﻿1
00:00:01,287 --> 00:00:02,678
"...في الحلقات السابقة"

2
00:00:02,808 --> 00:00:04,458
ميك روري)! أنا (آلي)، هل تذكر؟)

3
00:00:04,676 --> 00:00:06,457
"لم تكن مجرد فتاة، صحيح؟"

4
00:00:06,936 --> 00:00:08,326
"هل تذكر عندما أحدثنا ثقباً بالتاريخ؟"

5
00:00:08,456 --> 00:00:09,802
شقيقتك هي الثقب

6
00:00:09,933 --> 00:00:11,498
ربما بوجودها هنا"
"ستتذكر من كانت

7
00:00:11,626 --> 00:00:12,974
كيف وصلت إلى هنا؟

8
00:00:13,235 --> 00:00:17,536
كنت أتطفل على شاشتك"
"وفجأة عرفت كيف أخرج

9
00:00:17,710 --> 00:00:21,010
آسترا) وهذه الفوضى من مسؤوليتي)

10
00:00:21,229 --> 00:00:23,488
يمكنها أن تستمر بإطلاق الأرواح
إلى ما لا نهاية

11
00:00:23,706 --> 00:00:27,312
ماذا حدث هنا يا (جون)؟ -
الساحرة هي أم (آسترا) الميتة، إنها هناك -

12
00:00:27,486 --> 00:00:32,438
روحها تنتظر في الجانب الآخر من الباب"
"وليست راضية عني

13
00:00:33,238 --> 00:00:36,018
(مقاطعة (نورثمبرلاند)، (المملكة المتحدة"
"2020

14
00:00:45,446 --> 00:00:49,530
!(جون) -
يا للعجب! أفسده هذه المرة -

15
00:00:49,660 --> 00:00:55,786
كيف تركته يدخل؟ هذا الشيء يؤذيه -
إذاً ربما يستحق هذا -

16
00:00:56,655 --> 00:00:58,436
لا يمكنني الوقوف هنا وحسب

17
00:00:58,567 --> 00:01:03,085
كوني متدرباً يعني عدم التأسف وقول
تركت الروح الشريرة تقتلك

18
00:01:03,303 --> 00:01:06,474
"أبعد مخلبيك القذرين عني"

19
00:01:09,298 --> 00:01:12,687
لا، لا، لا -
ابتعدي من الطريق -

20
00:01:13,208 --> 00:01:16,074
هل أنت متأكد من أنك تعرف ماذا تفعل؟ -
...أجل -

21
00:01:16,423 --> 00:01:18,378
ربما

22
00:01:20,899 --> 00:01:28,805
أدعوك أيتها الأبواب السحرية
أن تفتحي لي

23
00:01:47,661 --> 00:01:49,138
!يا للهول

24
00:01:52,918 --> 00:01:54,308
!(جون)

25
00:02:17,943 --> 00:02:21,636
غاري)، ماذا فعلت؟)

26
00:02:41,492 --> 00:02:43,967
آسفة، عادات القاتلة القديمة
التي لا يمكنني تغييرها

27
00:02:44,315 --> 00:02:46,574
عزيزتي، بينما كنت ستتسببين لي
بنوبة قلبية

28
00:02:46,705 --> 00:02:49,050
كنت على وشك الاستحمام
هل تريدين الانضمام إليّ؟

29
00:02:49,181 --> 00:02:54,699
استحمام مشترك في الحمام المشترك؟
بدأت ترتاحين

30
00:02:54,915 --> 00:03:00,520
وهذا شيء جيد لأنني أريدك أن تقودي السفينة
(لديّ عمل في (ستار سيتي

31
00:03:01,259 --> 00:03:03,953
"هل كل شيء بخير" -
"أجل، ثمة أمور عليّ الاهتمام بها" -

32
00:03:04,083 --> 00:03:09,036
لكن قد يستغرق الأمر عدة أيام
لهذا السبب أريد قائدة متدربة

33
00:03:09,948 --> 00:03:11,338
قائدة؟ -
أجل -

34
00:03:11,468 --> 00:03:15,901
لا، لا، لا، كنت قد بدأت أتأقلم كأسطورة
لا أحد يحب المدير يا عزيزتي

35
00:03:16,291 --> 00:03:19,245
"إنهم يحبونني" -
"أجل، لأنك القائدة (لانس) الرائعة" -

36
00:03:19,375 --> 00:03:25,457
أنا موظفة مع زي رديء -
لا يا عزيزتي، استمتعي بهذا، سيحبونك -

37
00:03:25,675 --> 00:03:27,283
لا، لا -
أجل -

38
00:03:27,456 --> 00:03:31,932
افتقدتك بالفعل أيتها القائدة مع الزي -
...لا، عزيزتي، لن -

39
00:03:41,186 --> 00:03:45,531
سأرفع إلى 2 -
فلتكن 10 -

40
00:03:45,922 --> 00:03:48,745
أخيراً، لعبة نزيهة

41
00:03:51,830 --> 00:03:53,221
انسحبت

42
00:03:53,438 --> 00:03:57,694
محال -
!بلى -

43
00:04:00,359 --> 00:04:03,008
ماذا تفعل؟ -
إبقاؤنا في الظلام -

44
00:04:03,226 --> 00:04:06,180
خسرت حساباً آخر
...(أولاً (راسبوتن) ثم (باغسي

45
00:04:06,311 --> 00:04:09,005
(جون كونستانتين) -
(والآن (مايرز -

46
00:04:09,179 --> 00:04:11,915
أصبحت مسألة الانبعاث من الموت
خطرة جداً

47
00:04:12,045 --> 00:04:16,043
عليك تغيير الوضع
وإلا خسرت كل شيء

48
00:04:16,607 --> 00:04:22,168
كنت لطيفة كفاية
حان الوقت الآن لأكون مشاكسة

49
00:04:22,820 --> 00:04:25,210
"(جون كونستانتين)"

50
00:04:29,120 --> 00:04:34,160
هذه شبح غاضبة جداً -
أجل، وإنها طليقة في البيت الآن -

51
00:04:34,464 --> 00:04:37,245
ماذا حدث لأم (آسترا)؟ -
(تدعى (ناتالي -

52
00:04:37,417 --> 00:04:40,503
ماذا فعلت لها يا (جون)؟ -
حصل هذا منذ فترة طويلة -

53
00:04:40,590 --> 00:04:47,367
كانت تسير متأخرة للمنزل من العمل
...اجتاز ثمل الإشارة الحمراء

54
00:04:48,454 --> 00:04:52,581
توسل إليّ زوجها (أليكس) لأعيدها -
لم تخبرني بهذا قط -

55
00:04:52,711 --> 00:04:54,884
لم يسبق وأخبرت أي أحد

56
00:04:55,274 --> 00:04:59,575
فلنقل إنه في تلك الليلة
(في (نيوكاسل) عندما فقدنا (آسترا

57
00:05:00,184 --> 00:05:03,616
كان الأمر معقداً أكثر من طرد الأرواح

58
00:05:05,267 --> 00:05:06,614
"كاذب"

59
00:05:06,788 --> 00:05:10,176
ثمة ما ينبؤني أنك لا تخبر بالحقيقة -
!(أنا أحاول إصلاح الأمر يا (نات -

60
00:05:10,351 --> 00:05:13,696
‫أحاول إنقاذ (آسترا)، ساعديني!

61
00:05:17,171 --> 00:05:19,387
لا يبدو أنه الجواب الذي تبحث عنه

62
00:05:19,648 --> 00:05:22,169
الشيطان الذي استدعيته
(أعاد (ناتالي

63
00:05:22,341 --> 00:05:27,034
إن أعدتها، لما هي شبح؟ -
لأنني فعلت هذا بغير إتقان -

64
00:05:27,338 --> 00:05:30,206
اعتقدت أنه تحت السيطرة
لكن لم يكن كذلك

65
00:05:30,379 --> 00:05:33,116
لا يمكنك أخذها -
جون)، أخرجني من هنا) -

66
00:05:33,246 --> 00:05:34,766
"(أخذ (آسترا"

67
00:05:35,071 --> 00:05:38,981
لم تستطع (ناتالي) التحمل
بمعرفتها أن حياتها مقابل حياة ابنتها

68
00:05:39,721 --> 00:05:44,760
قتلت نفسها في هذه الغرفة -
!هذا محزن جداً -

69
00:05:51,364 --> 00:05:55,057
لا يبدو أن (ناتالي) انتهت منك
(يا (جون

70
00:06:01,487 --> 00:06:04,746
يبدو أن (نات) تريد أخذي في رحلة
إلى ذكريات قديمة

71
00:06:09,047 --> 00:06:12,783
حسناً إذاً، هل أنت مستعدة لجولة
وايفرايدر) الرسمية؟)

72
00:06:13,000 --> 00:06:16,475
ماذا تودين أن تري أولاً؟ -
ماذا تفعلون هنا للاستمتاع؟ -

73
00:06:16,605 --> 00:06:19,690
إن تبعتني بهذا الاتجاه
أول محطة، مطبخ السفينة

74
00:06:20,168 --> 00:06:22,731
يمكن لـ(غيديون) أن تخرج
أي طعام تتخيلينه

75
00:06:22,862 --> 00:06:24,731
(الأسبوع الماضي، حضرت و(نايت
(بسكويت بجبن الـ(تشيدر

76
00:06:24,817 --> 00:06:30,421
وجعلناها تصنع زبدة قابلة للعصر
هذه الطعام اللذيذ غير موجود منذ 2024

77
00:06:30,553 --> 00:06:33,898
يمكنها تحضير أي شيء
واخترت تابلاً غير موجود؟

78
00:06:34,116 --> 00:06:37,244
مهلاً، هل يمكنها صنع ملابس؟ -
بالطبع -

79
00:06:37,764 --> 00:06:41,110
حسناً، أخبر الحاسوب
أنني أريد فستاناً لإطلاق العطر الليلة

80
00:06:41,283 --> 00:06:43,021
سنعود في الوقت المناسب لذلك، صحيح؟ -
أجل -

81
00:06:43,152 --> 00:06:46,540
وأجل، يمكن لـ(غيديون) فعل أي شيء
تطير بالسفينة وتحضر طعامنا

82
00:06:46,671 --> 00:06:51,059
وتنظف الحمامات وتتبع الخط الزمني -
...تتبع الخط -

83
00:06:51,407 --> 00:06:54,011
هل تعني أنها تتنبأ بالمستقبل؟

84
00:06:54,143 --> 00:06:58,227
بيهراد)، يمكننا جني المليارات)
من تقارير المستقبل الرائجة؟

85
00:06:59,791 --> 00:07:01,616
لا، لا، القاعدة الأولى
من السفر عبر الزمن

86
00:07:01,746 --> 00:07:03,658
هي عدم النظر إلى المستقبل
من أجل مكسب شخصي

87
00:07:03,788 --> 00:07:05,265
تماماً، تماماً

88
00:07:05,481 --> 00:07:08,785
والقاعدة الثانية، لا وسائل تواصل اجتماعية
على متن السفينة

89
00:07:09,133 --> 00:07:15,432
اعتقدت أننا سننزلك -
شقيقي، البطل الخارق الفعلي، دعاني لأبقى -

90
00:07:15,650 --> 00:07:21,297
حسناً، فلنتذكر أن هذا مكان عمل
استدعينا بمهمة، عليك الابتعاد عن طريقنا

91
00:07:21,427 --> 00:07:25,251
حسناً -
سنتحدث لاحقاً -

92
00:07:26,077 --> 00:07:29,161
مؤسف، يا لها من مضيعة للشعر الجميل -
تفضلي، خبئيه -

93
00:07:29,943 --> 00:07:35,374
أيمكن للحاسوب أن تصنع لي الماء بالخيار
أشعر بالظمأ من كل هذا الجفاف

94
00:07:35,448 --> 00:07:37,967
هي وأمها تعيشان في سيارتهما"
"منذ سنة

95
00:07:38,097 --> 00:07:41,834
"والآن لدى أمها مقابلة عمل نهائية" -
أنت رائعة -

96
00:07:41,921 --> 00:07:45,570
اشتقت إليك، لكن من الجيد وجودي هنا"
"لمساعدة الناس

97
00:07:47,351 --> 00:07:49,915
(أليكس) -
"لا مشكلة، عليّ الذهاب بأي حال" -

98
00:07:50,046 --> 00:07:53,391
حسناً، سأتصل بك لاحقاً
أحبك

99
00:07:55,431 --> 00:07:59,951
آسف، أنا... صدر مني هذا فجأة -
"لا، لا بأس، لا بأس" -

100
00:08:00,082 --> 00:08:04,165
"ليس عليك أن تتأسف، أحبك أيضاً" -
حقاً؟ -

101
00:08:04,296 --> 00:08:07,728
"!أقفلي" -
"حسناً، سأتصل بك لاحقاً، إلى اللقاء" -

102
00:08:09,248 --> 00:08:13,593
ميك)، هل أنت بخير؟) -
معدتي تؤلمني، لا يمكنني أن آكل -

103
00:08:13,898 --> 00:08:15,330
ولا يمكنني أن أشرب

104
00:08:15,504 --> 00:08:17,982
(أعتقد أن (آلي
جعلتني أصاب بمرض منقول جنسياً في لم الشمل

105
00:08:18,502 --> 00:08:21,240
"سيبدأ الفحص"

106
00:08:22,542 --> 00:08:25,670
هذه ليست أعراض، هذه مشاعر

107
00:08:25,845 --> 00:08:29,017
ميك)، أعتقد أنك معجب بها)

108
00:08:29,147 --> 00:08:35,012
هل هو شعور التألم عند دخول الحمام؟ -
لا، إنها طريقة العلم لإخبارك -

109
00:08:35,099 --> 00:08:36,489
بأنك تكترث لأمر أحد آخر

110
00:08:36,620 --> 00:08:42,789
د.(بالمر) محق، نتائج الفحص الجسدي"
"تشير إلى أنك معجب بها

111
00:08:45,353 --> 00:08:48,481
(معكم القائدة المؤقتة، (شارب
اجتماع فريق في المنصة، انتهى

112
00:08:49,089 --> 00:08:53,304
حسناً، كان هذا جيداً وممتعاً ومباشراً"
"...وليس

113
00:08:53,521 --> 00:08:56,692
هل تنشرين هذا يا (غيديون)؟ -
"آسفة يا آنسة (شارب)، سأغلقه" -

114
00:08:57,126 --> 00:08:59,386
شكراً لك، علينا مساندة بعضنا البعض
نحن النساء

115
00:08:59,951 --> 00:09:02,644
لطالما اعتقدت أنك من الرفاق -
حسناً، مهما كان يعني هذا -

116
00:09:02,775 --> 00:09:04,730
هذه مجاملة -
حسناً -

117
00:09:05,338 --> 00:09:08,293
واحدة لك وهذه لك

118
00:09:08,640 --> 00:09:10,507
حسناً إذاً

119
00:09:11,160 --> 00:09:15,721
حسناً، ماذا قلت عن الهواتف؟ -
ماذا؟ أريد إخبار حبيبي بأنني لست ميتة -

120
00:09:17,286 --> 00:09:18,676
حبيب؟ -
أجل -

121
00:09:18,806 --> 00:09:21,152
منسق الأغاني المعروف عالمياً
(سمور موني)

122
00:09:21,717 --> 00:09:26,278
حسناً، هذا (راي)، أين (ميك)؟ -
إنه مريض، مريض جرّاء الحب -

123
00:09:27,321 --> 00:09:28,712
!جميل

124
00:09:28,929 --> 00:09:33,187
(بينما (سارة) في (ستار سيتي
(أريد أن أعرفكم إلى شيء صممته في (تايم بيورو

125
00:09:33,708 --> 00:09:36,879
أعرف ما الذي تفكرون فيه
تايم بيورو)، (هاشتاغ) ممل)

126
00:09:37,010 --> 00:09:39,964
ماذا يمكننا التعلم منهم؟
لكننا استمتعنا كثيراً هناك

127
00:09:40,094 --> 00:09:41,789
هل تذكر الـ(تاكو) الإثنين يا (نايت)؟ -
أجل -

128
00:09:41,919 --> 00:09:43,873
كانت تلك الأوقات جامحة -
أجل -

129
00:09:43,961 --> 00:09:46,394
ألوها)؟) -
(أجل، (ألوها -

130
00:09:46,525 --> 00:09:51,868
وتعني، تقييم، استماع، مراقبة
!وترطيب وهجوم

131
00:09:52,302 --> 00:09:54,084
جميل -
أرأيتم؟ -

132
00:09:54,519 --> 00:09:56,865
كم صفحة هذا؟ -
هل سمعت قول -

133
00:09:57,344 --> 00:10:00,556
أحدهم مثقف بالكثير من الأمور"
"ولكن ثمة من هو متخصص في مجال معين

134
00:10:00,688 --> 00:10:04,728
لا -
كأساطير، نحن مثقفون -

135
00:10:04,858 --> 00:10:09,899
متكيفون وارتجاليون
هذا... هذا متخصص جداً

136
00:10:09,985 --> 00:10:13,200
محاولة فرض طريقة واحدة لفعل الأمور
في كل حالة

137
00:10:13,374 --> 00:10:17,241
لا أقصد أن أكون فظاً هل هناك مهمة؟ -
...لا، أنا -

138
00:10:17,371 --> 00:10:21,369
حسناً إذاً، سأعرّف (زاري) إلى أعجوبة
غيديون) في الخبز المحمص النمساوي)

139
00:10:21,542 --> 00:10:24,454
إنه خبز محمص فرنسي -
لا، متأكد من أنه نمساوي -

140
00:10:24,583 --> 00:10:25,973
لا

141
00:10:26,105 --> 00:10:27,972
غيديون)، تفقدي الخط الزمني)
(يا (غيديون

142
00:10:28,277 --> 00:10:32,317
(يبدو أن هناك اضطراباً في (الباستيل"
"في (باريس)، عام 1793

143
00:10:32,491 --> 00:10:35,576
في حين أن التفاصيل ما زالت ضبابية"
"فإن آثار الحادثة صادم

144
00:10:35,706 --> 00:10:38,530
ثمة آلاف الضحايا"
"وستنهار الثورة الفرنسية

145
00:10:38,704 --> 00:10:42,918
يبدو أن لدينا مهمة
لذا توقفوا عن كونكم بؤساء

146
00:10:43,266 --> 00:10:46,351
!(لأننا ذاهبون إلى (فرنسا

147
00:10:47,002 --> 00:10:48,783
"فرساي)، 1793) "

148
00:10:49,000 --> 00:10:51,824
هيا يا (بيهراد)، علينا التحرك

149
00:10:58,429 --> 00:11:00,122
مرحباً يا رفيقيّ

150
00:11:01,165 --> 00:11:05,553
لم أستطع إيقافها، وجدت غرفة التصنيع -
رائع، لن تأتي -

151
00:11:05,814 --> 00:11:07,205
(لا نأخذ أحد في جولات يا (بي

152
00:11:07,334 --> 00:11:09,073
إيفا)، يمكنني الاهتمام بنفسي)
في الميدان

153
00:11:09,203 --> 00:11:12,201
لعبت مرة التقاط العلم لزيادة الوعي
...حول الوسواس القهري السنّوري

154
00:11:12,375 --> 00:11:13,721
هذا ليس حدث علاقات عامة

155
00:11:13,851 --> 00:11:16,674
نحن ذاهبون إلى وضع خطر بمواجهة
عائد من الأموات بقوى غير معروفة

156
00:11:16,762 --> 00:11:19,803
لا وقت لديّ لأعتني بفتاة
تريد الاحتفال

157
00:11:19,933 --> 00:11:21,932
أنا لديّ وقت -
ماذا؟ -

158
00:11:22,193 --> 00:11:24,974
بحقك يا (إيفا)، ما الضير من ذلك؟

159
00:11:25,191 --> 00:11:27,928
إنه ضد البروتوكول
أن تجلب المدنيين إلى الميدان

160
00:11:28,102 --> 00:11:29,579
لا تفعل هذا

161
00:11:29,796 --> 00:11:35,227
أجل، لكن سيكون رائعاً
إن جعلتني آتي على أي حال

162
00:11:37,356 --> 00:11:40,701
حسناً، لا بأس
احرصي على الابتعاد عن طريقنا

163
00:11:46,089 --> 00:11:48,913
ما كان هذا؟ -
(عطري الخاص، (دراغونيسك -

164
00:11:48,999 --> 00:11:53,214
كان عليّ فعل شيء
لمساعدة هذا الزي الممل

165
00:11:53,865 --> 00:11:57,559
رش وتوقف ومشي -
من هنا -

166
00:11:57,906 --> 00:12:00,860
!يا للهول -
كنت أمشي على منصة العرض -

167
00:12:04,814 --> 00:12:06,596
(تدعى هذه الفترة في (فرنسا"
"عهد الإرهاب

168
00:12:06,724 --> 00:12:09,376
كانت عمليات الإعدام هواية وطنية

169
00:12:11,374 --> 00:12:14,154
أجل، قد ندخل إلى حمام دم

170
00:12:14,285 --> 00:12:17,978
وتريدينا أن ندخل؟ -
أجل، هذا عملنا -

171
00:12:19,542 --> 00:12:22,106
المعذرة يا سيدي
علينا الدخول

172
00:12:23,279 --> 00:12:24,625
لا

173
00:12:24,756 --> 00:12:28,752
الأمر مهم جداً
أن ندخل يا سيدي رجاءً؟

174
00:12:29,187 --> 00:12:33,228
تراجعي -
هذا ليس بنادٍ يا (زاري)، إنه إعدام -

175
00:12:33,358 --> 00:12:35,226
والحدث هو حدث

176
00:12:35,617 --> 00:12:38,571
هيا، ابتعدي -
إلى أين تظنين نفسك ذاهبة؟ -

177
00:12:39,049 --> 00:12:43,480
هل تعرف مع من تتحدث؟ ما اسمك؟ -
(جون بول) -

178
00:12:43,611 --> 00:12:45,610
جيد، سيعرفون الآن
على من يطلقون النار

179
00:12:45,784 --> 00:12:49,216
(عندما يعرفون أنك تركت (زاري تارازي
تقف بالخارج

180
00:12:49,606 --> 00:12:51,605
هذا خطأ كبير

181
00:12:51,910 --> 00:12:53,646
ليس هم

182
00:12:54,212 --> 00:12:57,601
جون بول)، حقيبتي لن تدخل لوحدها)

183
00:13:10,591 --> 00:13:15,543
ألم تقولي إن هذا إعدام؟ -
ربما (غيديون) أخطأت -

184
00:13:16,196 --> 00:13:19,933
إن كانوا بؤساء، لم يعودوا كذلك

185
00:13:21,714 --> 00:13:23,626
أوقفي هذا

186
00:13:28,933 --> 00:13:32,843
يمكنك قول الكلمة وسأضعه
في مكان رئيسي في الجزء الأعلى من المدينة

187
00:13:32,973 --> 00:13:37,101
حتى أختلط مع تجار الأرواح المتعجرفين؟
لا، شكراً لك

188
00:13:37,232 --> 00:13:40,272
أحتاج إلى مساعدة
مع إحدى العملات التي صغتها

189
00:13:40,751 --> 00:13:42,097
مساعدة؟

190
00:13:42,401 --> 00:13:44,705
متى تأتين لزيارتي لغير ذلك؟

191
00:13:45,224 --> 00:13:49,961
أفترض أن هذه سبب مجيئك -
...كيف -

192
00:13:50,525 --> 00:13:55,567
(جون كونستانتين)
أذكر صنعها

193
00:13:58,042 --> 00:14:04,298
ماذا تريدين؟ -
لا أريد مبادلته، أريد قتله -

194
00:14:08,413 --> 00:14:11,063
الموقع السياحي الثاني

195
00:14:11,279 --> 00:14:14,017
الليلة التي توسل إليّ (أليكس) فيها
(لإنقاذ (ناتالي

196
00:14:14,235 --> 00:14:16,321
كان من المفترض أن يأخذها
في الليلة التي صُدمت فيها

197
00:14:16,406 --> 00:14:19,795
لكنهما تشاجرا لذا مشت

198
00:14:20,230 --> 00:14:24,619
كان (أليكس) متأثراً جداً ومحطماً
لم تقل (آسترا) كلمة منذ الحادث

199
00:14:24,792 --> 00:14:27,138
كيف كان يُفترض أن أرفض؟

200
00:14:30,310 --> 00:14:33,785
(توسل إليّ (أليكس
لكن عرفت أنه كان عليّ الرفض

201
00:14:35,828 --> 00:14:38,694
هراء يا (جون)، هيا"
"حاول مجدداً

202
00:14:38,826 --> 00:14:42,474
أراد (أليكس) ذلك وقدمت الطريقة
ما الفرق يا (نات)؟

203
00:14:42,604 --> 00:14:46,515
إذاً كان البعث فكرتك -
أجل، اتفقنا؟ -

204
00:14:48,122 --> 00:14:52,423
أنا و(نات) كنا أفضل الأصدقاء
كيف لا أحاول إنقاذها؟

205
00:14:55,204 --> 00:14:59,680
أرأيت؟ يمكن للحقيقة أن تحررك

206
00:15:04,980 --> 00:15:08,152
"هل هذا (ميكوس ممبرين)؟"

207
00:15:15,407 --> 00:15:18,839
لا يبدو هذا المكان شريراً -
أجل، قد تكون المظاهر خادعة -

208
00:15:18,969 --> 00:15:21,924
علينا معرفة من الشرير العائد
وما قواه

209
00:15:22,054 --> 00:15:26,703
(سنبدأ بطريقة (ألوها
التقييم، ابقوا متخفين ولا تختلطوا

210
00:15:26,833 --> 00:15:30,569
نعرف كيف نحتفل خلسة -
اسمعني، إن رأيت شيئاً، تقول -

211
00:15:33,958 --> 00:15:35,349
أيتها القائدة -
أجل -

212
00:15:35,479 --> 00:15:38,563
أنت تحاولين جاهدة
هذا يائس جداً

213
00:15:45,906 --> 00:15:51,815
إذاً، هذا عملك؟ التنقل في الحفلات؟ -
أليس هذا ما تفعلينه؟ -

214
00:15:52,379 --> 00:15:54,639
أصبت، لا

215
00:15:55,507 --> 00:15:58,506
لكن ثمة شيء غريب بالتأكيد

216
00:15:58,635 --> 00:16:00,721
في هذه المرحلة من الثورة الفرنسية

217
00:16:00,851 --> 00:16:03,502
تم إعدام معظم أفراد العائلة المالكة

218
00:16:03,632 --> 00:16:06,456
حتى ارتداء ثوب جميل
قد يتسبب بإرسالك إلى المقصلة

219
00:16:07,107 --> 00:16:11,148
ولماذا جعلتني أرتدي هذا؟ -
لأنني أحب المشد والشعر المرفوع -

220
00:16:17,359 --> 00:16:18,708
نابليون)؟)

221
00:16:18,838 --> 00:16:21,011
(يجب أن يسير في جنوب (فرنسا
وليس يتصرف بطريقة غريبة الأطوار

222
00:16:22,227 --> 00:16:24,659
يا رفاق، ابتعدوا عنه
توخوا الحذر الشديد

223
00:16:24,834 --> 00:16:28,310
(استرخي يا (إيفا -
"أنا أحاول" -

224
00:16:34,479 --> 00:16:36,564
نورا)؟)

225
00:16:37,867 --> 00:16:42,212
إيفا)، أعتقد أننا وجدنا الشريرة العائدة)
إنها في منطقة الشخصيات المهمة

226
00:16:42,384 --> 00:16:45,428
"نورا) الشريرة العائدة؟)" -
(لا يا (راي)، هذه (ماري أنتوانيت -

227
00:16:45,557 --> 00:16:47,296
ويجب أن تكون بلا رأسها بحلول الآن

228
00:16:47,470 --> 00:16:50,337
(رائع، في المرحلة الثانية من (ألوها"
"إنها الاستماع

229
00:16:50,467 --> 00:16:54,160
قد تكون قواها أي شيء"
"...الانتقال الآني والتحكم بالنار

230
00:16:54,290 --> 00:16:56,593
الجاذبية القاتلة

231
00:16:56,810 --> 00:17:00,026
أليس كذلك؟ -
أليس كذلك؟ -

232
00:17:00,111 --> 00:17:02,458
يا رفيقيّ؟ يا رفيقيّ؟

233
00:17:02,632 --> 00:17:05,673
ليسا هكذا عادة -
لست قائدة عادة -

234
00:17:05,804 --> 00:17:07,194
شكراً لك

235
00:17:07,325 --> 00:17:10,756
تبادلت وصفات فطائر محلاة تواً
مع أسطورة طهو فرنسي

236
00:17:10,930 --> 00:17:12,624
هذه أفضل حفلة على الإطلاق

237
00:17:12,798 --> 00:17:15,970
المعذرة، منذ متى تشرب؟

238
00:17:17,708 --> 00:17:19,837
من أين حصلت عليه؟

239
00:17:20,532 --> 00:17:24,354
أتعرفين؟ أنت محقة
ثمة شيء غير صائب

240
00:17:25,659 --> 00:17:27,049
"ابتعدوا عن الطريق"

241
00:17:27,179 --> 00:17:32,002
يا رفاقي، حان الوقت

242
00:17:36,172 --> 00:17:40,343
بالطبع، الانتقام المثالي
مقصلة سحرية

243
00:17:41,386 --> 00:17:45,687
توخوا الحذر يا رفاق
أعتقد أن (ماري) ستتحرك

244
00:17:49,118 --> 00:17:50,857
!الآن

245
00:17:52,204 --> 00:17:55,462
!دعوهم يأكلون الكعكة

246
00:18:16,185 --> 00:18:19,573
المعذرة -
المعذرة -

247
00:18:20,182 --> 00:18:22,224
ليست مقصلة

248
00:18:22,485 --> 00:18:28,307
أي يوم هذا؟ -
منذ متى وأنت هنا؟ -

249
00:18:32,564 --> 00:18:35,170
!يا للهول! لقد مات

250
00:18:35,432 --> 00:18:39,298
لقد احتفل حتى الموت فعلياً
هذا رديء

251
00:18:39,472 --> 00:18:42,905
لا، انظري، ليس الوحيد
ماذا يحدث؟

252
00:18:44,078 --> 00:18:49,464
لهذا لا آكل النشويات
هذه المرأة أكثر من مشهورة

253
00:18:49,596 --> 00:18:53,635
يُفضّل الناس الموت على الرحيل
هذا خوف من فوات الشيء

254
00:18:53,939 --> 00:18:55,330
يا للهول! هذا هو

255
00:18:55,460 --> 00:18:57,676
(تم قطع رأس (ماري أنتوانيت
(للاحتفال أثناء فترة الجوع في (فرنسا

256
00:18:57,806 --> 00:19:01,195
والآن هي تقتل الثورة فعلياً
بحفلة لا تنتهي

257
00:19:01,369 --> 00:19:05,236
حللنا الأمر أيها الأساطير
السحر قوتها الخارقة

258
00:19:05,366 --> 00:19:06,756
مرحباً؟

259
00:19:06,887 --> 00:19:08,277
"راي)، (نايت)، (بيهراد)؟)"

260
00:19:08,407 --> 00:19:10,406
"يبدو أنها أثّرت بالكل باستثنائنا"

261
00:19:10,534 --> 00:19:14,055
علينا إيقاف هذا -
مهلاً، أنا في الفريق؟ -

262
00:19:14,229 --> 00:19:17,705
بالطبع -
حسناً، ما الخطة؟ -

263
00:19:18,225 --> 00:19:22,005
علينا إيجاد طريقة لإخراج
ماري أنتوانيت) من هنا من دون أعمال شغب)

264
00:19:22,310 --> 00:19:26,003
الطريقة الوحيدة لجعل مشهورة تغادر
حفلتها بهدوء

265
00:19:26,175 --> 00:19:30,695
هي جعلها تعتقد أن هناك حفلة أروع
في مكان آخر وليست فيها

266
00:19:30,869 --> 00:19:32,259
فلنذهب ونخبرها

267
00:19:32,390 --> 00:19:36,126
يا فتاة، لن تذهبي إلى أي مكان
بهذا الزي

268
00:19:36,386 --> 00:19:41,253
ماذا تفعلين، توقفي -
ثقي بي -

269
00:19:44,076 --> 00:19:45,467
هيا

270
00:19:49,550 --> 00:19:53,765
(هذه هي، (ناتالي -
إنها بارعة -

271
00:19:54,026 --> 00:19:55,372
أجل

272
00:20:00,585 --> 00:20:03,584
أحببتها -
إنه سجل أداء، صحيح؟ -

273
00:20:03,714 --> 00:20:07,102
حبيب أرسل إلى الجحيم
والآخر شبح

274
00:20:09,157 --> 00:20:12,155
(رجاءً يا (جون
هذا ينهكك، عليك التوقف

275
00:20:12,329 --> 00:20:16,283
عليك الوثوق بي في هذه المسألة
يا (ناتالي)، أنا مسيطر على الوضع

276
00:20:16,413 --> 00:20:20,237
لو لم يكن (ليستر) هناك
لخسرتك الليلة

277
00:20:21,366 --> 00:20:24,538
فلنترك كل هذا خلفنا

278
00:20:25,363 --> 00:20:28,057
(سنذهب إلى (نيويورك"
سنبدأ من جديد

279
00:20:28,837 --> 00:20:33,879
عليك أن تختار
أنا أو السحر

280
00:20:39,949 --> 00:20:42,208
!(تباً لك يا (جون كونستانتين

281
00:20:42,294 --> 00:20:46,379
!حسناً! هذا يكفي
!لا أريدك في ذهني أو ذكرياتي

282
00:20:46,508 --> 00:20:47,898
!لا مزيد من اللهو

283
00:20:48,030 --> 00:20:49,811
نحن محاصرون في هذا المنزل
مع شبح تحمل سكين

284
00:20:49,941 --> 00:20:53,590
وما زلت ترفض أن تعترف بماضيك -
يحق لك التحدث، صحيح؟ -

285
00:20:53,721 --> 00:20:58,500
لمَ لا نبحث في ماضيك؟
لمَ رحلت يا (تشارلي)؟

286
00:20:58,674 --> 00:21:00,542
لست بطلة، كان قد حان وقت الذهاب

287
00:21:00,889 --> 00:21:03,539
أجل، تجولت في منزلي
بحثاً عن حفلة؟

288
00:21:03,713 --> 00:21:07,015
ماذا تفعلين هنا فعلاً؟ -
لا تحاول لومي على هذا، اتفقنا؟ -

289
00:21:07,189 --> 00:21:09,014
أكاذيبك هي التي حاصرتنا هنا

290
00:21:16,703 --> 00:21:21,569
(إنها محقة يا (جون -
ناتالي)، هل هذه أنت حقاً؟) -

291
00:21:31,866 --> 00:21:34,429
كل مستوى من الحفلة
فيه حاميها

292
00:21:34,647 --> 00:21:40,295
تخطي الحارس، سهل
لتخطي الأصدقاء، عليك معرفة أحد

293
00:21:41,381 --> 00:21:46,029
لكننا لا نعرف أحد -
أعرف هذا الرجل -

294
00:21:46,290 --> 00:21:49,288
تعرفين (نابليون)؟ -
لا، لكن لا يعرفون هذا -

295
00:21:49,549 --> 00:21:52,154
(صباح الخير يا (نابليون

296
00:21:54,589 --> 00:21:56,805
نحن معه

297
00:21:59,802 --> 00:22:02,105
انفصلت عن المجموعة
حان الوقت الآن

298
00:22:02,323 --> 00:22:05,971
جيد، افعلي ما تجيدينه -
لحظة تعليم -

299
00:22:06,189 --> 00:22:08,837
السر الأهم للروعة هي الثقة

300
00:22:09,230 --> 00:22:12,097
هذا يجعل الناس يعتقدون أنك تتمتعين بشيء
لا يتمتعون به

301
00:22:12,315 --> 00:22:14,574
يمكنك فعل هذا أيتها القائدة -
...لا، لكن -

302
00:22:17,571 --> 00:22:18,962
شكراً لك

303
00:22:25,132 --> 00:22:27,348
أنا لا أعرفك

304
00:22:27,738 --> 00:22:29,563
ماذا تفعلين هنا؟

305
00:22:32,474 --> 00:22:35,080
سأرحل -
سترحلين؟ -

306
00:22:37,905 --> 00:22:45,116
في الواقع، سأذهب إلى ما بعد الحفلة -
ما بعد الحفلة؟ -

307
00:22:46,073 --> 00:22:49,157
إنها حفلة بعد الحفلة
إنه أفضل مكان للتواجد فيه

308
00:22:49,287 --> 00:22:51,894
أين هو؟ -
لا يمكنني أن أخبرك -

309
00:22:52,547 --> 00:22:56,500
لكن يمكنني أخذك -
أجل، خذيني -

310
00:23:00,973 --> 00:23:02,886
(هذه صديقتي المفضلة (زاري
ستأتي معي

311
00:23:03,059 --> 00:23:04,928
أجل يا ملكة

312
00:23:05,059 --> 00:23:07,317
معي (ماري) يا رفاق
(وسنأخذها إلى (وايفرايدر

313
00:23:07,448 --> 00:23:10,357
هذه فكرة جيدة، سننفرد بها

314
00:23:11,011 --> 00:23:13,704
!ماري)! عودي)

315
00:23:13,921 --> 00:23:18,961
اتبعني، ثمة حفلة ما بعد الحفلة

316
00:23:22,785 --> 00:23:27,346
لديكما رفقة -
ما بعد الحفلة من هنا -

317
00:23:36,341 --> 00:23:38,295
!المشد غير عملي

318
00:23:38,426 --> 00:23:40,771
"ماري)، أين الحفلة؟)"

319
00:23:42,509 --> 00:23:47,506
لا أعتقد أنها فكرة جيدة -
سنحتفل بشدة، سيكون الأمر رائعاً -

320
00:24:01,104 --> 00:24:02,493
كان علينا توقع هذا

321
00:24:02,624 --> 00:24:04,753
أعيدوني إلى جسدي وإلا قطعت رؤوسكم

322
00:24:04,927 --> 00:24:08,533
حسناً أيها الجسد، لنذهب
هذا غريب

323
00:24:12,993 --> 00:24:16,513
هذه الحفلة مقززة -
صحيح يا فتاة -

324
00:24:18,164 --> 00:24:20,988
هذه ليست الفكرة
...إنها مزعجة، يمكنك

325
00:24:21,247 --> 00:24:23,986
"أبعدوا هذا عني"

326
00:24:24,755 --> 00:24:26,360
لا أصدق أنني جربت المشروب

327
00:24:26,492 --> 00:24:28,318
لا أصدق أنني أكلت الكعكة
المليئة بالغلوتين

328
00:24:28,447 --> 00:24:29,838
لا أصدق كم هذا الرأس ثقيل

329
00:24:29,968 --> 00:24:34,139
أجل، أوقعت بكم، لولا الأسطورة المؤقتة هنا
لاحتفلتم حتى الموت

330
00:24:34,269 --> 00:24:37,830
...لنكون بأمان -
"!ابتعد، لا تلمسني" -

331
00:24:38,005 --> 00:24:40,742
سآخذ هذا إلى المكتبة

332
00:24:41,308 --> 00:24:42,698
"هل رأيت؟" -
سأساعدك -

333
00:24:42,828 --> 00:24:44,174
(لا تكن غريب الأطوار يا (راي

334
00:24:44,305 --> 00:24:46,303
إذاً، شقيقتي
البطلة الخارقة

335
00:24:46,477 --> 00:24:48,345
هل أجعل (غيديون) تصنع لك وشاحاً؟

336
00:24:48,519 --> 00:24:51,127
الأوشحة للنساء في منتصف العمر
من يريد أن يخفي عنقه؟

337
00:24:51,301 --> 00:24:55,472
لكن أحتاج إلى فستان للحفلة الليلة -
المصنّع لك -

338
00:24:56,340 --> 00:24:58,295
!شكراً لك

339
00:25:00,728 --> 00:25:02,683
هل هذه أنت يا (نات)؟

340
00:25:03,421 --> 00:25:08,244
أريد أن أسمعك تقولها
لمَ أعدتني؟

341
00:25:08,896 --> 00:25:13,327
(لأنني أحببتك يا (نات
لم أتوقف قط

342
00:25:13,674 --> 00:25:17,933
لم آتِ لعمل (جون كونستانتين) البطولي
بقلبه المنفطر

343
00:25:22,495 --> 00:25:26,665
قلها في وجهي
أريد سماع الحقيقة

344
00:25:29,272 --> 00:25:34,224
أعدتك لأثبت لك أنني كنت صائباً

345
00:25:35,311 --> 00:25:39,266
لأريك أنني كنت محقاً
بتفضيل السحر علينا

346
00:25:43,913 --> 00:25:45,390
شكراً لك

347
00:25:47,215 --> 00:25:50,083
أردتك أن تعترف بنفسك ماذا فعلت

348
00:25:50,604 --> 00:25:55,078
(لأنك إن كنت ستنقذ (آسترا
عليك فعل هذا من أجلها وليس كبريائك

349
00:25:55,210 --> 00:26:01,639
(حاولت إنقاذها يا (نات
حاولت، لكن لا أعرف كيف

350
00:26:02,031 --> 00:26:04,333
أعتقد أنني وجدت طريقة

351
00:26:14,369 --> 00:26:19,583
مرحباً؟ المعذرة؟
أيمكنك مساعدتي؟ أين جسدي؟

352
00:26:19,800 --> 00:26:25,187
كنت تقيمين حفلة تهدف إلى قتل الناس
لذا لا، لن أساعدك

353
00:26:27,490 --> 00:26:32,573
عندما كنت في سن الـ14
أجبرت على ترك عائلتي

354
00:26:33,571 --> 00:26:38,134
رأى الناس الفساتين والحفلات والشعر

355
00:26:38,308 --> 00:26:42,436
وافترضوا أنني مدللة فاسدة

356
00:26:43,521 --> 00:26:51,428
(كنت فتاة وحيدة من (فيينا
أحاول التأقلم في المجتمع الفرنسي

357
00:26:51,863 --> 00:26:54,948
كنت مشهورة من سن الـ6

358
00:26:55,468 --> 00:26:58,815
لا أعرف إن أحبني الناس
أو أحبوا كرهي

359
00:26:59,423 --> 00:27:03,681
ما لا يفهمونه هو كم عملت جاهدة
لإنشاء خيال لهم

360
00:27:03,810 --> 00:27:08,677
السر هو عدم إيقاف الحفلة

361
00:27:09,023 --> 00:27:12,500
لو عرفت حينها ما أعرفه الآن

362
00:27:13,152 --> 00:27:17,236
غيدجيت)، هل عليّ أن أقلق من شيء؟)

363
00:27:17,409 --> 00:27:21,841
(القائدة المؤقتة (شارب"
"نصحتك بعدم النظر في المستقبل

364
00:27:22,232 --> 00:27:25,622
مجرد لمحة أيتها الحاسوب -
"كما تريدين" -

365
00:27:25,794 --> 00:27:27,879
‫"7 أكتوبر، 2045"

366
00:27:28,053 --> 00:27:33,180
تواجه (زاري تارازي) رد فعل عنيف"
"(من معجبيها المعروفين بـ(زي نايشون

367
00:27:33,397 --> 00:27:35,526
بعد أن حظرت إدارة الأغذية والعقاقير"
"(عطرها، (دراغونيسك

368
00:27:35,917 --> 00:27:39,828
"لتدميرها حاسة الشم لدى المستخدمين" -
لا -

369
00:27:40,002 --> 00:27:47,040
وثقت بها وأردت أن أكون مثلها"
"لكن الآن، لن أشم زهرة أخرى بسببها

370
00:27:47,170 --> 00:27:49,647
(من (زي نايشون) إلى (زيرو نايشون

371
00:27:49,820 --> 00:27:56,337
(انخفض عدد متابعي (زاري تارازي"
"على (كات تشات) إلى صفر

372
00:27:59,073 --> 00:28:03,375
لكن لم أعرف أن هناك خطباً بالعطر

373
00:28:03,898 --> 00:28:06,287
!هذا غير عادل

374
00:28:06,982 --> 00:28:09,806
حسناً، عليّ تصحيح هذا

375
00:28:10,197 --> 00:28:13,499
(ربما يمكن أن تصنع (غيدجيت
عطراً جديداً لي

376
00:28:14,629 --> 00:28:19,103
أو يمكنني أخذ عطرك -
لا، لا يمكنك أخذه -

377
00:28:19,276 --> 00:28:23,447
لست تستخدمينه، لديك نصف عنق -
!بالطبع لا -

378
00:28:23,665 --> 00:28:27,142
لمَ تكترثين لزجاجة عطر؟

379
00:28:31,616 --> 00:28:37,828
أنت لست ساحرة
استخدمت عطر سحري

380
00:28:38,177 --> 00:28:41,652
بصراحة، هذا يجعلني أشعر بإحساس أفضل
حيال نفسي

381
00:28:43,216 --> 00:28:45,823
ماذا تفعلين؟ -
...لا تتجرأي على -

382
00:28:46,170 --> 00:28:50,515
لا يمكنني جعلك تشين بي -
سارقة -

383
00:29:13,164 --> 00:29:14,685
"مدينة (نيويورك)، 2044"

384
00:29:21,766 --> 00:29:23,590
ها أنت ذا، لحسن الحظ، لحسن الحظ

385
00:29:23,851 --> 00:29:26,937
كنت قلقة جداً
لكن لا تقلقي

386
00:29:27,067 --> 00:29:28,978
(كنت أتفقد حساب (كات تشات

387
00:29:29,283 --> 00:29:34,104
نشرت أمس صورة قطة تلعق
(قلم شفاه (دراغونيسك

388
00:29:34,453 --> 00:29:38,189
(مقزز يا (ليسلاي
ما كنت لأنشر هذا

389
00:29:38,623 --> 00:29:41,317
آسفة جداً، سأمحوها

390
00:29:42,100 --> 00:29:48,008
هذه الزجاجة المهمة لجلسة التصوير -
في الواقع، تغيرت الخطط -

391
00:29:48,356 --> 00:29:51,092
هذا قديم -
شكراً -

392
00:29:52,396 --> 00:29:54,003
مرحباً -
(مرحباً يا (زي -

393
00:29:54,177 --> 00:29:56,524
انتبهي لـ(سمور)، ماذا تفعلين؟ -
آسفة يا عزيزي -

394
00:29:56,828 --> 00:30:00,043
هل قررت أين سيتم عرض الزواج؟ -
ماذا؟ -

395
00:30:00,390 --> 00:30:01,781
ألم يتصل بك وكيلي؟

396
00:30:02,042 --> 00:30:04,300
أجل، لم يكن لديّ فرصة لأخبرك
(يا (زي

397
00:30:04,474 --> 00:30:07,863
(لكن فريق (سمور
فكر في شيء رائع

398
00:30:07,993 --> 00:30:12,859
يجب أن يعرض عليك الزواج
في جوائز (إم تي في) للأفلام

399
00:30:13,077 --> 00:30:16,813
وذلك قبل إطلاق نظارات الشمس المشتركة
(والماركة هي (دي جيه أند زي

400
00:30:17,029 --> 00:30:20,680
آسفة، سنتزوج؟ -
أجل، يمكننا هذا في مكان رائع -

401
00:30:20,810 --> 00:30:23,373
وقت البث الحي من منزل
دي جيه سمور موني) الربيعي)

402
00:30:23,634 --> 00:30:25,459
شيء كهذا -
!كم هذا رومانسي -

403
00:30:25,589 --> 00:30:28,109
أجل، سيكون هذا رائعاً
حسناً، فلنفعل هذا

404
00:30:30,238 --> 00:30:35,321
حسناً، رشة واحدة لا تؤذي
رش وتوقف وسير

405
00:30:35,624 --> 00:30:38,970
(عليك إجراء اختبار على (23 أند مي
لا بد من أنها قريبة منك

406
00:30:39,144 --> 00:30:41,838
انظري، ألا تشبهك؟

407
00:30:42,012 --> 00:30:44,879
راي)، أنا أنظر إلى امرأة مكممة)"
"مقطوعة الرأس

408
00:30:45,226 --> 00:30:48,659
إن كنت تظن أن شكلي هكذا"
"علينا معالجة الكثير

409
00:30:48,833 --> 00:30:51,961
(انظري، آسف يا آنسة (أنتوانيت

410
00:30:52,960 --> 00:30:55,871
!سارقة

411
00:30:56,914 --> 00:30:58,392
أيمكنك تذوق التابل؟ -
لا أستطيع -

412
00:30:58,477 --> 00:31:02,431
لا يمكنني تذوق شيء لأن عطر شقيقتك
سد نظام الشم لديّ

413
00:31:02,562 --> 00:31:04,560
...كل شيء طعمه -
"...(زاري)" -

414
00:31:04,733 --> 00:31:06,689
(سرقت (زاري) عطر (ماري أنتوانيت

415
00:31:06,863 --> 00:31:09,078
عليك رؤية ما سرقه (ميك) من (المسكيك)، مقزز

416
00:31:09,252 --> 00:31:12,032
يجب أن نعتبر أننا محظوظون
على الأقل لم تفعل شيئاً لإفساد التاريخ

417
00:31:12,206 --> 00:31:14,117
!يا للهول! العطر

418
00:31:14,248 --> 00:31:15,943
(هكذا نجحت (ماريا

419
00:31:16,074 --> 00:31:19,375
لم أتأثر و(زاري) لأننا لم نستطع الشم
(بسبب الـ(دراغونيسك

420
00:31:19,505 --> 00:31:22,634
من يعرف الضرر الذي تحدثه بهذا -
هذه غلطتي -

421
00:31:22,894 --> 00:31:26,371
ما كان عليّ جعلها تبقى -
عرفت أنه كان مبكراً أن أهنئ نفسي -

422
00:31:27,021 --> 00:31:31,062
لن تكون مهمة أساطير حقيقية
إن لم يسر شيئاً بشكل خاطئ

423
00:31:34,103 --> 00:31:36,624
أو عدة أمور

424
00:31:42,142 --> 00:31:45,356
ألم يكن الجسد على النقالة؟

425
00:31:58,260 --> 00:32:00,475
هل قلت لك كم تبدين مثيرة
في هذا الفستان؟

426
00:32:00,823 --> 00:32:03,864
لا، لكن يمكنك أن تخبرني الآن -
!مثيرة جداً -

427
00:32:05,689 --> 00:32:07,687
!ورائحتك رائعة

428
00:32:07,991 --> 00:32:09,599
أتعرفين؟ تباً للعملاء

429
00:32:09,860 --> 00:32:16,290
لا أريد الانتظار حتى الإطلاق الخريفي
للنظارات في أكتوبر لأبدأ حياتي معك

430
00:32:16,463 --> 00:32:22,720
اسمعوا، لدى (سمور) إعلان
زاري تارازي)، هلا تتزوجين بي؟)

431
00:32:23,285 --> 00:32:24,849
(سمور)

432
00:32:36,840 --> 00:32:39,620
أعتقد أنني أصبحت محبوبة
أكثر مما يجب

433
00:32:41,402 --> 00:32:42,922
!أعطنا هذا

434
00:32:48,092 --> 00:32:51,655
أيها الجسد، أيها الجسد، أيها الجسد

435
00:32:54,827 --> 00:32:57,432
حسناً أيها الجسد
لا أحد يريد أذيتك

436
00:32:57,564 --> 00:33:01,474
تحدث عن نفسك -
بحقك يا (ميك)! إنها لا تؤذي -

437
00:33:01,560 --> 00:33:04,949
إنه مجرد جسد من دون رأس

438
00:33:07,903 --> 00:33:09,294
أريد المساعدة

439
00:33:11,727 --> 00:33:14,508
لا يا (ميك)، لا تفعل

440
00:33:28,671 --> 00:33:30,061
!إنها لي

441
00:33:33,233 --> 00:33:37,534
حسناً، علينا حماية أنفسنا
(نشرت (زاري) عطر (ماري

442
00:33:40,880 --> 00:33:44,267
حسناً يا فريق
(حان وقت الـ(ألوها

443
00:33:45,876 --> 00:33:48,699
!اركض، اركض

444
00:33:50,438 --> 00:33:51,785
ماذا لديك يا (نايت)؟

445
00:33:51,915 --> 00:33:55,695
تقييمي أن (زاري) استخدمت الكثير
من العطر لأن هذا الحشد فقد صوابه

446
00:33:55,912 --> 00:33:57,303
"بيهراد)؟)"

447
00:33:57,433 --> 00:33:59,518
"أنا أسمع وأشعر بمجيء جمهور آخر"

448
00:33:59,735 --> 00:34:02,472
حسناً، أنا أراقب وثمة الكثير
من الناس لنوقفهم

449
00:34:02,603 --> 00:34:04,949
علينا إزالة العطر عنها لإيقاف هذا

450
00:34:05,079 --> 00:34:08,815
كيف؟ -
لديّ فكرة، أريد مساعدتك -

451
00:34:21,632 --> 00:34:24,151
(الآن يا (بيهراد

452
00:34:28,019 --> 00:34:31,624
أتيتم من أجلي -
لا يتم ترك الأسطورة ولو كان مؤقتاً -

453
00:34:31,755 --> 00:34:33,146
اتبعيني

454
00:34:33,449 --> 00:34:34,970
ماذا تفعلين؟ -
ثقي بي -

455
00:34:35,447 --> 00:34:38,487
ثمة الكثير منهم، لا يمكنني"
"أن أوقفهم كلهم

456
00:34:39,446 --> 00:34:41,791
هيا -
حسناً -

457
00:34:45,398 --> 00:34:48,134
(جربنا طريقة الـ(ألوها
التقييم والاستماع والمراقبة لم توصلنا لمكان

458
00:34:48,264 --> 00:34:49,655
ما اختصار الـ(إيتش)؟

459
00:34:49,916 --> 00:34:52,044
!ترطيب

460
00:35:01,385 --> 00:35:02,732
(سمور) -
أجل -

461
00:35:02,862 --> 00:35:04,253
حبيب (زاري)؟ -
أجل، هذا أنا -

462
00:35:06,512 --> 00:35:09,292
حسناً، انتهت الحفلة

463
00:35:10,727 --> 00:35:12,812
هل قفزت (زاري) إلى النافورة؟

464
00:35:13,463 --> 00:35:15,288
تحدثوا عن حركات خطرة يائسة

465
00:35:15,418 --> 00:35:18,634
سأتصل بوكيلي ليحدد موعد الطلاق

466
00:35:19,328 --> 00:35:22,891
مهلاً، ما اختصار الـ(إيه) الأخيرة؟ -
!هجوم -

467
00:35:27,149 --> 00:35:28,539
مرحباً

468
00:35:38,387 --> 00:35:40,298
انظر إلينا

469
00:35:40,516 --> 00:35:43,296
اعتقدنا أننا نستطيع تغيير العالم بالنول

470
00:35:43,470 --> 00:35:45,903
هذه لإعادة أمي لي

471
00:35:47,511 --> 00:35:51,074
نول القدر، ليست مجرد قصة
بل حقيقة

472
00:35:51,247 --> 00:35:59,154
‫3 طيور يونانية تقطع الخيوط
‫تتجول بالأفق لنسج مصير البشرية

473
00:36:00,240 --> 00:36:02,933
إن كان حقيقياً
كيف لم أسمع بها؟

474
00:36:03,282 --> 00:36:08,104
أنت تسأل الشخص الخطأ
لمَ برأيك أحضرتها إلى هنا؟

475
00:36:11,754 --> 00:36:15,142
ما كان هذا؟ -
ماذا تعرفين عن نول القدر؟ -

476
00:36:15,273 --> 00:36:17,662
لا شيء -
كيف وجدت هذا المكان يا (تشارلي)؟ -

477
00:36:17,792 --> 00:36:20,139
أخبرتني عنه -
هراء، لم أخبر أي أحد به -

478
00:36:20,486 --> 00:36:22,789
أحضرتك (ناتالي) إلى هنا
(لمساعدة إنقاذ (آسترا

479
00:36:22,919 --> 00:36:25,873
وإيقاف الأشرار العائدين
لذا أخبريني، ماذا تعرفين عن نول القدر؟

480
00:36:26,003 --> 00:36:28,263
القدر هو هراء -
(لم تجيبي عن سؤالي يا (تشارلي -

481
00:36:28,393 --> 00:36:30,001
أتريد أن أعرف مما أختبئ؟ -
أجل -

482
00:36:30,088 --> 00:36:32,129
!ذلك النول

483
00:36:35,736 --> 00:36:41,512
إذاً هذا حقيقي؟ -
كان كذلك، حتى دمرته -

484
00:36:45,381 --> 00:36:48,248
"سيدة مع زي رخيص تفسد الحفلة"

485
00:36:48,639 --> 00:36:51,072
كانت (إيفا) محقة بعدم استخدام الهاتف
في السفينة

486
00:36:51,246 --> 00:36:54,026
جعلت (غيديون) تصنع لك ملابس جديدة
آمل أنك تحبين الفلانيلة

487
00:36:54,156 --> 00:36:56,372
لا أحبها

488
00:36:56,807 --> 00:37:02,586
أعرف أنك ستخبرني كم كنت أنانية
لسرقة العطر وإنهاك الفريق

489
00:37:02,759 --> 00:37:06,365
أنتم تكدحون وتخوضون المجهول لإنقاذ البشرية
من الأشرار المجهولين

490
00:37:06,496 --> 00:37:10,970
(وأنا أرش عطر شرير في (نيويورك
من دون تفكير

491
00:37:11,188 --> 00:37:16,184
أنا حمقاء، أنا آسفة -
كنت سأسألك إن كنت تريدين الكعك المحلى -

492
00:37:17,357 --> 00:37:22,658
لم أتناول الكعك المحلى
منذ 1743 يوماً

493
00:37:25,004 --> 00:37:27,350
ما هذا الكعك المحلى؟

494
00:37:27,437 --> 00:37:29,393
(اصمتي يا (ماري -
(اصمتي يا (ماري -

495
00:37:31,260 --> 00:37:32,693
مرحباً

496
00:37:34,692 --> 00:37:36,257
قميص جميل

497
00:37:36,604 --> 00:37:38,993
أنت تحب قماش المربعات

498
00:37:39,123 --> 00:37:41,687
ثمة صورة ثلاثية الأبعاد"
"(من القائدة (لانس

499
00:37:41,818 --> 00:37:44,641
أيتها القائدة، كيف سارت المهمة؟

500
00:37:47,378 --> 00:37:50,073
...في الواقع -
تصرفت ببراعة -

501
00:37:50,290 --> 00:37:53,027
تصرفت بقوة وخبرة

502
00:37:53,459 --> 00:37:54,808
حسناً

503
00:37:54,938 --> 00:37:58,371
نلنا من الشرير العائد أيتها القائدة -
جيد، يسرني سماع هذا -

504
00:37:58,545 --> 00:38:02,411
إيفا)، اتصلي بي لاحقاً)
حتى أشكرك بطريقة ملائمة

505
00:38:04,018 --> 00:38:05,626
أيتها القائدة، قائدتي

506
00:38:05,756 --> 00:38:07,625
"اتصلي بي لاحقاً حتى أهنئك بطريقة ملائمة"

507
00:38:07,841 --> 00:38:10,927
بحقكم يا رفاق -
الأمر لا يبدو هكذا -

508
00:38:29,130 --> 00:38:30,520
"!(زاري)"

509
00:38:31,433 --> 00:38:34,126
هل أنت بخير؟ -
...أجل، كنت -

510
00:38:34,431 --> 00:38:40,731
كنت أستمتع بالكعك المحلى
...وأفكر

511
00:38:41,729 --> 00:38:46,074
(حبست (ماري أنتوانيت
لكن تركتني طليقة

512
00:38:46,422 --> 00:38:52,026
(لقد قتلت الناس يا (زاري
وأنت أخفقت، الكل يفعل

513
00:38:52,243 --> 00:38:56,806
ليس أنت -
أنا؟ أشعر بأنني أخفق دوماً -

514
00:38:57,065 --> 00:39:03,193
كنت في مهمة واقتحمت حفلة للمشاهير
في زي ورميت نفسك في نافورة

515
00:39:04,279 --> 00:39:07,233
إنه المثال الأمثل -
لا، كان هذا رائعاً -

516
00:39:07,450 --> 00:39:11,838
لم تكترثي لرأي أحد
كنت تتصرفين على طبيعتك

517
00:39:13,532 --> 00:39:18,050
كنت أحاول جعل الناس يُعجبون بي
...منذ فترة، لدرجة

518
00:39:20,049 --> 00:39:27,783
نسيت من أكون
لديّ ملايين المتابعين، لكن لا أصدقاء

519
00:39:30,781 --> 00:39:32,170
لديك صديقة

520
00:39:34,603 --> 00:39:36,559
حقاً؟

521
00:39:40,990 --> 00:39:42,381
هيا

522
00:39:46,073 --> 00:39:50,071
بما أنني صديقتك يجب أن أقول لك
إن الزي ممنوع

523
00:39:50,244 --> 00:39:52,894
أنت أفضل من هذا -
اتفقنا -

524
00:39:56,457 --> 00:39:59,585
ما زال أمامه 10 سنوات
قبل أن يتغلب عليه سرطان الرئة

525
00:39:59,715 --> 00:40:01,714
هل يمكنك أن تقلصيها إلى صفر؟

526
00:40:01,888 --> 00:40:05,233
إنها طريقة فظيعة للموت
بالأخص فجأة

527
00:40:05,451 --> 00:40:06,927
هل أنت متأكدة
من أن هذا ما تريدينه؟

528
00:40:07,057 --> 00:40:10,794
لمَ يصعب على الناس
أن يدعوا هذه الفتاة الصغيرة تنضج؟

529
00:40:11,751 --> 00:40:14,487
قد يكون (جون) شريراً
في قصتك

530
00:40:14,617 --> 00:40:18,875
لكن في قصتي
إنه مجرد شخص عادي

531
00:40:19,092 --> 00:40:21,699
لدي بعض الأعداء

532
00:40:22,134 --> 00:40:28,738
يوماً ما سأتصل بك
وأنت ستسديني معروفاً

533
00:40:28,954 --> 00:40:35,124
تجعلين المعروف يبدو ذنباً -
إنه الجحيم يا عزيزتي -

534
00:40:37,384 --> 00:40:38,773
افعلي ذلك

535
00:40:46,854 --> 00:40:49,852
كسرت نَول القدر؟
كم تبلغين من العمر؟

536
00:40:50,026 --> 00:40:51,416
كبيرة في السن

537
00:40:51,547 --> 00:40:53,241
إن كسرتها
لماذا لا تزال تعمل؟

538
00:40:56,848 --> 00:41:02,495
نشرت القطع في كل أنحاء العوالم
لأضع حداً لهذا

539
00:41:03,712 --> 00:41:05,233
...مؤخراً

540
00:41:05,841 --> 00:41:12,488
شعرت بأن شيئاً تغيّر
...وكأن ماضيي يطاردني، لذا

541
00:41:15,051 --> 00:41:16,441
هل أنت بخير يا (جون)؟

542
00:41:16,572 --> 00:41:19,439
أجل، أجل، أجل
...سأقوم

543
00:41:25,695 --> 00:41:27,781
!(إلى اللقاء يا (جوني

544
00:41:54,325 --> 00:41:58,325
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair :إستخراج الترجمة
iBelieve7 :ضبط التوقيت

