدينه.

10
00:00:32,157 --> 00:00:34,159
‏- أريد أن أقوم تمامًا بتغيير…
- شعرك؟

11
00:00:36,036 --> 00:00:38,496
‏- تريدين تغيير شعري؟
- أظن أنه يمكنك تجريب شيء ذات مرة.

12
00:00:38,621 --> 00:00:40,040
‏لا أريد تغيير شعري.

13
00:00:40,206 --> 00:00:41,875
‏- عليّ النظر إليه يوميًا.
- غيّري أنت تسريحة شعرك.

14
00:00:41,958 --> 00:00:44,502
‏- كفّي عن التحامق!
- أريد أن أغيّر…

15
00:00:44,669 --> 00:00:46,129
‏طريقة لبسك!

16
00:00:46,838 --> 00:00:48,548
‏لا شيء فيّ يعجبك، صحيح؟

17
00:00:49,174 --> 00:00:51,843
‏أنت أفضل شخص في حياتي.
لا أريد تغيير شيء فيك.

18
00:00:52,719 --> 00:00:55,847
‏- أريد أن أهدم نافذة الشرفة.
- فلتصمتي.

19
00:00:56,556 --> 00:00:58,683
‏- حان الوقت.
- ما هي مشكلتك؟

20
00:00:58,850 --> 00:01:00,018
‏- سنغيّر.
- لن نفعل.

21
00:01:00,185 --> 00:01:02,854
‏"مايا"، أهم الأشياء في حياتنا تتغير.

22
00:01:04,105 --> 00:01:07,317
‏نافذة الشرفة واحدة
من أهم الأشياء في حياتنا.

23
00:01:07,984 --> 00:01:09,652
‏إنها تتغير معنا.

24
00:01:10,487 --> 00:01:12,363
‏- حان الوقت.
- "رايلي"، انظري إليّ.

25
00:01:13,406 --> 00:01:16,576
‏بعض الأشياء تعني لنا أكثر من أن نغيّرها.

26
00:01:17,535 --> 00:01:19,287
‏أريد أن أغيّر هذا المكان.

27
00:01:19,454 --> 00:01:21,122
‏انظري إليّ وأخبريني أنك تفهمين ذلك.

28
00:01:22,248 --> 00:01:23,500
‏"مايا"، حان الوقت.

29
00:01:30,215 --> 00:01:34,260
‏"كنت أنتظر مجيء يوم كهذا

30
00:01:34,594 --> 00:01:38,681
‏كما لو أن البرق ضربه
يخفق قلبي كدف

31
00:01:38,807 --> 00:01:42,936
‏على حد شيء رائع

32
00:01:43,019 --> 00:01:46,731
‏أواجه التغيرات
عما يدور الأمر؟

33
00:01:47,107 --> 00:01:51,027
‏الحياة مجنونة، لكنني أعرف أنه
يمكنني تسييرها

34
00:01:51,528 --> 00:01:55,115
‏لأنكم تعيشونها معي

35
00:01:55,448 --> 00:01:59,160
‏يحدوني شعور جيد
سوف أواجه العالم

36
00:01:59,536 --> 00:02:02,288
‏أضيء النجوم
لديّ صفحات أقبلها

37
00:02:02,705 --> 00:02:04,582
‏سأغنّي

38
00:02:07,836 --> 00:02:11,881
‏أواجه العالم

39
00:02:12,340 --> 00:02:16,010
‏أواجه العالم"

40
00:02:20,348 --> 00:02:22,475
‏كلا، لا أعطيك الإذن لفعل ذلك.

41
00:02:23,059 --> 00:02:25,562
‏لطالما كان هذا المكان ملجئي من العواصف.

42
00:02:26,354 --> 00:02:27,397
‏"مايا"، سنفعل ذلك.

43
00:02:27,939 --> 00:02:30,358
‏لم يهم أبدًا ما كان يجري خارج هذه النوافذ.

44
00:02:30,942 --> 00:02:35,113
‏حين أجلس معك هنا، أشعر بالأمان.
لن نغيّر هذا.

45
00:02:35,780 --> 00:02:38,741
‏- أتتطلعين قدمًا للثانوية؟
- لا نعلم إن كان هذا سيحدث.

46
00:02:39,951 --> 00:02:41,286
‏"مايا"، بل سيحدث.

47
00:02:41,452 --> 00:02:43,788
‏أنت فظيعة في التغيير،
وأنا أريد تغيير كل شيء بسرعة

48
00:02:43,872 --> 00:02:46,207
‏- من أول يوم.
- أنا فظيعة في التغيير؟

49
00:02:46,332 --> 00:02:48,001
‏أتذكرين حين خفت أن يكون "لوكاس" قد تغيّر؟

50
00:02:48,126 --> 00:02:50,420
‏أتذكرين حين قلت "التغيير يملأ جيوبي

51
00:02:50,670 --> 00:02:51,754
‏بقطع نقدية من عدم التيقن"

52
00:02:51,921 --> 00:02:53,756
‏- أنت فظيعة في التغيير.
- أجل، لكنني تغيرت.

53
00:02:55,425 --> 00:02:57,927
‏“مايا"، إنه جزء طبيعي من النمو.

54
00:02:58,219 --> 00:02:59,929
‏إننا نتغير سواء أعجبك أم لا.

55
00:03:00,263 --> 00:03:01,681
‏لا.

56
00:03:02,557 --> 00:03:04,934
‏حسنًا، أتعلمين ما هو طبيعي؟

57
00:03:06,644 --> 00:03:08,771
‏كيف تأتي الشمس من هذه الشبابيك…

58
00:03:09,856 --> 00:03:11,900
‏والوسادات تكون دافئة حين تضعين رأسك عليها…

59
00:03:13,151 --> 00:03:16,112
‏أو كيف يسطع القمر من خلال الستارة

60
00:03:16,321 --> 00:03:17,780
‏ولا يهمنا أنه منتصف الليل

61
00:03:17,906 --> 00:03:20,700
‏لأننا هنا، ولأننا في مأمن، ولأننا محميتان.

62
00:03:21,159 --> 00:03:22,285
‏وسنقوم بالأمر.

63
00:03:22,452 --> 00:03:25,622
‏أو كيف يدخل "فاركل" من النافذة
طوال حياتنا ليقول "أيتها السيدتان!".

64
00:03:25,872 --> 00:03:27,415
‏لا أريد أن يتغير هذا أبدًا.

65
00:03:31,044 --> 00:03:32,378
‏مرحبًا.

66
00:03:33,379 --> 00:03:36,049
‏- لماذا تتغير الأشياء يا "فاركل"؟
- لأن الأشياء تكبر.

67
00:03:36,758 --> 00:03:39,052
‏هل تعرفين أنه كل سبع سنوات،
تنمو في جسدك مجموعة خلايا جديدة؟

68
00:03:39,219 --> 00:03:40,887
‏كل سبع سنوات تكونين شخصًا جديدًا تمامًا.

69
00:03:41,304 --> 00:03:42,764
‏علّمنا السيد "نورتن" ذلك في العلوم.

70
00:03:43,306 --> 00:03:45,642
‏حقًا؟ أنا ذات الشخص منذ كنت في السابعة،

71
00:03:45,808 --> 00:03:47,602
‏وسأكون كما أنا إلى حين أن… أفعلها.

72
00:03:48,019 --> 00:03:50,313
‏21. الفرق بين حينما كنت في السابعة

73
00:03:50,730 --> 00:03:53,816
‏هو أنك في السابعة، التقيتني للتو.
والآن تعلمت أن تستغليني.

74
00:03:54,150 --> 00:03:57,028
‏أعرف الشيء الجيد حين أراه.
كنت تكبرين منذ التقيتك.

75
00:03:57,570 --> 00:04:00,031
‏أجل "فاركل"،
أتمنى أن نتمكن من إخبارك أنك كبرت

76
00:04:00,240 --> 00:04:02,367
‏لتصبح شابًا وسيمًا دون أن نحرجك.

77
00:04:03,618 --> 00:04:04,661
‏كلا، لا يمكنكما ذلك.

78
00:04:06,037 --> 00:04:08,206
‏انظري إليه يا "رايلز".
أتذكرين كيف كان فتى صغيرًا؟

79
00:04:08,539 --> 00:04:10,208
‏أتذكرين أول يوم التقيناه به؟

80
00:04:11,584 --> 00:04:13,836
‏هل أتذكّر؟ لقد أنقذ حياتي يا "مايا".

81
00:04:14,379 --> 00:04:17,257
‏أنقذ حياتي مرتين،
وأنت لم تنقذي حياتي ولو مرة واحدة.

82
00:04:18,258 --> 00:04:20,301
‏عليك أن ترفعي رأسك "رايلي".

83
00:04:23,388 --> 00:04:28,059
‏ارفعي رأسك يا "رايلي". عليك أن ترفعي رأسك.

84
00:04:28,726 --> 00:04:29,978
‏ارفعي رأسك.

85
00:04:31,354 --> 00:04:36,651
‏- أيتها السيدتان، ما مشكلتها؟
- كل ما عليك فعله هو رفع رأسك.

86
00:04:40,238 --> 00:04:42,240
‏لم يحب الناس هذه اللعبة؟

87
00:04:42,573 --> 00:04:46,911
‏يقولون أن تقف حين تحصل على تفاحة،
لكن ماذا لو لم تحصل على تفاحة؟

88
00:04:47,036 --> 00:04:48,705
‏ماذا عليك أن تفعل؟

89
00:04:49,831 --> 00:04:51,457
‏يُفترض بك أن ترفعي رأسك.

90
00:04:53,084 --> 00:04:54,252
‏لقد أنقذت حياتي.

91
00:04:55,378 --> 00:04:59,048
‏كيف أردّ لك الجميل؟ أعرف! بالتفاح!

92
00:05:03,511 --> 00:05:05,179
‏إنها تتطلب الكثير من العمل.

93
00:05:06,723 --> 00:05:08,683
‏أنا لست شخصًا ذكيًا.

94
00:05:09,559 --> 00:05:12,020
‏لهذا يمكن لكليكما الاستفادة من صديق مثلي.

95
00:05:12,312 --> 00:05:13,521
‏لماذا؟

96
00:05:13,688 --> 00:05:15,565
‏لأنني أعد أن أحبكما بذات القدر.

97
00:05:15,940 --> 00:05:18,484
‏لكن ماذا لو أحببت إحدانا أكثر؟

98
00:05:19,027 --> 00:05:22,655
‏- ماذا لو تزوجت أحدنا؟
- كلتاكما نفس القدر.

99
00:05:22,905 --> 00:05:24,490
‏ما اسمك؟

100
00:05:30,079 --> 00:05:33,082
‏- إن أخبرتكما فلا تضحكا.
- لن نفعل ذلك أبدًا.

101
00:05:35,168 --> 00:05:36,502
‏"فاركل".

102
00:05:37,837 --> 00:05:40,965
‏أريد أن أضحك، لكنني وعدت!

103
00:05:42,133 --> 00:05:43,217
‏ما اسم عائلتك؟

104
00:05:46,929 --> 00:05:47,972
‏لا أريد إخباركما.

105
00:05:48,848 --> 00:05:51,059
‏لماذا يلبس دراكولا ملابس بياقات عالية؟

106
00:05:52,560 --> 00:05:55,355
‏لأنني أخاف مصاصي الدماء.
إنهم يعضون رقبتك.

107
00:05:55,521 --> 00:05:59,192
‏- لكنك مصاص دماء!
- عقلي باهظ للغاية.

108
00:05:59,400 --> 00:06:01,319
‏لا بأس باستخدامي كما تودين.

109
00:06:04,364 --> 00:06:07,033
‏- ولطالما فعلت هذا.
- كان زيك التنكريّ كيسًا؟

110
00:06:07,158 --> 00:06:09,786
‏لم أكن أملك ثمن زيّ،
كل سنة كان عندي كيس مختلف.

111
00:06:11,621 --> 00:06:13,289
‏أنظري كم تغيّر "فاركل".

112
00:06:13,831 --> 00:06:17,794
‏لا شيء يخيف في التغيير.
"مايا"، سنغيّر نافذة الشرفة.

113
00:06:18,169 --> 00:06:20,338
‏لم لا تغيّرين شعرك وحسب؟

114
00:06:21,130 --> 00:06:22,090
‏أتغيريّن نافذة الشرفة؟

115
00:06:22,632 --> 00:06:25,051
‏أنظري ماذا فعلت، جعلت راعي البقر يظهر
من حيث لا نحتسب.

116
00:06:25,301 --> 00:06:28,179
‏"لوكاس"، كيف يؤثّر عليك الأمر؟
لم تكبر معنا.

117
00:06:28,513 --> 00:06:29,555
‏أجل لم يكن عليّ ذلك.

118
00:06:29,722 --> 00:06:31,099
‏أعرف، هذا المكان يعني لكما الكثير.

119
00:06:31,182 --> 00:06:32,683
‏وهذا يجعله مكانًا خاصًا بالنسبة لي

120
00:06:32,975 --> 00:06:34,602
‏لأن كلتاكما لديكما مكانة خاصة عندي

121
00:06:36,437 --> 00:06:38,481
‏بغض النظر عما تقرران أن تكونا لي.

122
00:06:40,441 --> 00:06:41,651
‏المدرسة الثانوية قادمة.

123
00:06:42,652 --> 00:06:43,861
‏ونحن نتغير.

124
00:06:44,445 --> 00:06:45,446
‏انظروا حولكم يا رفاق.

125
00:06:46,864 --> 00:06:49,158
‏هذه، غرفة طفلة صغيرة.

126
00:06:50,868 --> 00:06:52,620
‏يجب أن تتغير معنا.

127
00:06:53,246 --> 00:06:55,581
‏"هاكلبيري"، لكان من الجيد أن نعرفك

128
00:06:55,748 --> 00:06:56,833
‏بنفس وقت معرفتنا "فاركل".

129
00:06:57,417 --> 00:07:00,461
‏أجل، غيرتني صداقتكم بكل طريقة ممكنة.

130
00:07:00,795 --> 00:07:03,756
‏- أتمنى لو عرفتكم من قبل.
- يمكننا فعل ذلك.

131
00:07:04,298 --> 00:07:06,467
‏أقول إننا نعرفك منذ كنت فتى صغيرًا.

132
00:07:06,968 --> 00:07:09,220
‏- وكيف تفعلين ذلك؟
- في فقرة موسيقية.

133
00:07:09,470 --> 00:07:10,721
‏لا!

134
00:07:10,972 --> 00:07:13,433
‏"في بلدة (أوستن) القديمة في (تكساس)"

135
00:07:13,599 --> 00:07:14,725
‏- لماذا؟
- لماذا؟

136
00:07:15,226 --> 00:07:17,728
‏"عاش (باكي مكبوينغ بوينغ)"

137
00:07:18,604 --> 00:07:20,273
‏هلا تلطفت قليلًا؟

138
00:07:23,359 --> 00:07:26,487
‏"تتحدث بهذه الطريقة بكل تأكيد

139
00:07:27,029 --> 00:07:28,322
‏أنا أحلم"

140
00:07:28,573 --> 00:07:29,615
‏"محل عام"

141
00:07:29,907 --> 00:07:30,783
‏"ببطل"

142
00:07:31,117 --> 00:07:32,702
‏"رايلي"، أين كرامتك يا امرأة.

143
00:07:33,119 --> 00:07:36,914
‏"يعاملني كأميرة

144
00:07:37,206 --> 00:07:39,417
‏- مثلي.
- ليس أنت

145
00:07:39,709 --> 00:07:41,043
‏حسنًا"

146
00:07:41,210 --> 00:07:42,170
‏"مصرف"

147
00:07:42,628 --> 00:07:46,841
‏"ويكون أميرًا وسيمًا وأحبه

148
00:07:47,133 --> 00:07:48,384
‏مثل أخ

149
00:07:49,051 --> 00:07:50,386
‏لا، الآخر"

150
00:07:50,887 --> 00:07:52,221
‏"فاركل"!

151
00:07:52,305 --> 00:07:53,264
‏"حسنًا."

152
00:07:55,975 --> 00:07:59,520
‏- مهلًا، لم لست صغيرًا مثلكم يا رفاق؟
- لطالما كنت كذلك.

153
00:07:59,854 --> 00:08:01,439
‏شخصيتك الوحيدة التي عرفناها

154
00:08:02,773 --> 00:08:04,150
‏مهلًا!

155
00:08:04,275 --> 00:08:06,903
‏- أسرع يا "هاكلبيري"!
- "مايا"، لا يمكنك القفز عليّ هكذا.

156
00:08:08,196 --> 00:08:09,447
‏"رايلي"…

157
00:08:09,614 --> 00:08:11,032
‏حسنًا.

158
00:08:11,282 --> 00:08:14,285
‏"في بلدة (نيويورك)، لا في (تكساس)

159
00:08:14,744 --> 00:08:18,706
‏أصبح ذو الوجه الغريب صديقنا

160
00:08:24,295 --> 00:08:27,048
‏وبغض النظر عن كيف ستسير الأمور

161
00:08:27,298 --> 00:08:29,675
‏فستكون لدينا نافذة الشرفة على الدوام

162
00:08:29,884 --> 00:08:32,428
‏نفسها للأبد، النهاية."

163
00:08:37,099 --> 00:08:39,352
‏لا. "مايا"، لا شيء يبقى للأبد.

164
00:08:39,519 --> 00:08:41,354
‏لا يمكننا أن نبقى في عمر السابعة
كل حياتنا.

165
00:08:41,521 --> 00:08:43,356
‏- لم لا يمكننا؟
- أُحب تذكّر كيف كنا.

166
00:08:43,606 --> 00:08:44,565
‏لم أكن هكذا أبدًا.

167
00:08:45,024 --> 00:08:47,026
‏كنت فتى صغيرًا مثل كل أصدقائي.

168
00:08:47,235 --> 00:08:48,444
‏انظروا، لديّ صورة.

169
00:08:54,825 --> 00:08:57,370
‏- حان وقت نسيان الماضي.
- لم علينا فعل ذلك؟

170
00:09:02,083 --> 00:09:05,336
‏"مايا"، ما يهم الآن هو ما سنكونه مستقبلًا؟

171
00:09:05,628 --> 00:09:09,090
‏- وماذا يحدث لما كنا عليه سابقًا؟
- يا رفاق، هناك خطب ما.

172
00:09:10,675 --> 00:09:12,301
‏لن تلمسوا نافذة الشرفة هذه.

173
00:09:29,986 --> 00:09:32,488
‏- كيف تركتماهم يفعلون هذا؟
- لم نفعل.

174
00:09:33,364 --> 00:09:34,407
‏ماذا فعلتم؟

175
00:09:34,657 --> 00:09:36,742
‏"رايلي"، هذا مكانك المفضل في العالم.

176
00:09:37,118 --> 00:09:39,954
‏أنا مجرد فتاة مراهقة
تعيد تنظيم غرفتها كثيرًا.

177
00:09:41,998 --> 00:09:42,999
‏ما الذي يحدث حقًا؟

178
00:09:43,457 --> 00:09:44,792
‏فقط لأننا سنلتحق بالثانوية،

179
00:09:45,084 --> 00:09:47,128
‏تعتقد أن علينا تدمير طفولتنا.

180
00:09:47,587 --> 00:09:49,755
‏حسنًا، هذا يدعو لسؤال مهم.

181
00:09:50,131 --> 00:09:51,340
‏من هنا يعرف…

182
00:09:51,674 --> 00:09:52,675
‏- توقّف!
- توقّف!

183
00:09:53,092 --> 00:09:54,051
‏توقّف عن ماذا؟

184
00:09:54,135 --> 00:09:55,928
‏كنت على وشك أن تعلّمنا شيئًا، صحيح؟

185
00:09:56,304 --> 00:09:57,722
‏- لا.
- بالطبع كنت ستفعل.

186
00:09:57,972 --> 00:10:00,850
‏إنها عطلة نهاية الأسبوع، ولا يمكنك
التوقّف. قل ما عندك يا "هامبون".

187
00:10:01,517 --> 00:10:02,810
‏تحتاج إلى المساعدة يا "ماثيوز".

188
00:10:03,060 --> 00:10:04,520
‏ليس مسموحًا لك أن تعلّمنا
شيئًا اليوم.

189
00:10:04,770 --> 00:10:06,230
‏لم أكن سأعلّمكم شيئًا.

190
00:10:06,772 --> 00:10:07,815
‏مرحى!

191
00:10:08,399 --> 00:10:09,859
‏لأنكم تعرفون هذا مسبقًا.

192
00:10:10,526 --> 00:10:11,485
‏مرحى.

193
00:10:12,695 --> 00:10:15,698
‏الحقيقة هي أن الناس يرتاحون
لما هم معتادون عليه.

194
00:10:15,906 --> 00:10:18,868
‏وحين ترتاحون أكثر من اللازم،
لا تتركون مجالًا لأنفسكم للتطور.

195
00:10:19,702 --> 00:10:21,579
‏أسوأ ما يمكنكم فعله هو تكتيف أذرعكم

196
00:10:21,746 --> 00:10:23,456
‏ورفض ما هو آت لا محالة.

197
00:10:23,789 --> 00:10:24,874
‏أجل.

198
00:10:26,375 --> 00:10:28,753
‏“رايلي"، أهذا حذائي؟
أيمكنني استعادته رجاءً؟

199
00:10:30,087 --> 00:10:31,005
‏لا.

200
00:10:32,214 --> 00:10:36,344
‏عزيزتي، لا مشكلة أبدًا بأنك تريدين إفساح
المجال لذكريات جديدة.

201
00:10:36,927 --> 00:10:40,431
‏دعينا نضع الذكريات القديمة
في مكان آمن وحسب.

202
00:10:40,806 --> 00:10:42,767
‏ربما تقررين استعادة الذكريات القديمة
فيما بعد.

203
00:10:43,851 --> 00:10:44,852
‏حسنًا.

204
00:10:45,436 --> 00:10:48,064
‏أترين يا "مايا"؟ أحدنا مرتاح تمامًا

205
00:10:48,397 --> 00:10:49,732
‏مع إفساح المجال لما هو جديد.

206
00:10:51,942 --> 00:10:53,110
‏حسنًا.

207
00:10:56,030 --> 00:10:57,657
‏أنتم تضحكون يا رفاق.

208
00:10:58,115 --> 00:10:59,116
‏أجل.

209
00:10:59,742 --> 00:11:01,786
‏لأنني محقة تمامًا؟ أهذا مضحك؟

210
00:11:02,203 --> 00:11:03,871
‏لا.

211
00:11:05,081 --> 00:11:06,457
‏لم تضحكون إذن؟

212
00:11:06,749 --> 00:11:08,668
‏إنها ذكرى صغيرة كنا قد وضعناها جانبًا.

213
00:11:08,918 --> 00:11:10,670
‏أجل دعونا نخرجها ونستعيدها.

214
00:11:14,006 --> 00:11:16,676
‏لماذا تفعلون هذا؟
ألست جيدة كفاية؟

215
00:11:16,926 --> 00:11:20,429
‏- أنت جيدة، "توبنغا".
- أُحب الأشياء كما هي عليه.

216
00:11:20,638 --> 00:11:22,682
‏لم نحتاج إلى طفل آخر؟

217
00:11:23,057 --> 00:11:26,644
‏نحتاج إلى ماما وبابا و"رايلي" و"مايا" فقط.

218
00:11:27,228 --> 00:11:28,229
‏أضعتها.

219
00:11:28,562 --> 00:11:30,314
‏أنا فقط من يضيع "توبنغا" الحامل.

220
00:11:30,940 --> 00:11:32,775
‏بالطبع. "توبنغا" الحامل أصبحت في السيارة.

221
00:11:33,442 --> 00:11:35,528
‏لا تتحركا أيتها الفتاتان،
السيدة "سفورسكي" في طريقها.

222
00:11:35,861 --> 00:11:38,072
‏حسنًا! كلنا لدينا أمور في حياتنا!

223
00:11:41,033 --> 00:11:42,535
‏ستصبحين أختًا كبيرة.

224
00:11:42,993 --> 00:11:46,997
‏لماذا على كل شيء أن يتغير؟
لماذا عليّ مشاركة والديّ؟

225
00:11:47,581 --> 00:11:50,126
‏سيصبح لديك أخ أو أخت صغيرة يا "رايلي".

226
00:11:50,793 --> 00:11:52,378
‏أنتم عائلة مُحبة.

227
00:11:53,629 --> 00:11:54,630
‏أنتم محظوظون.

228
00:11:58,259 --> 00:11:59,927
‏ما الأمر يا "مايا"؟

229
00:12:02,930 --> 00:12:04,515
‏لا نعلم أين أبي.

230
00:12:10,438 --> 00:12:13,774
‏أجل ذلك اليوم قررت
أن التغيير لم يكن شيئًا جيدًا.

231
00:12:16,736 --> 00:12:18,028
‏أحيانًا يكون كذلك يا "مايا".

232
00:12:19,530 --> 00:12:21,532
‏- لا أريد الذهاب إلى الثانوية.
- لم لا؟

233
00:12:24,076 --> 00:12:25,327
‏لطالما كنا سوية.

234
00:12:26,829 --> 00:12:28,873
‏ماذا لو تغير شيء؟
ماذا لو حدث شيء؟

235
00:12:29,206 --> 00:12:30,207
‏الناس يتفرقون في الثانوية.

236
00:12:30,708 --> 00:12:33,919
‏"مايا"، كيف يمكن لهذا أن يحدث؟

237
00:12:34,128 --> 00:12:36,213
‏كيف يمكن لنافذة الشرفة أن تتغير؟

238
00:12:36,338 --> 00:12:40,092
‏كيف يمكن أن يغادر الناس وحسب؟

239
00:12:42,470 --> 00:12:45,848
‏"مايا"، التغيير أمر جيد أحيانًا.

240
00:12:46,474 --> 00:12:49,518
‏يقودنا لكي نكبر بشكل رائع.

241
00:12:50,895 --> 00:12:52,563
‏ألا تريدين أن نكون فتاتين كبيرتين؟

242
00:12:53,564 --> 00:12:54,482
‏لا.

243
00:12:56,901 --> 00:12:59,153
‏هذا أول مكان شعرت فيه بالأمان.

244
00:13:00,529 --> 00:13:03,240
‏حتى لو تغيّر عالمي كله؟
فهذا المكان لن يتغير أبدًا.

245
00:13:05,910 --> 00:13:07,953
‏سنعيدها إذن. سنعيدها يا "مايا".

246
00:13:08,412 --> 00:13:10,998
‏"رايلز"، أعرف أننا لا نودع
شرفة النافذة وحسب.

247
00:13:12,500 --> 00:13:15,252
‏بل نحن، صحيح؟
أتظنين أنك ستودّعيننا؟

248
00:13:16,170 --> 00:13:18,047
‏"مايا"، لن نذهب إلى أي مكان.

249
00:13:18,589 --> 00:13:20,841
‏لا في الثانوية ولا في أي وقت.

250
00:13:21,801 --> 00:13:23,344
‏سنكون كما نحن دائمًا.

251
00:13:24,303 --> 00:13:25,971
‏- جيد جدًا.
- أهذا فقط؟

252
00:13:26,305 --> 00:13:28,933
‏- أجل.
- أهذا ما أردت أن تعلّمنا إياه؟

253
00:13:29,350 --> 00:13:31,435
‏- اتركوني وشأني.
- إنه يوم عطلته.

254
00:13:34,730 --> 00:13:37,608
‏“مايا"، لن نغادر أبدًا.

255
00:13:38,734 --> 00:13:40,653
‏بغض النظر عن المكان، لن نغادر أبدًا.

256
00:13:41,570 --> 00:13:44,573
‏وقد أخبرنا "فاركل" أنه سيحبنا بالقدر ذاته
مهما حصل.

257
00:13:44,949 --> 00:13:46,158
‏أنا طيب بقدر وعدي لكم.

258
00:13:48,786 --> 00:13:50,621
‏- "لوكاس"؟
- أنا هنا.

259
00:13:53,499 --> 00:13:54,750
‏"مايا"…

260
00:13:55,876 --> 00:13:57,628
‏الثانوية هي المكان التالي وحسب.

261
00:13:59,338 --> 00:14:00,631
‏مكانك الآمن هو نحن.

262
00:14:01,966 --> 00:14:03,217
‏مكانك الآمن هو أنا.

263
00:14:06,804 --> 00:14:07,888
‏وأنا لك على الدوام.

264
00:14:09,807 --> 00:14:11,058
‏منذ التقينا.

265
00:14:26,490 --> 00:14:28,909
‏- كيف الحال؟
- هل أنت غريبة؟

266
00:14:29,118 --> 00:14:30,786
‏- أجل.
- هل أنت غريبة

267
00:14:30,995 --> 00:14:32,621
‏- تدخل من نافذتي؟
- أجل.

268
00:14:32,830 --> 00:14:33,998
‏وإذن؟

269
00:14:35,875 --> 00:14:37,209
‏إنني هاربة من المنزل.

270
00:14:38,377 --> 00:14:42,089
‏رأيت ستائرك ومخداتك، وسمعتك تغنين.

271
00:14:42,798 --> 00:14:44,425
‏أُحب الغناء أكثر من الصراخ.

272
00:14:45,009 --> 00:14:47,344
‏- رجاء لا تصرخي.
- من يصرخ؟

273
00:14:47,636 --> 00:14:48,846
‏أمي وأبي.

274
00:14:49,221 --> 00:14:51,098
‏- لماذا؟
- لأنهما يفعلان هذا دائمًا.

275
00:14:53,142 --> 00:14:56,645
‏- ماذا تفعلين هنا؟
- أجلس هنا وآمل.

276
00:14:57,062 --> 00:15:00,608
‏- لماذا؟
- أن يأتي أحد ويجلس معي.

277
00:15:00,774 --> 00:15:02,276
‏هل أنت هذا الشخص؟

278
00:15:02,651 --> 00:15:04,403
‏- ما اسمك؟
- "رايلي".

279
00:15:04,695 --> 00:15:06,780
‏أهلًا "رايلي"، أنا "مايا بينلوبي هارت".

280
00:15:07,239 --> 00:15:11,327
‏- أهلًا "مايا"، هل نحن صديقتان للأبد؟
- مهما يكن ما تريدينه.

281
00:15:11,827 --> 00:15:13,746
‏أريد أن أسميك حلوتي.

282
00:15:18,459 --> 00:15:22,004
‏الآن وقد صرنا صديقتين للأبد،
دعينا نوضح بعض الأمور.

283
00:15:22,546 --> 00:15:24,924
‏- مثل ماذا؟
- أنا أسبب الكثير من المشكلات.

284
00:15:25,174 --> 00:15:27,885
‏سأكون الصديقة الخطيرة.

285
00:15:29,803 --> 00:15:31,639
‏- أنا كذلك.
- حسنًا.

286
00:15:33,432 --> 00:15:35,267
‏لديك جهاز مراقبة اطفال.

287
00:15:36,018 --> 00:15:37,728
‏ماذا تفعلين يا "رايلي"؟

288
00:15:39,772 --> 00:15:41,607
‏أجلس هنا وأحادث نفسي.

289
00:15:45,110 --> 00:15:46,528
‏حسنًا حبيبتي، استمتعي.

290
00:15:49,448 --> 00:15:52,242
‏- كان هذا ممتعًا.
- لقد بدأنا للتو.

291
00:15:52,660 --> 00:15:53,661
‏أجل.

292
00:15:55,329 --> 00:16:00,000
‏- أشعر بالذنب، سأخبره.
- هل سأكون جيدة لك.

293
00:16:00,668 --> 00:16:02,962
‏وسوف أغرقك بالطيبة.

294
00:16:04,838 --> 00:16:08,133
‏- مهما يكن ما تريدين.
- أيمكننا أن نظل هكذا للأبد؟

295
00:16:10,636 --> 00:16:13,180
‏ألا تظنين أنه سيتعين علينا أن نكبر
ذات يوم؟

296
00:16:13,555 --> 00:16:15,265
‏كيف سنعرف متى يحين هذا؟

297
00:16:17,768 --> 00:16:18,894
‏إنه الآن.

298
00:16:32,950 --> 00:16:35,536
‏- مرحبًا.
- كيف حالك؟

299
00:16:37,621 --> 00:16:39,707
‏أنا "مايا بينلوبي هارت".

300
00:16:40,874 --> 00:16:41,917
‏لكن تلك هي أنا.

301
00:16:43,085 --> 00:16:45,879
‏- أجل.
- أنت هي أنا؟

302
00:16:47,423 --> 00:16:49,633
‏- أجل.
- أثبتي ذلك.

303
00:16:52,845 --> 00:16:55,264
‏أحيانًا حين تجلسين في الحمّام،
تحبين وضع الغطاء على ظهرك

304
00:16:55,431 --> 00:16:56,765
‏والتظاهر بأنك سلحفاة.

305
00:16:57,683 --> 00:16:59,309
‏اسمها سيد "شيلنجتون".

306
00:17:01,520 --> 00:17:02,563
‏هل أنت أنا؟

307
00:17:04,106 --> 00:17:06,150
‏- أجل.
- أثبتي ذلك.

308
00:17:06,817 --> 00:17:09,862
‏ليس عليّ أن أفعل هذا، فأنت تصدّقين كل شيء.

309
00:17:11,363 --> 00:17:12,406
‏إنهما نحن.

310
00:17:12,823 --> 00:17:14,199
‏- فعلًا؟
- أجل.

311
00:17:16,535 --> 00:17:17,703
‏والدنا قد ذهب.

312
00:17:22,332 --> 00:17:23,542
‏أجل.

313
00:17:23,876 --> 00:17:25,919
‏هل سيكون كل شيء على ما يُرام؟

314
00:17:28,547 --> 00:17:30,466
‏ابقيا قريبتين من هذا، وسنكون بخير.

315
00:17:32,801 --> 00:17:34,136
‏لماذا أنتم معنا هنا؟

316
00:17:38,015 --> 00:17:41,769
‏لأننا أردنا زيارتكما وقضاء بعض الوقت معكما

317
00:17:42,019 --> 00:17:43,103
‏قبل أن تتغير الأمور.

318
00:17:43,729 --> 00:17:45,064
‏هل ستتغيران؟

319
00:17:45,814 --> 00:17:46,940
‏أجل هذا ما يحدث.

320
00:17:48,400 --> 00:17:51,070
‏لكننا أردنا شكركما على كونكما من كنا.

321
00:17:51,904 --> 00:17:53,155
‏ماذا يحدث لنا؟

322
00:17:54,990 --> 00:17:56,158
‏تبقيان معنا.

323
00:17:56,992 --> 00:17:58,577
‏أنتما جزء منا على أي حال.

324
00:17:59,995 --> 00:18:02,122
‏أعلينا أن نكبر ونتغير؟

325
00:18:06,752 --> 00:18:09,588
‏حسنًا، إننا نبلي بلاء حسنًا لغاية الآن…

326
00:18:11,507 --> 00:18:14,176
‏وعلينا أن نكبر لنصبح ما يجب أن نصبح عليه.

327
00:18:14,927 --> 00:18:16,303
‏سواء أعجبنا ذلك أم لا.

328
00:18:17,471 --> 00:18:19,014
‏ألدينا أصدقاء جيدون؟

329
00:18:19,973 --> 00:18:22,184
‏لدينا أفضل الأصدقاء.

330
00:18:22,726 --> 00:18:25,020
‏جيد. من سنكون إذن؟

331
00:18:26,355 --> 00:18:28,315
‏- ماذا؟
- حين نكبر أكثر.

332
00:18:28,607 --> 00:18:30,734
‏- أريد أن أراهم.
- أحضروهم هنا!

333
00:18:32,236 --> 00:18:33,654
‏لا يمكننا ذلك.

334
00:18:34,279 --> 00:18:36,406
‏لأننا لا نعرف من سنكون بعد.

335
00:18:36,949 --> 00:18:39,618
‏لكننا نتطلع قدمًا لملاقاتهم ذات يوم.

336
00:18:40,244 --> 00:18:42,287
‏وستخبرينهم عنا يا حلوتي؟

337
00:18:47,209 --> 00:18:48,418
‏لن يتعين علينا فعل هذا.

338
00:18:49,503 --> 00:18:50,754
‏ستكونان هناك.

339
00:18:51,130 --> 00:18:54,842
‏حسنًا، هل قررنا تغيير نافذة الشرفة؟

340
00:18:57,761 --> 00:18:58,804
‏أجل.

341
00:18:59,680 --> 00:19:02,141
‏لا يسعنا الانتظار لنرى ما ستفعلين بالمكان.

342
00:19:09,648 --> 00:19:12,484
‏هناك معرض في "سوهو"، وسيعرضون أشيائي.

343
00:19:13,443 --> 00:19:14,611
‏سأحضر الافتتاح.

344
00:19:15,028 --> 00:19:16,780
‏- يبدأ الساعة العاشرة.
- يبدأ الساعة العاشرة.

345
00:19:18,490 --> 00:19:21,285
‏"رايلي"، يريدون تعييني فنانة مقيمة.

346
00:19:22,536 --> 00:19:24,037
‏وجدت شقة في "سوهو".

347
00:19:24,663 --> 00:19:26,790
‏لكن أكثر مسافة ابتعدنا فيها
عن بعضنا كانت…

348
00:19:29,585 --> 00:19:30,586
‏هذه.

349
00:19:34,673 --> 00:19:37,676
‏- متى سنرى بعضنا؟
- كل الوقت.

350
00:19:42,848 --> 00:19:44,808
‏حسنًا، أشعر بالقرف.

351
00:19:48,061 --> 00:19:49,438
‏ماذا نفعل الآن؟

352
00:19:50,939 --> 00:19:52,524
‏الآن نترك هذا المكان يا "مايا".

353
00:19:53,525 --> 00:19:56,528
‏كيف نفعل هذا؟ كل ذكرياتنا هنا.

354
00:19:58,322 --> 00:19:59,323
‏نأخذها معنا.

355
00:20:00,949 --> 00:20:04,870
‏- انظري إليهنّ، أترينهنّ؟
- كيف أفعل هذا؟

356
00:20:07,164 --> 00:20:09,833
‏كل ما عليك فعله هو رفع رأسك.

357
00:20:16,089 --> 00:20:17,466
‏أتعتقدن أنهما تعرفان أننا هنا؟

358
00:20:19,051 --> 00:20:20,135
‏تعرفان.

359
00:20:21,011 --> 00:20:22,512
‏لن تنسيانا، صحيح؟

360
00:20:23,555 --> 00:20:25,015
‏هل سنكون معهما دائمًا؟

361
00:20:27,059 --> 00:20:30,062
‏اذن، وداعًا أيتها الغرفة.

362
00:20:32,064 --> 00:20:33,315
‏شكرًا لك على كل شيء.

363
00:20:35,567 --> 00:20:36,652
‏هل أخرج من ذات النافذة؟

364
00:20:37,694 --> 00:20:40,822
‏- ألا تخرج الفتيات الكبيرات من الباب؟
- أجل، يفعلن ذلك.

365
00:20:50,999 --> 00:20:52,000
‏هل أنت آتية؟

366
00:21:02,928 --> 00:21:04,096
‏آتية؟

367
00:21:53,687 --> 00:21:55,480
‏"(تايمز سكوير برودواي)"

368
00:22:05,032 --> 00:22:06,992
‏أجاهزة لهذا التغيير يا "مايا"؟

369
00:22:07,909 --> 00:22:08,869
‏مهما كان ما تريدينه.

370
00:22:12,831 --> 00:22:14,458
‏لا يسعني الانتظار لرؤية ما سيكون!

371
00:22:16,168 --> 00:22:17,294
‏آمل أن يكون جيدًا.

372
00:22:19,254 --> 00:22:21,131
‏عديني أن نكون معًا على الدوام.

373
00:22:23,467 --> 00:22:24,760
‏سنكون معًا على الدوام.

374
00:22:26,261 --> 00:22:27,471
‏إذن فهو جيد.

375
00:22:27,596 --> 00:22:29,598
‏ترجمة باسمة تكروري

