﻿1
00:00:01,030 --> 00:00:02,984
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:03,203 --> 00:00:04,593
‫- كيف فعلت هذا؟
‫- كيف فعلت هذا؟

3
00:00:04,724 --> 00:00:06,112
‫هل تذكر عندما أحدثنا اختراقاً
‫في التاريخ؟

4
00:00:06,200 --> 00:00:08,373
‫من خلال بناء (هايوورلد)
‫غيرنا المستقبل

5
00:00:08,590 --> 00:00:13,499
‫"ما تعتقدينه مطاردة هو صدى زمني
‫إنها أنت، قبل أنت"

6
00:00:13,761 --> 00:00:15,584
‫"(سارة)، لا! شقيقتي"

7
00:00:15,759 --> 00:00:17,714
‫- "لا يمكنك قتلي"
‫- لا!

8
00:00:17,844 --> 00:00:19,409
‫أنا إلهة

9
00:00:21,407 --> 00:00:25,056
‫تطاردنا إلهتان، أصبح الوضع خطيراً جداً

10
00:00:25,405 --> 00:00:30,096
‫- مات (بيهراد)، هل يمكن للنول إعادته؟
‫- إن حصلنا على آخر قطعة، أجل

11
00:00:40,103 --> 00:00:44,012
‫ها أنت ذا، تحبين الفنون دوماً
‫صحيح؟

12
00:00:44,230 --> 00:00:48,964
‫كم مرة عليّ أن أخبرك بأن قواي
‫ليست أداة لتسليتك يا (كلوثو)؟

13
00:00:49,095 --> 00:00:52,137
‫مهلاً، مهلاً، توقفي
‫لكنك بدوت مختلفة حينها، صحيح؟

14
00:00:52,353 --> 00:00:56,262
‫متحولة، بالطبع كنت مختلفة، لكن يجعل
‫الأمر أسهل للتخيل إن تصورتني

15
00:00:56,786 --> 00:00:58,697
‫- أجل، انتبه وحسب
‫- أجل، أجل

16
00:00:58,871 --> 00:01:01,348
‫على أي حال
‫من ثم قالت كلمتها السحرية...

17
00:01:01,607 --> 00:01:03,520
‫(إنشانتريس)

18
00:01:07,213 --> 00:01:12,643
‫- أفترض أن لهذا علاقة بسرقتك لنول القدر
‫- هل أنت غير موافقة؟

19
00:01:13,556 --> 00:01:20,029
‫لا، يجب زعزعة الوضع الراهن للإنسانية
‫كل عدة ألفية، هذا جيد لهم

20
00:01:20,245 --> 00:01:24,808
‫مسرورة أنك تعتقدين هذا
‫لأن هذه زعزعة كبيرة

21
00:01:25,156 --> 00:01:30,283
‫أريد أن أحرص على عدم إيجاد أحد لهذا
‫ليس حتى أنا وخاصة (لاكيسيس)

22
00:01:30,500 --> 00:01:31,846
‫هل يمكنك فعل هذا؟

23
00:01:31,976 --> 00:01:35,886
‫- سؤال (لا...) من؟
‫- (لاكيسيس)، إنها شقيقتي الكبرى

24
00:01:36,104 --> 00:01:37,582
‫وهي قائدة الأقدار أيضاً

25
00:01:37,799 --> 00:01:42,057
‫إنها خبيرة بالتلاعب
‫(أتروبوس) تقتل لأن (لاكيسيس) تريد ذلك

26
00:01:42,317 --> 00:01:47,227
‫- أنت يا (كلوثو) لديك المهمة الصعبة
‫- ماذا؟ الهروب والاختباء؟

27
00:01:47,356 --> 00:01:51,310
‫أريحك من قطعة النول
‫التي كانت سبب وجودك بأكمله

28
00:01:51,832 --> 00:01:58,218
‫بما أنك تحررت منها، سيكون الأمر متعلقاً بك
‫لتحديد إن كان سيتبقى شيء من (كلوثو) بأعقابه

29
00:01:58,697 --> 00:02:04,735
‫كل ما أريده هو عدم إيجاد الخاتم
‫التفعيل الوجودي يمكن أن يأتي لاحقاً

30
00:02:09,253 --> 00:02:12,296
‫لا يمكنك الهرب إلى الأبد يا (كلوثو)

31
00:02:13,554 --> 00:02:15,206
‫وهذا آخر ما أذكره

32
00:02:15,424 --> 00:02:17,813
‫لا تعرفين التعويذة التي تلقيها
‫(إنشانتريس)؟

33
00:02:17,943 --> 00:02:20,245
‫هذا سيتغلب على فكرة الذهاب إليها
‫أليس كذلك؟

34
00:02:20,376 --> 00:02:23,243
‫لكن كل ما نحتاج إليه يا (تشارلي)
‫هو الخاتم الثالث لإعادة (بيهراد)

35
00:02:23,373 --> 00:02:25,503
‫والآن تخبرينا بأن إيجاده مستحيل؟

36
00:02:25,677 --> 00:02:28,370
‫ربما كان عليك ذكر هذا
‫قبل صعود شقيقتك إلى السفينة؟

37
00:02:28,500 --> 00:02:31,324
‫- هذا الشيء الذي كنت أخشى حدوثه
‫- توقفا!

38
00:02:31,541 --> 00:02:33,844
‫إلقاء اللوم لن يفيد بشيء

39
00:02:34,757 --> 00:02:38,493
‫- آسفة يا (زي)
‫- (إنشانتريس) هذه ساحرة، صحيح؟

40
00:02:38,840 --> 00:02:43,749
‫إذاً لدينا أنت مهما كنت
‫لذا ألقِ تعويذتك وجد الخاتم

41
00:02:44,054 --> 00:02:47,182
‫الأمر ليس بسيطاً بقدر إيجاد
‫خاتم (أتروبوس) يا عزيزتي

42
00:02:47,356 --> 00:02:51,570
‫تحديد شيء مخبأ من قِبل أحد قوي مثل
‫(إنشانتريس) قد يتطلب أشهر وحتى سنوات

43
00:02:51,787 --> 00:02:53,525
‫لا أقبل هذا

44
00:02:53,830 --> 00:02:57,436
‫مات (بيهراد) ولن يعود
‫حتى تجد الخاتم

45
00:02:57,696 --> 00:03:00,694
‫لذا حل الأمر أيها الساحر

46
00:03:01,606 --> 00:03:02,996
‫بسرعة!

47
00:03:26,500 --> 00:03:27,891
‫مرحباً

48
00:03:28,847 --> 00:03:33,235
‫أنا موجود في حال أردت التحدث
‫عن (بيهراد)

49
00:03:33,843 --> 00:03:35,538
‫سنعيده

50
00:03:36,841 --> 00:03:40,404
‫لا فائدة من التفكير في الأمر
‫لأن كل شيء سيكون بخير

51
00:03:40,621 --> 00:03:45,661
‫- تماماً
‫- بالمناسبة، عندما ذهبت في رحلة الطوطم

52
00:03:46,747 --> 00:03:50,657
‫- قابلت شخصي الآخر
‫- حقاً؟

53
00:03:54,133 --> 00:03:58,043
‫- كيف كانت؟
‫- إنها رائعة

54
00:03:58,217 --> 00:04:02,691
‫قوية ورائعة، لا بد من أنك تحب
‫النساء المحاربات

55
00:04:02,908 --> 00:04:07,602
‫إن كنّ من زمن آخر
‫وسيتركنني في النهاية بالطبع

56
00:04:09,251 --> 00:04:13,335
‫- هل كان لديها رسالة لي؟
‫- لا

57
00:04:17,029 --> 00:04:23,589
‫- لكن يمكنني إدراك إنها تهتم لأمرك كثيراً
‫- أنا أهتم لأمرها حقاً

58
00:04:23,763 --> 00:04:28,151
‫ولعلمك، أكترث لأمرك أيضاً

59
00:04:31,801 --> 00:04:33,669
‫حسناً أيها العاشقان
‫اسمعا، أعتقد أنني وجدت شيئاً

60
00:04:33,886 --> 00:04:37,275
‫لن يكون جميلاً لكن قد ينفع
‫لذا هيا، بسرعة

61
00:04:42,184 --> 00:04:44,965
{\pos(190,220)}‫"مقاطعة (نورثمبرلاند)
‫(المملكة المتحدة)، 2020"

62
00:05:00,475 --> 00:05:02,603
‫"(سارة)، هل أنت هنا؟"

63
00:05:03,603 --> 00:05:05,515
‫"(سارة)؟"

64
00:05:05,689 --> 00:05:09,902
‫- (سارة)؟ هل أنت بخير؟
‫- أجل...

65
00:05:12,856 --> 00:05:19,244
‫- لم يكن هذا شيئاً، أنا بخير
‫- اسمعي، ضُربت بقوة (أتروبوس) الكاملة

66
00:05:19,809 --> 00:05:21,155
‫- أجل
‫- أعرف أنك نجوت

67
00:05:21,286 --> 00:05:22,937
‫- لكن يُعقل أن يظل هناك تداعيات
‫- (تشارلي)

68
00:05:24,066 --> 00:05:29,497
‫أؤكد لك، أنا بخير تماماً، اتفقنا؟
‫أقسم بشرف القاتلة

69
00:05:29,932 --> 00:05:31,537
‫حسناً

70
00:05:32,496 --> 00:05:37,361
‫حسناً، اسمعوا، يمكن لخاتم (لاكيسيس)
‫أن يكون بأي مكان في الزمان والمكان

71
00:05:37,622 --> 00:05:42,140
‫سأحتاج إلى استعارة القليل من الطاقة السحرية
‫منكم للمساعدة في تكبير تعويذة الاستدعاء

72
00:05:42,314 --> 00:05:44,530
‫- كيف يحصل هذا بالضبط؟
‫- هذا سهل

73
00:05:44,704 --> 00:05:47,962
‫كل ما عليكم فعله هو إغلاق أفواهكم
‫وتدعوني أستخدم هالاتكم كبطاريات

74
00:05:48,136 --> 00:05:50,656
‫- هل هذا آمن؟ لا يبدو كذلك
‫- ليس آمناً، هل من مزيد من أسئلة؟

75
00:05:50,786 --> 00:05:53,219
‫جيد، فلنمسك بأيدي بعضنا البعض

76
00:05:55,304 --> 00:06:01,430
‫أيها الخاتم، أستدعيك لهذا الزمان والمكان

77
00:06:02,473 --> 00:06:05,688
‫آمرك أن تأتي

78
00:06:07,251 --> 00:06:09,555
‫- هذا غريب
‫- إنه غريب

79
00:06:09,772 --> 00:06:13,900
‫- يشبه الوقت الذي ذهبنا فيه لقطف الفطر
‫- ركزوا وإلا أفسدتم التعويذة

80
00:06:14,030 --> 00:06:17,853
‫أقيدك بهذا المكان!

81
00:06:36,926 --> 00:06:38,750
‫- (سارة)!
‫- ركزوا

82
00:06:38,925 --> 00:06:43,138
‫أقيدك بهذا الزمان

83
00:07:05,253 --> 00:07:07,034
‫أين الجميع؟

84
00:07:10,336 --> 00:07:13,116
‫- حدث شيء
‫- هراء

85
00:07:13,985 --> 00:07:16,896
‫عندما فقد الكل تركيزه
‫قيدت الخاتم بنجاح للمنزل

86
00:07:17,026 --> 00:07:19,937
‫لكن كنت ما زلت أعمل
‫على تثبيته بشكل مؤقت

87
00:07:20,111 --> 00:07:24,586
‫لذا أنا وأنت والخاتم
‫تم سحبنا إلى الماضي؟ عمل جيد

88
00:07:24,977 --> 00:07:27,975
‫إنه السحر يا عزيزتي
‫إنه فن أكثر مما هو علوم

89
00:07:29,322 --> 00:07:33,319
‫يا للهول! هل هذان ضيفان؟
‫لم أسمع قرع الجرس

90
00:07:33,534 --> 00:07:37,403
‫مرحباً، أنا السيدة (هيوز)
‫آسفة على إبقائكما منتظرين

91
00:07:37,793 --> 00:07:44,702
‫لا تهتمي عزيزتي، هذا دار إقامة جميل
‫يمكنني تخيل نفسي أعيش هنا

92
00:07:44,876 --> 00:07:49,263
‫- أين مكان علبة الإبر؟
‫- هل هي هذه؟

93
00:07:51,132 --> 00:07:58,431
‫شكراً يا عزيزتي، لوجدتها في النهاية
‫على المرء أن يتوقف عن البحث أحياناً

94
00:07:58,691 --> 00:08:03,384
‫- صحيح، تماماً
‫- هل هذا ضيف آخر بالفعل؟

95
00:08:04,035 --> 00:08:07,902
‫بكل تأكيد، د.(وايت) في خدمتك

96
00:08:09,336 --> 00:08:13,637
‫- هل ستحجزان غرفة؟
‫- صحيح، أجل، أنا وزوجتي...

97
00:08:13,811 --> 00:08:19,458
‫- لسنا متزوجين
‫- أخشى أنني تقليدية بعض الشيء

98
00:08:19,675 --> 00:08:24,194
‫لا أسمح للعازبات
‫بالبقاء في مؤسستي

99
00:08:24,455 --> 00:08:26,236
‫لكن نحن مخطوبان!

100
00:08:28,147 --> 00:08:33,448
‫- تهانيّ الحارة، رجاءً وقع هنا
‫- بالطبع

101
00:08:36,012 --> 00:08:41,572
‫وستكونان في الغرفة رقم 3 بالطابق العلوي
‫العشاء الساعة الـ8 تماماً

102
00:08:41,790 --> 00:08:44,526
‫رائع، شكراً لك
‫سيد (وايت)

103
00:08:50,176 --> 00:08:54,259
‫يجب ألا تنسى هذا، يمكن لهذا المكان
‫أن يبدو رائعاً بالقليل من الاهتمام

104
00:08:54,477 --> 00:08:56,692
‫- أرأيت ما الفرق الذي تحدثه الستائر؟
‫- أجل، حسناً

105
00:08:56,867 --> 00:09:02,080
‫فلنقيّم الوضع، هلا نفعل؟ أفترض أنك
‫تستطيعين استخدام الطوطم مثل (بيهراد)

106
00:09:02,252 --> 00:09:05,468
‫أنا أحتفظ بهذه له وحسب
‫ليس لديّ قوى خارقة

107
00:09:05,642 --> 00:09:08,422
‫- إلا إن كنت تحسب الحاجبين المثاليين
‫- لا أفعل

108
00:09:08,640 --> 00:09:12,723
‫وفي سن الـ15، أسست إمبراطورية إعلامية
‫تُقدر بأكثر من 500 مليون دولار

109
00:09:12,984 --> 00:09:15,895
‫دعتني صحيفة (نيويورك تايمز)
‫بأنني المؤثرة الأكثر تأثيراً في جيلي

110
00:09:16,112 --> 00:09:19,762
‫- (نيويورك تايمز)، صحيح؟
‫- أجل، مثل تطبيق يخبرك بالأخبار

111
00:09:19,935 --> 00:09:26,757
‫- إذاً قوتك الخارقة أنك مشهورة نوعاً ما؟
‫- قول إنني نوعاً ما مشهورة

112
00:09:26,931 --> 00:09:29,147
‫أشبه بالقول عن (دا فينشي)
‫إنه عبقري نوعاً ما

113
00:09:29,320 --> 00:09:31,579
‫رائع، فهمت

114
00:09:32,057 --> 00:09:37,748
‫ماذا عنك؟ ماذا تفعل بالضبط
‫غير ارتداء الزي عينه كل يوم وتلقي التعاويذ؟

115
00:09:38,009 --> 00:09:40,920
‫بددت الشياطين وقتلت التنانين
‫ومشيت في نيران الجحيم

116
00:09:41,137 --> 00:09:43,874
‫- أنا مخادع بائس وأعظم ساحر موجود
‫- رائع، رائع

117
00:09:44,004 --> 00:09:46,917
‫هل يمكنك أن تشعوذ شيئاً
‫حتى نجد الخاتم ونرحل من هنا؟

118
00:09:48,175 --> 00:09:50,826
‫- أجل
‫- أجل

119
00:10:00,254 --> 00:10:04,946
‫- حسناً، هل يعني هذا أنه هنا؟
‫- يبدو كذلك، هذه غرفة الطبيب

120
00:10:05,163 --> 00:10:11,724
‫- ربما يمكنك التأثير عليه بينما أجده؟
‫- أرأيت؟ أنت بحاجة إلى مهاراتي بالفعل

121
00:10:12,157 --> 00:10:14,938
‫أجل، صحيح، حظاً موفقاً

122
00:10:22,977 --> 00:10:28,797
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- يبدو أنني أعاني شيئاً يا طبيب

123
00:10:29,101 --> 00:10:33,707
‫- هل يمكن أن تفحصني؟
‫- بالطبع، سأكون مسروراً بالمساعدة

124
00:10:33,881 --> 00:10:36,096
‫ادخلي من فضلك

125
00:10:36,575 --> 00:10:41,918
‫ربما يمكننا الذهاب إلى غرفة الجلوس
‫أنا امرأة مخطوبة حديثاً في النهاية

126
00:10:42,136 --> 00:10:45,393
‫أتفهم ذلك، لحظة من فضلك

127
00:10:58,211 --> 00:11:01,992
‫- لا خاتم؟
‫- ما زلنا نبحث عن واحد

128
00:11:02,164 --> 00:11:06,248
‫- وأتيت من دون أمتعة إن لم أكن مخطئاً
‫- أردت الابتعاد عن المدينة بسرعة

129
00:11:06,422 --> 00:11:10,897
‫أجل، يمكنني إدراك لما يريدك خطيبك له
‫بأسرع وقت ممكن

130
00:11:11,158 --> 00:11:14,894
‫- لديك وجه جميل
‫- شكراً لك، أرطبه

131
00:11:15,068 --> 00:11:19,065
‫ليس مثل وجهي
‫لا أحد يذكر وجهي

132
00:11:21,499 --> 00:11:25,408
‫يمكنك أن تنظر في الحصول
‫على أخصائي تغيير الشكل

133
00:11:26,059 --> 00:11:30,057
‫أخشى أن حالتك أسوأ مما ظننت
‫يجب أن أصر على العودة إلى غرفتي

134
00:11:30,229 --> 00:11:33,055
‫لإجراء فحص أكثر شمولاً

135
00:11:34,792 --> 00:11:38,355
‫يا للهول! انظر إلى هذا
‫زال السعال

136
00:11:39,701 --> 00:11:46,219
‫أنت تصنع المعجزات أيها الطبيب
‫عليك أن تبقى هنا وتسترخي وتشرب و...

137
00:11:46,480 --> 00:11:48,347
‫حسناً، إلى اللقاء

138
00:12:08,116 --> 00:12:10,592
‫(جون)! (جون)؟

139
00:12:10,810 --> 00:12:16,805
‫يبدو أننا أصبحنا في غرفتي في النهاية
‫هلا نبدأ بالفحص؟

140
00:12:32,793 --> 00:12:37,355
‫- (جون)! لقد قتلته!
‫- بالطبع فعلت، إنه (جاك) السفاح الدموي

141
00:12:38,571 --> 00:12:40,526
‫خلفك!

142
00:12:44,349 --> 00:12:47,390
‫يا للهول! لا بد من أن هذا الإسكندنافي
‫شرير عائد

143
00:12:47,695 --> 00:12:49,998
‫أعطيني حبلاً، هلا تفعلين يا عزيزتي؟

144
00:12:52,561 --> 00:12:53,908
‫بصحتك

145
00:12:54,082 --> 00:12:57,166
‫"تعاني القائدة (لانس) من نشاط غير عادي
‫في الجسم المخطط"

146
00:12:57,340 --> 00:13:02,728
‫"إنها منطقة في الدماغ تعالج الوقت
‫أستمر بإجراء اختبارات لتحديد السبب"

147
00:13:02,946 --> 00:13:06,682
‫إذاً لم تقتل (أتروبوس)، (بيهراد) وحسب
‫لكن وضعت (سارة) في غيبوبة؟

148
00:13:06,899 --> 00:13:09,548
‫لا أعتقد أن الفريق سينجو
‫من مواجهة أخرى مع شقيقتك يا (تشارلي)

149
00:13:09,766 --> 00:13:12,459
‫لو فعلنا الأمر بطريقتي
‫لما صادفناها من البداية

150
00:13:12,634 --> 00:13:16,066
‫"المعذرة، لكن د.(هايوود) والسيد (غرين)
‫يطلبان حضوركما إلى المنصة"

151
00:13:16,283 --> 00:13:19,629
‫"يظهر المتنبئ نشاط شرير عائد"

152
00:13:19,758 --> 00:13:26,840
‫- يمكنك فعل هذا أيتها القائدة
‫- صحيح، قائدة

153
00:13:30,012 --> 00:13:32,184
‫كل الأشرار العائدين ينتقلون بالزمن

154
00:13:32,314 --> 00:13:35,746
‫بشكل أكثر تحديداً
‫كلهم يتجهون نحو نقطة معينة

155
00:13:35,920 --> 00:13:38,614
‫- يبدو أنهم يصطادون شيئاً
‫- أو أحد

156
00:13:38,788 --> 00:13:40,265
‫لا بد من أن (آسترا) أرسلت الأشرار
‫العائدين خلف (جون)

157
00:13:40,483 --> 00:13:42,654
‫(غيديون)، حددي أين ومتى يلتقون

158
00:13:43,480 --> 00:13:46,391
‫أرأيتم يا رفاق؟ عرفت أن كل الوقت
‫الذي أمضيته في صنع المتنبئ، سيستحق العناء

159
00:13:46,652 --> 00:13:49,952
‫- تنقذ (إيفا شارب) الموقف مجدداً
‫- آسفة يا قائدة

160
00:13:50,127 --> 00:13:54,211
‫يبدو أن المتنبئ غير مؤهل للتعامل
‫مع أشرار عائدين مسافرين بالزمن

161
00:13:55,167 --> 00:13:58,513
‫- تنفسي بعمق يا (إيفا)
‫- أتعرفون؟ لا نعرف إن كانت (سارة) ستستيقظ

162
00:13:58,730 --> 00:14:02,336
‫وإن فعلت، ستعرف أن اثنين من الأساطير
‫مفقودين، هذا غير مقبول تماماً!

163
00:14:02,552 --> 00:14:05,898
‫فلنجلس، سأغلي لك
‫شاي الأعشاب المفضل لديك

164
00:14:06,203 --> 00:14:07,897
‫لن أجلس ولا أفعل أي شيء

165
00:14:08,070 --> 00:14:11,242
‫إن لم نستطع تحديد موقع الأشرار العائدين
‫علينا ملاحقتهم في المصدر، (آسترا)

166
00:14:11,849 --> 00:14:15,892
‫أشلك بأنها ستتوقف عن تنفيذ
‫خطتها الشريرة

167
00:14:16,630 --> 00:14:19,020
‫لهذا لن أمنحها أي خيار

168
00:14:20,191 --> 00:14:23,494
‫تصبح على خير يا (جاكي)، أحلاماً سعيدة
‫عن نزع الأحشاء وكل هذه الروعة

169
00:14:23,668 --> 00:14:25,623
‫ما هذا يا (جون)؟

170
00:14:25,928 --> 00:14:29,837
‫- لا بد من أن (آسترا) أرسلته خلفي
‫- ليس كل شيء متعلقاً بك

171
00:14:30,055 --> 00:14:36,355
‫أجل، إنها صدفة كبيرة أن يظهر شرير عائد
‫في الزمان والمكان عينهما مثلنا بدون سبب

172
00:14:36,572 --> 00:14:40,786
‫- حسناً، لكن اعتقدت أنك اتفقت و(آسترا)
‫- من الواضح أن صبرها نفد، اتفقنا؟

173
00:14:40,960 --> 00:14:44,001
‫أجل، أعرف الشعور
‫هل وجدت الخاتم؟

174
00:14:44,173 --> 00:14:49,605
‫- لم يكن في غرفته، شيء ما يتعارض مع سحري
‫- أجل، ساحر رائع

175
00:14:50,127 --> 00:14:53,819
‫مؤثرة رائعة، بالكاد تمكنت
‫من إلهائه لـ10 دقائق

176
00:14:54,037 --> 00:14:57,035
‫آسفة، هل كان عليّ أن أترك نفسي
‫أقَتل بتسلسل؟

177
00:14:57,209 --> 00:15:00,075
‫ليكون معك 5 دقائق إضافية
‫لألا تجد الخاتم؟

178
00:15:00,815 --> 00:15:03,291
‫أتعرف؟ ربما علينا الافتراق
‫حتى نجده بسلام

179
00:15:03,595 --> 00:15:05,333
‫لا أمانع يا عزيزتي

180
00:15:12,936 --> 00:15:16,584
‫- مرحباً يا سيدتي، أدعى (كلايد بارو)
‫- وأنا (بوني)

181
00:15:16,802 --> 00:15:19,148
‫سنحتاج إلى مكان للإقامة

182
00:15:19,323 --> 00:15:21,842
‫يا للهول! كلهم أشرار عائدون

183
00:15:26,925 --> 00:15:31,487
‫حسناً، بينما أنا في الأسفل، أريدكما أن تعملا
‫على إصلاح المتنبئ لنتعقب (زاري) و(جون)

184
00:15:32,009 --> 00:15:34,224
‫- التكنولوجيا ليست...
‫- (تشارلي)

185
00:15:34,398 --> 00:15:36,006
‫بالطبع، سنحل الأمر

186
00:15:36,440 --> 00:15:41,003
‫أشعر بأن أحداً عليه أن يسألك، هل أنت متأكدة
‫تماماً أنك تريدين أن يأخذك (غاري) للجحيم؟

187
00:15:41,263 --> 00:15:42,609
‫- كنت أتساءل الأمر عينه
‫- اسمعوا!

188
00:15:42,740 --> 00:15:44,522
‫(غاري) الساحر الوحيد
‫الذي يمكنني الوصول له

189
00:15:44,650 --> 00:15:47,259
‫ولن آخذ (غاري) للأسفل وحسب
‫سأحتاج إلى عضلات أيضاً

190
00:15:47,778 --> 00:15:51,516
‫شكراً على ملاحظة التمارين
‫التي كنت أجريها على ماكينة الرياضة

191
00:15:51,690 --> 00:15:53,037
‫هل أنت جاهز يا (ميك)؟

192
00:15:53,167 --> 00:15:55,513
‫(ميك)، اعتقدت أنك في عطلة بالمنزل
‫لتمضية الوقت مع ابنتك؟

193
00:15:55,687 --> 00:15:57,772
‫أخبرتني بأن أذهب إلى الجحيم
‫إلى أين سنذهب؟

194
00:15:57,947 --> 00:16:00,552
‫البوابة إلى الجحيم جاهزة يا قبطان
‫كل ما تبقى هو...

195
00:16:01,813 --> 00:16:03,724
‫أن أشرب بعضاً من دم هذا الشيطان

196
00:16:04,029 --> 00:16:05,766
‫- هيا يا (غاري)
‫- حسناً، أجل

197
00:16:11,719 --> 00:16:13,543
‫- إنه لاذع بعض الشيء
‫- حسناً، كيف نفعل هذا؟

198
00:16:14,325 --> 00:16:19,451
‫سأقول بعض الكلمات وسينقلنا رمز (سيجيل)
‫4 ساعات بالضبط

199
00:16:19,669 --> 00:16:23,231
‫- بعد ذلك، سيتم نقلنا إلى هنا
‫- هذا يبدو جيداً بالنسبة إليّ

200
00:16:23,840 --> 00:16:25,491
‫ادخلا

201
00:16:33,616 --> 00:16:36,961
‫فليصبح لحمك لحمي وروحك روحي

202
00:16:37,439 --> 00:16:41,610
‫(هايديس)، أول ابن لـ(كرونوس)
‫و(ريا)، أستدعيك

203
00:16:43,173 --> 00:16:45,737
‫حسناً يا (ميك)، استعد لتشعلها

204
00:16:49,864 --> 00:16:51,907
‫- جعة؟
‫- أجل

205
00:16:54,165 --> 00:16:57,468
‫كانت هذه فكرة سيئة، كان عليّ ارتداء
‫بطانة كتف لأندمج

206
00:16:57,901 --> 00:17:01,247
‫- أعجبني هذا، ثمة نار
‫- جدا (آسترا) وحسب

207
00:17:01,378 --> 00:17:05,809
‫- حان الوقت لنقتل الساقطة
‫- لا، عمل (جون) طويلاً لإعادة تأهيلها

208
00:17:05,982 --> 00:17:07,373
‫اعتقدت أننا لن نستخدم هذه الكلمة
‫بعد الآن

209
00:17:07,547 --> 00:17:10,676
‫أتعرف؟ لن أترك الساقطة تفلت هذه المرة
‫أرسلت مجرمين وراء أصدقائنا

210
00:17:10,892 --> 00:17:14,195
‫كيف نجدها؟ ماذا يُفترض أن نفعل؟
‫نسأل شيطاناً عشوائياً عن الشارع؟

211
00:17:17,105 --> 00:17:18,755
‫- أين (آسترا)؟
‫- في ناديها

212
00:17:19,104 --> 00:17:21,537
‫إنه على بعد شارعين، على اليسار

213
00:17:22,536 --> 00:17:25,360
‫لم أتوقع أن ينجح هذا
‫شكراً يا (ميكي)

214
00:17:32,872 --> 00:17:35,176
‫في أوقات كهذه، أتمنى لو أنني لم أتوقف
‫عن التدخين

215
00:17:35,393 --> 00:17:38,955
‫حسناً، أتمنى لو أحضرت فرشاة شعري
‫أعتقد أن كلانا نفد منه الحظ

216
00:17:39,129 --> 00:17:41,128
‫لمَ ترسل (آسترا) الكثير
‫من الأشرار العائدين خلفي؟

217
00:17:41,302 --> 00:17:46,254
‫- يبدو أنه قتل مبالغ به
‫- مجدداً، ربما لا يتعلق الأمر بك

218
00:17:46,471 --> 00:17:48,513
‫ماذا لو يسعون خلف الخاتم؟

219
00:17:48,861 --> 00:17:53,076
‫لم أخبر (آسترا) عن نول القدر
‫لكن ربما تفكرين في شيء

220
00:17:54,203 --> 00:17:57,203
‫انظري إلى هذا، وقت العشاء

221
00:17:57,855 --> 00:18:01,503
‫لست تقترح فعلياً أن نتناول الطعام
‫مع الناس من الجحيم

222
00:18:01,721 --> 00:18:06,153
‫- أقترح بجدية أن تبقي بينما أهتم بالأمر
‫- أنا مشاركة بهذا

223
00:18:06,457 --> 00:18:10,584
‫- ولديّ مهارات اجتماعية أفضل
‫- أجل، لم تستخدميها عندما هاجم (جاك) السفاح

224
00:18:10,758 --> 00:18:14,929
‫اسمعي، لا يمكنني الاعتناء بك
‫وأعرف ما تنويه (آسترا) في الوقت عينه

225
00:18:15,145 --> 00:18:20,186
‫قد يكون هذا طوطم (بيهراد)، لكن هناك
‫محاربة صغيرة بي هنا من زمن مختلف

226
00:18:20,316 --> 00:18:22,356
‫وهي ستحميني

227
00:18:22,531 --> 00:18:26,051
‫لا أعرف ماذا أرد على هذا
‫لكننني سأقول هذا

228
00:18:26,399 --> 00:18:30,786
‫حتى لو كان عليّ تقييدك بنفسي
‫ستبقين هنا

229
00:18:37,346 --> 00:18:39,084
‫نم

230
00:18:39,824 --> 00:18:43,602
‫- ماذا تفعل؟
‫- لا يمكنني الخروج بهيئة (جون كونستانتين)

231
00:18:45,862 --> 00:18:48,296
‫أعتقد أن لديّ فكرة

232
00:18:49,903 --> 00:18:53,725
‫تم تعذيبي و(كلايد)
‫من قبل (ميوتيليتور) نفسه

233
00:18:53,943 --> 00:18:57,115
‫ألمكما كان تافهاً مقارنة بما فعله
‫(نورفولثينغ) بي

234
00:18:57,289 --> 00:19:00,460
‫اعتقدت أن (هيلهاوند) كانوا أسوأ أشرار
‫يمكن أن يتحملهم البشر

235
00:19:00,634 --> 00:19:03,632
‫من تكون حتى استحققت
‫وقت (نورفولثينغ)؟

236
00:19:03,806 --> 00:19:07,716
‫أنا الملك (هنري) الثامن بالطبع
‫حاكم الإمبراطورية البريطانية

237
00:19:08,280 --> 00:19:10,975
‫وأي جريمة أرسلتك إلى الجحيم؟

238
00:19:11,408 --> 00:19:15,102
‫- نسطو على المصارف
‫- وأنا أسرق القوارب

239
00:19:15,276 --> 00:19:18,707
‫لا بد من أنكم سمعتم بي
‫الاسم هو (سيزر) الأسود

240
00:19:18,881 --> 00:19:22,226
‫- (سيزر)؟
‫- ولا بد من أنك (بروتوس)

241
00:19:22,487 --> 00:19:26,876
‫لطالما فضّلت قطع الرأس على طعن أحد
‫في الظهر، أقل جبناً

242
00:19:27,310 --> 00:19:29,960
‫العشاء جاهز

243
00:19:30,133 --> 00:19:34,303
‫توقفوا عن التلكؤ وتعالوا واجلسوا
‫قبل أن يبرد الطعام

244
00:19:45,861 --> 00:19:50,163
‫المعذرة يا آنسة (آسترا)
‫وجدت هذا الحثالة يتربص قرب المدخل

245
00:19:50,467 --> 00:19:52,683
‫"التربص" تبدو كطريقة شريرة
‫مبالغ فيها لوصف الأمر

246
00:19:52,813 --> 00:19:56,375
‫- لمَ أنت هنا يا غبي؟
‫- (جون كونستانتين) في الخارج

247
00:19:56,549 --> 00:20:01,589
‫يعرف أن صبرك نفد لكن لديه ما وعدك به
‫لكن لا يريد أن يخاطر بالدخول وتتم رؤيته

248
00:20:01,763 --> 00:20:06,064
‫لذا إن استطعت أخذ استراحة من أكل...
‫الحشرات وتأتي معي

249
00:20:06,238 --> 00:20:11,928
‫اهدر وقتي وسأدع أصدقائي الأشرار هنا
‫يستخدمونك كدمية محشوة على هيئة إنسان

250
00:20:18,359 --> 00:20:21,791
‫- هذا مكان سيف (جنكيز خان)
‫- انتهى الأمر يا (آسترا)

251
00:20:21,965 --> 00:20:24,311
‫نعرف أنك أرسلت الأشرار العائدين
‫وراء (جون) لذا لا تخدعينا

252
00:20:24,398 --> 00:20:25,788
‫ما الشرير العائد؟

253
00:20:25,919 --> 00:20:29,308
‫هذا نسمّي الأرواح الفاسدة
‫التي كنت تعيدينها لـ(الأرض)

254
00:20:29,525 --> 00:20:34,043
‫لم أرسل أي شرير عائد إلى (الأرض)
‫منذ تحدثت و(جون) آخر مرة

255
00:20:34,217 --> 00:20:35,868
‫- اقتليها
‫- فكرة جيدة

256
00:20:36,042 --> 00:20:42,994
‫- مهلاً يا (إيفا)، ماذا لو تخبر بالحقيقة؟
‫- ادخلوا وسأثبت هذا لكم

257
00:20:48,033 --> 00:20:51,856
‫في الوقت المناسب
‫أحب التقطيع الجيد

258
00:20:52,030 --> 00:20:57,417
‫- وأي شرير أنت؟
‫- أنا (جاك) السفاح يا صديقي

259
00:20:57,592 --> 00:20:59,980
‫لديك سمعة مهمة يا (جاك)
‫انضم إلينا

260
00:21:00,155 --> 00:21:02,152
‫بصحتك

261
00:21:05,846 --> 00:21:10,407
‫- هذا خطأي يا عزيزي
‫- لكنت لاحظت لو أن الخاتم أمامي مباشرة

262
00:21:10,624 --> 00:21:16,404
‫- إذاً كلنا هنا من أجل الخاتم
‫- لا أشارك كنزي مع أحد سوى فريقي

263
00:21:16,533 --> 00:21:20,618
‫تم الإيقاع بنا، أفترض أن لدينا الاتفاق عينه
‫صحيح؟

264
00:21:20,704 --> 00:21:26,874
‫الخاتم مقابل حكم حر على (الأرض)
‫يبدو أننا في منافسة مباشرة

265
00:21:27,177 --> 00:21:30,393
‫إذاً ماذا نفعل بتناول العشاء؟

266
00:21:46,164 --> 00:21:48,814
‫هذا دقيق بعض الشيء
‫صحيح يا (بروتي)؟

267
00:21:49,336 --> 00:21:53,724
‫حتى نكون كلنا متفقين
‫كلنا لديه سلاح جحيم

268
00:21:53,898 --> 00:21:57,329
‫ويمكننا قتل بعضنا هنا والآن

269
00:21:57,546 --> 00:22:01,241
‫حسب ما أرى يا (كلايد) أن (جاك) السفاح
‫هو منافسنا الأكبر

270
00:22:01,370 --> 00:22:06,192
‫أجل، أعتقد أنك محقة يا عزيزتي
‫لم تمسك الشرطة بـ(جاك) قط

271
00:22:14,447 --> 00:22:20,834
‫مرحباً يا أتباع
‫أنا ملكتكم، (كليوباترا)

272
00:22:27,351 --> 00:22:33,694
‫أجل، لاحظت
‫إنها كبيرة ومثيرة للاهتمام

273
00:22:33,954 --> 00:22:38,386
‫هذا ليس ما أتيت من أجله
‫رائع، كلكم لديكم أسلحة مخيفة

274
00:22:38,560 --> 00:22:44,076
‫بما أننا نعرف هذا، هل من الضروري
‫أن يعاني الكل تشنجاً بأذرعهم؟

275
00:22:44,599 --> 00:22:48,075
‫أجل، بالطبع، هل تذكرين (بروتوس)؟

276
00:22:49,290 --> 00:22:56,286
‫أجل، بالطبع، ليس أنني أحبت (سيزر) أقل
‫لكنني أحببت (روما) أكثر

277
00:22:56,676 --> 00:22:59,848
‫لم نحظ بفرصة الالتقاء من قبل

278
00:23:00,022 --> 00:23:03,803
‫لكنني لفكرت أن قتلي لحبيبك
‫لا يمكن الصفح عنه

279
00:23:03,975 --> 00:23:06,148
‫إنه محق، اقتليه

280
00:23:06,365 --> 00:23:10,928
‫لست مستبدة مثيرة للشفقة
‫تحكمها مظالم الماضي، أنا أحب الاستراتيجية

281
00:23:11,188 --> 00:23:16,400
‫الشيء الأكثر منطقاً
‫هو أن نعمل معاً

282
00:23:16,531 --> 00:23:21,398
‫حالما يجد أحدنا الخاتم
‫سيموت البقية

283
00:23:21,658 --> 00:23:25,395
‫- ستقبل بهذا وحسب؟
‫- حالما يكون الخاتم بأيدينا

284
00:23:25,569 --> 00:23:30,391
‫تكون لدينا كل القوة ويمكننا أن نسير
‫إلى الجحيم ونطالب بحريتنا

285
00:23:30,565 --> 00:23:34,432
‫- اسمعوا هذا
‫- حسناً

286
00:23:35,388 --> 00:23:39,124
‫- فلنأكل، اتفقنا؟
‫- حسناً

287
00:23:44,554 --> 00:23:47,509
‫- أين الأحمق؟
‫- (روري) يحرس المخرج

288
00:23:47,681 --> 00:23:52,027
‫- ويستمتع ببعض الترفيه
‫- أجل، بالتأكيد سأراه مجدداً هنا

289
00:23:54,330 --> 00:23:56,372
‫أنت غير ممتع

290
00:23:56,589 --> 00:24:01,846
‫هنا أبقي عملات الأرواح النقدية
‫وكما تريان، كلها...

291
00:24:04,496 --> 00:24:06,625
‫هل فقدت شيئاً؟

292
00:24:08,841 --> 00:24:12,448
‫لا أحد لديه زر "الخصوصية التنفيذية"
‫لديه نوايا حسنة

293
00:24:12,838 --> 00:24:17,878
‫خزنتي فارغة، غيري أنا
‫أنت من لديك الدخول يا (تايبيريوس)

294
00:24:18,007 --> 00:24:20,355
‫- هل تريد أن تشرح؟
‫- هل هذه من الخدع البشرية؟

295
00:24:20,485 --> 00:24:23,874
‫- جعلتني أزيلها الأسبوع الماضي
‫- محال!

296
00:24:24,004 --> 00:24:26,871
‫أقسم، رأيتك بنفسي

297
00:24:28,088 --> 00:24:30,998
‫متحولة! تباً!

298
00:24:35,691 --> 00:24:38,819
‫لا تنظرا إليّ هكذا
‫سيكون بخير بعد عدة ساعات

299
00:24:38,993 --> 00:24:41,600
‫بل أفضل، لأنه سيكون قد تعلم
‫أن يكون أقل سذاجة

300
00:24:41,774 --> 00:24:44,597
‫على الأقل الأكثر قيمة ما زالت...

301
00:24:49,593 --> 00:24:53,459
‫- من (فاندال سافدج)؟
‫- أعرفه، إنه...

302
00:24:53,634 --> 00:24:55,416
‫اصمت!

303
00:24:56,719 --> 00:25:00,846
‫- لا يمكنني أن أصدق أنها فعلت هذا بي
‫- مهلاً، تعرفين من سرق عملاتك المعدنية؟

304
00:25:01,411 --> 00:25:05,712
‫أجل، لكنها...

305
00:25:06,451 --> 00:25:08,884
‫قوية جدا لأواجهها

306
00:25:09,012 --> 00:25:12,837
‫حسناً، ماذا لو كان لديك دعم
‫مبدأ عدو عدوي؟

307
00:25:13,011 --> 00:25:16,530
‫حسناً، لكن هذا يتطلب خفية

308
00:25:16,704 --> 00:25:19,919
‫استيقظ، استيقظ

309
00:25:21,570 --> 00:25:23,698
‫سيبقى الشابان هنا

310
00:25:27,782 --> 00:25:30,390
‫كان هذا مؤثراً

311
00:25:30,607 --> 00:25:33,387
‫هل تعتقدين أن هناك مجالاً
‫أن هدنتك ستصمد؟

312
00:25:33,649 --> 00:25:35,864
‫هل أذكرك أن أحدهم هو (بروتوس) اللعين

313
00:25:36,038 --> 00:25:39,817
‫آسفة، هل هذه طريقة بريطانية لقول
‫"شكراً لإنقاذ حياتي يا (زاري)؟"

314
00:25:39,991 --> 00:25:42,598
‫أجل، حسناً، كنت في مأزق
‫أعترف بهذا

315
00:25:42,728 --> 00:25:47,290
‫لكن هل يمكنني أن أقترح استغلال الدقائق
‫القليلة التي منحتنا إياها للبحث عن الخاتم؟

316
00:26:05,755 --> 00:26:09,709
‫- آسفة بشان هذا يا عزيزي
‫- رجاءً، لا تفعلي

317
00:26:09,925 --> 00:26:15,095
‫لا تخف، "أعمال المرء لا تُنسى"
‫وكل هذا

318
00:26:19,601 --> 00:26:21,035
‫إذاً من سنذهب لنرى؟

319
00:26:21,251 --> 00:26:25,380
‫المرأة التي وجدتني مرتعدة ووحيدة
‫عندما تركني (جون) أتعفن هنا

320
00:26:25,684 --> 00:26:29,117
‫أخذتني وربتني وعلمتني كيف أعيش
‫في الجحيم

321
00:26:29,246 --> 00:26:32,983
‫- والآن خانتك
‫- إنها الوحيدة التي اعتقدت...

322
00:26:33,200 --> 00:26:36,416
‫أنني أستطيع الوثوق بها
‫أدين لها بكل ما أنا عليه

323
00:26:37,414 --> 00:26:41,281
‫لا أعرف إن كانت هذه قصة مبكية
‫يا (آسترا)، لكن أعرف شعورك

324
00:26:41,455 --> 00:26:42,801
‫- حقاً؟
‫- أجل

325
00:26:42,931 --> 00:26:44,322
‫أعتقد أنها قصة محددة

326
00:26:44,539 --> 00:26:47,842
‫أجل، كان لديّ معلم مرة
‫كان اسمه (ريب)

327
00:26:47,970 --> 00:26:53,184
‫أمنته على حياتي حتى عرفت أنه فبرك
‫كل ذكرياتي حتى أجيد عملي

328
00:26:53,359 --> 00:26:56,053
‫هذا مروع، ماذا فعلت عندما عرفت؟
‫هل قتلته؟

329
00:26:57,790 --> 00:26:59,701
‫أردت ذلك بشدة

330
00:27:00,354 --> 00:27:04,741
‫لكن ما تعلمته هو أن الطريقة للمضي قدماً
‫هي من خلال السيطرة على حياتك

331
00:27:05,002 --> 00:27:09,086
‫توقفي عن جعل الجميع يتصرفون
‫وكأنهم يعرفون الأفضل لك واتخذي خياراتك

332
00:27:09,868 --> 00:27:11,736
‫ما هذا؟

333
00:27:14,037 --> 00:27:17,341
‫- كانت قصة مبكية في النهاية
‫- لا، كانت الحقيقة

334
00:27:17,558 --> 00:27:21,860
‫شكراً على جلسة المعالجة
‫لا تستمتعا كثيراً من دوني

335
00:27:22,077 --> 00:27:24,162
‫سأعود قريباً

336
00:27:35,545 --> 00:27:39,324
‫أرني الكنز الذي أبحث عنه

337
00:27:42,452 --> 00:27:45,234
‫أجل، لدى البوصلة قوى جحيم
‫يستخدمها لتعقب الخاتم

338
00:27:45,755 --> 00:27:48,492
‫- حسناً، إذاً علينا أن نحضر البوصلة
‫- حسناً، سأحضرها

339
00:27:48,666 --> 00:27:50,882
‫مهلاً، سأذهب معك

340
00:27:52,749 --> 00:27:54,965
‫حسناً، اتبعيني

341
00:28:10,780 --> 00:28:12,429
‫انظر

342
00:28:16,862 --> 00:28:19,816
‫- كان هذا ملائماً، صحيح؟
‫- أجل

343
00:28:25,421 --> 00:28:29,766
‫- حاولت أن أحاربهم، مثل (روري)
‫- انسحبت بسرعة يا أحمق

344
00:28:31,373 --> 00:28:36,196
‫على رسلك، لا بأس يا (غاري)
‫خدعتني (آسترا)

345
00:28:38,194 --> 00:28:40,150
‫من الجانب الإيجابي، لم يتبقَ ما يكفي
‫من الوقت على الـ(سيجيل)

346
00:28:40,366 --> 00:28:42,496
‫سنعود إلى (وايفرايدر) قريباً

347
00:28:43,710 --> 00:28:47,535
‫حيال هذا، أنا من ألقيت التعويذة
‫لذا سأعود إلى الـ(وايفرايدر)

348
00:28:47,753 --> 00:28:52,532
‫بالإضافة إلى من يلمسني
‫عندما ينفد الوقت، آسف

349
00:28:52,967 --> 00:28:55,181
‫- ألم أذكر هذا؟
‫- لا!

350
00:28:55,399 --> 00:28:58,309
‫اسمع يا أحمق
‫عليّ أن أخرج من هنا، لديّ شيء

351
00:28:58,527 --> 00:29:02,133
‫- ما الشيء؟
‫- لدى (ليتا) مباراة كرة قدم

352
00:29:02,307 --> 00:29:05,695
‫- لم تدعني لكنني دعوت نفسي
‫- آسفة يا (روري)

353
00:29:05,869 --> 00:29:10,908
‫وأرفض الموت هنا من دون التعرف
‫إلى ابنتي، مفهوم؟

354
00:29:12,299 --> 00:29:14,950
‫- ما موقعها في اللعب؟
‫- (غاري)

355
00:29:18,556 --> 00:29:22,162
‫- مهلاً، كنا هنا منذ دقيقة
‫- (جون)، ندور حول أنفسنا

356
00:29:22,292 --> 00:29:24,682
‫أجل، يبدو أن ليس سحري المزيف
‫في هذا المكان

357
00:29:24,856 --> 00:29:28,983
‫مع سحر أو لا، ثمة الكثير من الأشخاص
‫يبحثون عن الخاتم، يجب أن يكون قد يظهر

358
00:29:29,157 --> 00:29:32,198
‫وكأنه لا يريد أن يتم إيجاده

359
00:29:33,197 --> 00:29:35,847
‫مهلاً، ربما أنت محقة

360
00:29:37,020 --> 00:29:39,845
‫أحيانا عليك التوقف عن البحث
‫صحيح؟

361
00:29:40,017 --> 00:29:41,365
‫لمَ نتوقف عن البحث؟

362
00:29:41,539 --> 00:29:45,405
‫لأنني بدأت أشك في أن التعويذة
‫على الخاتم من سلالة معينة

363
00:29:45,580 --> 00:29:50,185
‫لذا إن أردت إيجاد الخاتم
‫لا يمكنك إيجاده

364
00:29:52,271 --> 00:29:55,616
‫عليك أن تثني على (إنشانتريس)
‫إنها ماكرة

365
00:29:55,745 --> 00:29:59,439
‫حسناً، لن ننسى هذا
‫ماذا سنفعل؟

366
00:30:01,958 --> 00:30:03,697
‫نشرب

367
00:30:11,821 --> 00:30:14,427
‫أعرف ماذا فعلت يا (لاكيسيس)

368
00:30:18,208 --> 00:30:20,683
‫- من هي؟
‫- عزيزتي (آسترا)

369
00:30:20,901 --> 00:30:26,592
‫أريدك أن تقابلي شقيقتي (أتروبوس)
‫أردتكما أن تتقابلا منذ مدة

370
00:30:26,854 --> 00:30:31,328
‫- شقيقتك؟
‫- تقمصنا وجوها كثيرة في حياتنا

371
00:30:31,501 --> 00:30:36,324
‫لكننا عائلة، كل ما تريدين قوله لي
‫يمكنك قوله أمامها

372
00:30:36,628 --> 00:30:42,407
‫- أعرف أنك سرقت عملات الأرواح النقدية
‫- بالطبع، كان عليّ فعل ذلك

373
00:30:42,579 --> 00:30:45,231
‫كانت تتحول إلى إلهاء يا (آسترا)

374
00:30:45,449 --> 00:30:50,618
‫لمَ كدست كل هذه القوة؟
‫من أجل الحفلات؟ والمقامرة؟

375
00:30:50,793 --> 00:30:55,267
‫- عليك أن تفكري من نواحٍ أهم
‫- أهم بكثير

376
00:30:55,702 --> 00:31:02,392
‫(آسترا)، أنا وشقيقتي
‫2 من الأقدار الـ3

377
00:31:03,261 --> 00:31:07,128
‫- يعود نول القدر لنا
‫- إنه حقنا منذ الولادة

378
00:31:08,128 --> 00:31:11,559
‫- لمَ لم تخبريني؟
‫- لم تكوني مستعدة

379
00:31:12,949 --> 00:31:18,858
‫صنع عملات الأرواح النقدية يا (آسترا)
‫واستخدامها للتحكم بالمقيمين بالجحيم

380
00:31:19,074 --> 00:31:22,202
‫كان انعكاساً رخيصاً لمجدي السابق

381
00:31:22,551 --> 00:31:29,459
‫بما أن نول القدر في المتناول
‫أريدك أن تصبحي منا

382
00:31:29,589 --> 00:31:32,196
‫كوني ثالث شقيقة لنا

383
00:31:32,804 --> 00:31:35,194
‫ستكون لديك قوة الإله

384
00:31:35,673 --> 00:31:41,276
‫هذا ما كنت أحضرك له يا (آسترا)
‫منذ أن أخذتك وأنت صغيرة

385
00:31:41,494 --> 00:31:47,402
‫لكن ماذا عن أمي؟ وعد (جون) أن يستخدم
‫نول القدر ليحييها من جديد

386
00:31:47,576 --> 00:31:53,051
‫(آسترا)، عليك أن تترفعي
‫عن رغبات البشر المثيرة للشفقة

387
00:31:53,311 --> 00:31:58,264
‫أعرض عليك القوة لتصميم القدر

388
00:31:58,698 --> 00:32:04,869
‫سعيت لحكم الجحيم مرة
‫والآن يمكنك حكم الأكوان كلها

389
00:32:05,954 --> 00:32:08,081
‫هلا تنضمين إلينا؟

390
00:32:08,996 --> 00:32:11,428
‫- ما رأيك يا فتاة؟
‫- ثقي بي يا (آسترا)

391
00:32:11,559 --> 00:32:14,425
‫- أعرف ما الأفضل لك
‫- الشقيقة تعرف ما الأفضل

392
00:32:16,642 --> 00:32:21,812
‫بالطبع سأنضم إليكما
‫كيف أرفض كل هذه الطاقة؟

393
00:32:21,986 --> 00:32:25,807
‫- فتاة مطيعة!
‫- ثمة أمر واحد

394
00:32:26,243 --> 00:32:31,108
‫عملة (جون كونستانتين)
‫أريد التلاعب به

395
00:32:32,064 --> 00:32:34,237
‫تبدو مبادلة عادلة

396
00:32:43,057 --> 00:32:44,621
‫"(جون كونستانتين)"

397
00:33:00,827 --> 00:33:03,999
‫- اهتممت بـ(بروتوس)
‫- وقتلت صديقنا القرصان، (سيزر)

398
00:33:04,737 --> 00:33:07,516
‫- هل حالفك الحظ بالخاتم؟
‫- ربما إنه مخفي

399
00:33:07,647 --> 00:33:13,078
‫(بوني)، أعتقد ألا خيار لدينا
‫إلا أن نقضي على بقية الضيوف

400
00:33:22,724 --> 00:33:27,763
‫- ماذا لدينا هنا؟
‫- شخص آخر من الجحيم لنقتله؟ نحن محظوظان

401
00:33:28,806 --> 00:33:31,629
‫- أنا (جاك) السفاح
‫- محاولة جيدة، قابلنا (جاك) بالفعل

402
00:33:31,803 --> 00:33:36,061
‫ذلك (جاك) مخادع
‫بل أسوأ، إنه (جون كونستانتين)

403
00:33:36,235 --> 00:33:38,972
‫ذلك الكاذب! لا بد من أنه هنا
‫ليعيدنا إلى الجحيم

404
00:33:39,146 --> 00:33:43,404
‫لا تغضبي يا (بوني)
‫سنلقن الأبله درساً

405
00:33:48,097 --> 00:33:52,268
‫- السيدة (هيوز) العجوز
‫- حسناً، لا أفكر في الخاتم

406
00:33:52,527 --> 00:33:56,004
‫- لا أفكر في الخاتم
‫- أجل، لن ينجح هذا

407
00:33:56,177 --> 00:33:59,913
‫ستقبل بالفشل بينما اقتربنا؟
‫لن أستسلم

408
00:34:00,087 --> 00:34:04,823
‫لا أعتبره استسلاماً
‫بقدر ما هو تقبل الواقع

409
00:34:05,561 --> 00:34:11,122
‫أعرف نفسي
‫أنا مزيج من الذنب والعذاب

410
00:34:11,340 --> 00:34:18,856
‫إن أعطاني نول القدر ولو بصيص أمل
‫وخلاصاً لكل خطاياي السابقة وخصوصاً (آسترا)

411
00:34:19,074 --> 00:34:23,114
‫حينها لن أفكر في الأمر

412
00:34:25,416 --> 00:34:30,195
‫أتعرف؟ هذا مضحك، أنا عادة خبيرة
‫في نسيان الأمور

413
00:34:32,106 --> 00:34:35,930
‫حبيبي يخونني مع مساعدتي
‫وصديقتي المفضلة

414
00:34:36,104 --> 00:34:40,318
‫لا وقت لديّ للبكاء
‫لديّ خط موضة لأخطط له

415
00:34:40,927 --> 00:34:45,880
‫السماع بالخطأ أن والدتي تقول لصديقتها
‫إنها محرجة أن ابنتها ساذجة وأنانية

416
00:34:46,096 --> 00:34:51,440
‫لا يمكنني معالجة هذا بالتأكيد
‫سأتحقق من تحليلات (كات تشات)

417
00:34:57,088 --> 00:35:01,346
‫لكن موت شقيقي الصغير
‫لأنه كان يحاول حمايتي؟

418
00:35:03,736 --> 00:35:06,560
‫لا يمكنني نسيان هذا إطلاقاً

419
00:35:12,034 --> 00:35:15,510
‫كنت أرتدي الطوطم عندما مات

420
00:35:17,638 --> 00:35:19,724
‫لو لم أفعل، ربما...

421
00:35:22,244 --> 00:35:24,502
‫ربما كانت لديه فرصة

422
00:35:29,324 --> 00:35:31,889
‫اسمعي، يمكنك سماع هذا من خبير

423
00:35:35,322 --> 00:35:39,014
‫لا تستفيدين أي شيء
‫من لوم نفسك يا عزيزتي

424
00:35:39,579 --> 00:35:41,143
‫لا تحاول أن تجعلني أشعر بتحسن

425
00:35:45,444 --> 00:35:47,181
‫(جون)

426
00:35:47,616 --> 00:35:51,961
‫ماذا لو لم نجد الخاتم؟
‫ماذا لو لم يعد إليّ؟

427
00:35:54,654 --> 00:35:57,783
‫- (جون كونستانتين) البائس
‫- نعرف من تكون

428
00:35:58,001 --> 00:36:00,693
‫وهناك أحد هنا ستتشوق للقائه

429
00:36:00,867 --> 00:36:04,430
‫يقولون إن التقليد
‫أصدق أشكال الإطراء

430
00:36:09,991 --> 00:36:12,989
‫هذا الممر يؤدي إلى الخارج
‫سأشغلهم بينما تهربين

431
00:36:13,163 --> 00:36:15,119
‫- لا، تعال معي
‫- اذهبي

432
00:36:15,335 --> 00:36:18,681
‫هذا منزلي وأنا مجنون كفاية
‫للدفاع عنه

433
00:36:18,855 --> 00:36:22,243
‫اسمعي، يمكنك استعادة (بيهراد)
‫يا (زاري)، أعتقد ذلك حقاً

434
00:36:22,374 --> 00:36:26,673
‫لكن ما لم تخرجي من هنا الآن
‫لن تكون لأي منكما فرصة

435
00:36:28,108 --> 00:36:30,063
‫حسناً

436
00:36:48,589 --> 00:36:54,715
‫(إيفا)، أود قول إنك أفضل مديرة
‫حظيت بها، المديرة الوحيدة

437
00:36:54,975 --> 00:36:58,842
‫أنا متدرب أكثر من كوني موظفاً
‫مع (جون) وقبل المكتب...

438
00:36:59,972 --> 00:37:05,272
‫أخيراً، أتيت لقتلنا
‫في الوقت المناسب، كنت أشعر بالملل

439
00:37:10,225 --> 00:37:13,832
‫- اخرجوا من هنا
‫- ما الذي غيّر رأيك يا (آسترا)؟

440
00:37:14,049 --> 00:37:16,872
‫تساعدون (جون) على إيجاد النول لي
‫قد أسمح لكم أيضاً

441
00:37:17,046 --> 00:37:21,913
‫- إما سيجده أو ستفعل (لاكيسيس)
‫- هل قلت (لاكيسيس)؟ القدر

442
00:37:22,824 --> 00:37:25,562
‫- مهلاً، كيف عرفت؟
‫- إنه جهنم صغير في النهاية

443
00:37:25,780 --> 00:37:27,950
‫- سينتهي الوقت
‫- تعالي معنا

444
00:37:28,125 --> 00:37:29,516
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

445
00:37:29,646 --> 00:37:31,514
‫حان الوقت لتفرضي السيطرة يا (آسترا)
‫لا تنتظريهم

446
00:37:32,079 --> 00:37:33,904
‫يمكنك مساعدتنا بإيجاد النول
‫وإنقاذ أمك بنفسك

447
00:37:34,122 --> 00:37:35,598
‫بقي 10 ثوانٍ

448
00:37:36,728 --> 00:37:38,813
‫الخيار لك

449
00:37:40,462 --> 00:37:45,025
‫- هل سبق واستحضرت حيواناً وأنت...
‫- فعلت مرة

450
00:37:45,200 --> 00:37:46,894
‫لكن كان...

451
00:37:50,413 --> 00:37:52,498
‫- هل هذه؟
‫- قابلا (آسترا)

452
00:37:52,673 --> 00:37:55,845
‫- لمَ معها السيف؟
‫- لا وقت للشرح، علينا التحرك

453
00:37:59,190 --> 00:38:02,969
‫- أين الخاتم يا (جون)؟
‫- لا أعلم أين هو

454
00:38:03,100 --> 00:38:05,272
‫وحتى لو فعلت
‫لن أخبركم أيها الحمقى

455
00:38:05,487 --> 00:38:07,835
‫(جون)، (جون)، كن منطقياً

456
00:38:08,053 --> 00:38:13,483
‫سنقتلك بغض النظر لكن الأمر يعود لك
‫كم سيكون الأمر مؤلماً

457
00:38:14,135 --> 00:38:18,784
‫ستتفاجأ كم يمكنك أن تعيش
‫من دون أعضاء معينة

458
00:38:22,216 --> 00:38:26,429
‫تريد معطفك؟ صحيح؟
‫يمكنكم الذهاب إلى الجحيم

459
00:38:31,339 --> 00:38:33,164
‫توقفوا!

460
00:38:34,728 --> 00:38:39,378
‫- (كليوباترا)
‫- أجل، آمركم أن تتوقفوا

461
00:38:39,594 --> 00:38:43,287
‫- ليس لديك هذه السلطة هنا يا عزيزتي
‫- هل أنت جادة؟ إنها معه

462
00:38:43,505 --> 00:38:47,632
‫- حقاً؟ ربما هذا سيجعلك تتحدث
‫- لا أعرف مكان الخاتم

463
00:38:48,762 --> 00:38:52,194
‫هذا مضحك، أصدقك
‫يا له من أمر مؤسف

464
00:38:52,585 --> 00:38:54,800
‫استرخي يا عزيزتي
‫يمكننا قتله الآن

465
00:38:56,104 --> 00:38:58,059
‫لا

466
00:39:05,184 --> 00:39:07,531
‫فك قيدي

467
00:39:07,966 --> 00:39:10,223
‫عد

468
00:39:37,812 --> 00:39:40,679
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

469
00:39:45,806 --> 00:39:50,325
‫- تباً!
‫- ماذا؟

470
00:39:50,585 --> 00:39:52,802
‫الخاتم

471
00:39:59,230 --> 00:40:04,401
‫لا بد من أنه كان هنا طوال الوقت
‫أعتقد أنني توقفت عن التفكير فيه

472
00:40:06,834 --> 00:40:09,181
‫يا صديقي، أتينا لإنقاذكما

473
00:40:11,483 --> 00:40:14,307
‫- يبدو أنكما اهتممتما بالأمر
‫- لحسن الحظ

474
00:40:14,481 --> 00:40:18,870
‫- رجاءً أخبراني بأنكما وجدتما الخاتم
‫- فعلنا، بفضل (زاري)

475
00:40:19,042 --> 00:40:21,171
‫- رائع
‫- جيد

476
00:40:21,389 --> 00:40:24,299
‫- مهلاً، هل هذه أسلحة الجحيم؟
‫- أجل

477
00:40:24,517 --> 00:40:28,558
‫- يمكننا استخدامها، خصوصاً...
‫- أجل، فلنأخذها ونرحل من هنا

478
00:40:28,774 --> 00:40:32,077
‫صباح الخير
‫هل هناك المزيد من الضيوف

479
00:40:33,076 --> 00:40:36,378
‫لا، آسفة يا سيدتي
‫كنا سنرحل تواً

480
00:40:40,635 --> 00:40:45,632
‫واعتقدت أنه من غير المسموح لك
‫أن تتدخلي بعد الآن

481
00:40:45,806 --> 00:40:50,323
‫- كان بإمكان اللمسة أن تكون مباشرة
‫- لا أعرف عما تتحدث

482
00:40:50,932 --> 00:40:53,495
‫أجل، صحيح

483
00:40:59,231 --> 00:41:01,793
‫إلى اللقاء يا (جون كونستانتين)

484
00:41:05,877 --> 00:41:08,528
‫- إذاً فعّلت الطوطم؟
‫- أجل، فعلت ذلك

485
00:41:08,746 --> 00:41:11,743
‫كان رائعاً، مخيف لكن رائع

486
00:41:12,656 --> 00:41:15,436
‫شعرت بأن (بيهراد) معي

487
00:41:15,870 --> 00:41:19,737
‫سيكون فخوراً بك كثيراً
‫أنا فخور بك، تهانينا

488
00:41:20,693 --> 00:41:23,256
‫- (جون)، أنت بأمان
‫- أجل، حسناً يا صاح

489
00:41:23,430 --> 00:41:27,427
‫حسناً، على رسلك، حسناً
‫مسرور لرؤيتك يا صاح

490
00:41:27,645 --> 00:41:30,685
‫- كيف حال (سارة)؟
‫- ما زالت غير واعية

491
00:41:30,859 --> 00:41:34,683
‫(تشارلي) معها الآن
‫سألهي نفسي بإصلاح المتنبئ

492
00:41:34,900 --> 00:41:37,376
‫- لا أجيد المهارات التقنية و(تشارلي)
‫- أعرف

493
00:41:37,549 --> 00:41:41,894
‫مهلاً قليلاً، إن كانت الآلة معطلة
‫كيف وجدتمانا

494
00:41:42,850 --> 00:41:46,109
‫- حيال هذا
‫- مرحباً يا (جون)

495
00:41:48,064 --> 00:41:51,279
‫سمعت أن لدينا نولاً لنركّبه

496
00:41:56,500 --> 00:42:00,500
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7

