1
00:01:02,645 --> 00:01:04,395
‫أنا سعيد لأنّك لم تصابي بأذى.‬

2
00:01:10,278 --> 00:01:11,698
‫كان الندم يتملّكني طوال هذا الوقت‬

3
00:01:13,239 --> 00:01:15,029
‫على المغادرة من دون رؤيتك في ذلك الصباح.‬

4
00:01:17,410 --> 00:01:18,910
‫لا يمكنني البقاء إلى جانبك طوال الوقت،‬

5
00:01:20,205 --> 00:01:21,075
‫فمن فضلك...‬

6
00:01:23,917 --> 00:01:25,037
‫اعتني بنفسك.‬

7
00:01:26,211 --> 00:01:27,301
‫أنت أيضاً أيّها النقيب.‬

8
00:02:08,837 --> 00:02:09,877
‫الحلقة 7‬

9
00:02:12,632 --> 00:02:16,642
‫نحن من فريق إنقاذ تيبيك!‬
‫هل يوجد أحد في الداخل؟‬

10
00:02:17,637 --> 00:02:19,177
‫إن كان هناك أحد، فيضرب بيده ثلاث مرّات!‬

11
00:02:31,317 --> 00:02:33,027
‫يبدو أنّ حكمي كان خاطئاً.‬

12
00:02:34,863 --> 00:02:35,783
‫لا.‬

13
00:02:37,240 --> 00:02:39,200
‫إذا كان معظم‬
‫عمّال المناوبة المسائية قد هربوا‬

14
00:02:39,659 --> 00:02:41,039
‫مستخدمين السلّم الشرقيّ،‬

15
00:02:42,203 --> 00:02:43,793
‫فهذا هو المكان المناسب للبحث.‬

16
00:02:44,164 --> 00:02:45,504
‫لقد أنجزت مهمّة قطع الغاز.‬

17
00:02:46,291 --> 00:02:47,461
‫كيف هو الوضع هناك؟‬

18
00:02:49,544 --> 00:02:52,054
‫الوضع هناك أفضل من الوضع هنا بكثير.‬

19
00:02:52,255 --> 00:02:53,835
‫لا يزال المبنى هناك قائماً.‬

20
00:02:54,382 --> 00:02:56,972
‫كما أنّ العوائق التي تسدّ المداخل هناك‬
‫لا تبلغ نصف العوائق هنا.‬

21
00:02:57,510 --> 00:02:58,550
‫فلنفتح ذلك الجزء أوّلاً.‬

22
00:02:58,636 --> 00:03:01,216
‫لا، لا يمكننا ذلك.‬
‫فلا تزال هناك صخور مهلهلة هناك تتساقط.‬

23
00:03:01,306 --> 00:03:02,426
‫أيّ صخور مهلهلة؟‬

24
00:03:03,474 --> 00:03:05,604
‫لمَ تصنع مشكلةً من مجرّد حصى متساقط؟‬

25
00:03:06,019 --> 00:03:08,809
‫إن كانت تخيفكم كثيراً،‬
‫كيف ستنقذون الناس في الداخل؟‬

26
00:03:09,355 --> 00:03:10,725
‫كم أنت مثبّط للعزائم يا رجل!‬

27
00:03:11,191 --> 00:03:14,361
‫بعد وقوع الزلازل، تكون المباني‬
‫غير المنهارة أكثر خطورةً من غيرها.‬

28
00:03:14,694 --> 00:03:16,494
‫فقد تبدو سليمة من الخارج،‬

29
00:03:16,613 --> 00:03:20,073
‫لكنّها تكون غير مستقرّة من الداخل‬
‫جرّاء الاهتزازات القوية.‬

30
00:03:27,123 --> 00:03:29,753
‫وحتّى أصغر حركة من المعدّات‬

31
00:03:29,834 --> 00:03:32,094
‫قد تتسبّب بضرر ثانويّ أكبر.‬

32
00:03:33,087 --> 00:03:33,957
‫يمكنني سماع صوت!‬

33
00:03:34,797 --> 00:03:38,047
‫إنّه ضعيف، لكن بوسعي‬
‫سماع إشارة يبعث بها ناجٍ.‬

34
00:03:45,475 --> 00:03:48,345
‫جهّز جهاز التنظير‬
‫وكبّر الصورة بقدر الإمكان.‬

35
00:03:48,436 --> 00:03:49,516
‫حاضر يا سيّدي.‬

36
00:03:58,905 --> 00:04:03,365
‫اسمع، ما فائدة شابّ مثلك يفتقر إلى القوّة؟‬

37
00:04:03,952 --> 00:04:06,042
‫اضرب بقوّة أكبر.‬

38
00:04:06,579 --> 00:04:08,579
‫هذا مؤلم.‬

39
00:04:09,457 --> 00:04:12,377
‫بسرعة، بسرعة. السلامة أوّلاً.‬

40
00:04:13,253 --> 00:04:14,633
‫السلامة أوّلاً.‬

41
00:04:14,879 --> 00:04:20,129
‫أعرف أنّ السلامة أوّلاً. أنا آسف جدّاً.‬

42
00:04:20,468 --> 00:04:22,758
‫حاولنا أن نشيّد مبنى قويّاً وراسخاً.‬

43
00:04:23,263 --> 00:04:26,433
‫لكن من كان يدري بأنّ زلزالاً سيقع؟‬

44
00:04:27,350 --> 00:04:32,150
‫على أيّ حال، اصبر قليلاً‬
‫بما أنّهم يبحثون عنّا في الخارج...‬

45
00:04:32,230 --> 00:04:35,070
‫- هل تسمع شيئاً؟‬
‫- أجل.‬

46
00:04:35,191 --> 00:04:36,531
‫هل تسمع ذلك؟‬

47
00:04:37,902 --> 00:04:38,902
‫من هناك؟‬

48
00:04:39,737 --> 00:04:40,567
‫من هناك؟‬

49
00:04:40,655 --> 00:04:43,155
‫- أهذا فريق الإنقاذ؟‬
‫- أليس هذا صوت المدير كو؟‬

50
00:04:43,283 --> 00:04:45,543
‫مهلاً. إنّه هو!‬

51
00:04:45,618 --> 00:04:47,078
‫- السيّد بارك!‬
‫- أيّها المديركو؟‬

52
00:04:47,161 --> 00:04:50,501
‫- أين أنتم؟‬
‫- أعتقد أنّنا فوقك أيّها المدير.‬

53
00:04:50,790 --> 00:04:52,040
‫تماسك واصبر قليلاً فحسب.‬

54
00:04:52,500 --> 00:04:55,090
‫فريق الإنقاذ يعمل من الخارج.‬

55
00:04:55,169 --> 00:04:58,129
‫أجل، أجل، هنا! إنّهما هنا.‬

56
00:04:59,257 --> 00:05:02,507
‫أسرعوا من فضلكم!‬
‫ثمّة الكثير من المصابين هنا!‬

57
00:05:03,303 --> 00:05:04,183
‫بسرعة!‬

58
00:05:05,221 --> 00:05:06,561
‫إزالة أكوام الخرسانة التي سقطت‬

59
00:05:06,639 --> 00:05:09,519
‫وسدّت المدخل أمر محفوف بالمخاطر.‬

60
00:05:09,684 --> 00:05:11,604
‫لن تتحمّل الرافعة الوزن.‬

61
00:05:11,811 --> 00:05:13,231
‫ليس أمامنا خيار سوى إحداث ثقب.‬

62
00:05:13,313 --> 00:05:14,903
‫قل شيئاً منطقيّاً!‬

63
00:05:15,565 --> 00:05:18,645
‫هذه خرسانة مسلّحة‬
‫مصنوعة للمباني المتخصّصة.‬

64
00:05:18,735 --> 00:05:21,355
‫إحداث ثقب في جدار سميك كهذا‬
‫قد يستغرق ثلاثة أيّام.‬

65
00:05:21,446 --> 00:05:22,856
‫نحن بحاجة إلى خطّة بديلة.‬

66
00:05:22,947 --> 00:05:25,367
‫أخبرتكم بأنّ هنالك طريقةً سهلة.‬

67
00:05:25,825 --> 00:05:27,785
‫أخبرتكم بأنّ علينا استخدام المعدّات الثقيلة!‬

68
00:05:27,910 --> 00:05:30,250
‫كم مرّة أخبرتك بأنّ استخدام المعدّات الثقيلة‬

69
00:05:30,330 --> 00:05:32,330
‫سيعرّض كلّ من في الداخل إلى الخطر‬
‫بسبب البناء الضعيف؟‬

70
00:05:33,124 --> 00:05:34,634
‫حسناً، انظر هنا.‬

71
00:05:35,168 --> 00:05:37,628
‫هنا. أليس المدخل عبر مبنى المكاتب سليماً؟‬

72
00:05:38,379 --> 00:05:41,379
‫انظر هنا. لقد قلت إنّه لا توجد‬
‫إشارات من ناجين هناك!‬

73
00:05:42,091 --> 00:05:44,391
‫فدعنا نفعل الأمر‬
‫ما يمكننا فعله بسهولة أوّلاً!‬

74
00:05:44,802 --> 00:05:46,392
‫ثمّة وثائق مهمّة جدّاً في المكتب.‬

75
00:05:46,471 --> 00:05:50,601
‫هل تقول إنّ علينا تجاهل حياة الناس‬
‫من أجل بعض الوثائق؟‬

76
00:05:50,683 --> 00:05:53,603
‫أعتقد أنّك أسأت الفهم.‬

77
00:05:54,312 --> 00:05:59,282
‫أنا الشخص المسؤول عن هذا الموقع.‬
‫فأنا المدير العالم لمحطّة أوروك للطاقة!‬

78
00:05:59,859 --> 00:06:02,779
‫لذا عليك أن تفعل ما آمرك به...‬

79
00:06:02,862 --> 00:06:06,202
‫في المواقع المنكوبة،‬
‫فإنّ لقائد فريق الإنقاذ السلطة العليا.‬

80
00:06:06,908 --> 00:06:07,908
‫وأنا القائد هنا.‬

81
00:06:12,997 --> 00:06:15,417
‫أيّ وغد سمح للمدنيّين بدخول موقع الإنقاذ؟‬

82
00:06:15,917 --> 00:06:18,087
‫- اسمع!‬
‫- غادر الموقع من فضلك.‬

83
00:06:18,419 --> 00:06:19,879
‫- أنت غادر.‬
‫- ستغادر حالاً.‬

84
00:06:19,962 --> 00:06:20,882
‫بل غادر أنت أيّها الوغد.‬

85
00:06:21,214 --> 00:06:22,724
‫ألن تبتعد عن طريقي؟ أنت أيّها الوغد!‬

86
00:06:22,799 --> 00:06:25,969
‫أنت؟ متى انضممت إلى فيلق ضبّاط الاحتياط؟‬

87
00:06:26,094 --> 00:06:28,514
‫أريد التحدّث مع قائد السرية أيها الوغد!‬

88
00:06:29,013 --> 00:06:31,353
‫اتركني أيّها الوغد!‬

89
00:06:32,100 --> 00:06:35,480
‫بما أنّ الدخول من أعلى متعذّر، فماذا عن‬
‫الدخول من الأسفل باستخدام وسادات هوائية؟‬

90
00:06:35,770 --> 00:06:39,150
‫هذا غير وارد. إذ لا يمكن للوسادة الهوائية‬
‫أن تتحمّل أكثر من 10 أطنان.‬

91
00:06:39,232 --> 00:06:40,652
‫هذا إن استخدمنا وسادة هوائية واحدة،‬

92
00:06:40,733 --> 00:06:43,323
‫فإذا استخدمنا أربع وسائد عند نقطة الانضغاط‬
‫ورفعناها في الوقت ذاته،‬

93
00:06:43,403 --> 00:06:44,993
‫قد يكون الأمر ممكناً.‬

94
00:06:52,286 --> 00:06:54,366
‫لكن ليس لدينا سوى مضخّة هواء واحدة،‬

95
00:06:54,664 --> 00:06:57,214
‫وهكذا لن يمكننا نفخ الوسائد الأربع‬
‫في الوقت ذاته.‬

96
00:06:58,000 --> 00:06:59,540
‫هذه هي المشكلة.‬

97
00:07:02,755 --> 00:07:04,165
‫ماذا إن ملأنا الوسائد الأخرى بالماء؟‬

98
00:07:06,092 --> 00:07:08,012
‫لا تزال صنابير خراطيم الإطفاء تعمل بكفاءة.‬

99
00:07:08,803 --> 00:07:13,683
‫سنغطّي الوسائد الهوائية بالمشمّع‬
‫ونملأ الوسائد الثلاث بالماء بشكل متزامن.‬

100
00:07:14,058 --> 00:07:15,138
‫لقد وصلته.‬

101
00:07:19,230 --> 00:07:22,940
‫لكن الوسائل المملوءة بالمياه‬
‫لن تتحمّل الضغط لوقت طويل.‬

102
00:07:23,025 --> 00:07:25,025
‫ما أن نؤمّن مساحةً كافيةً‬
‫كي ينزلق الجسم عبرها،‬

103
00:07:25,319 --> 00:07:27,909
‫سنضع منصّات داعمة‬
‫كي تدعم الوسائد لأطول فترة ممكنة.‬

104
00:07:29,824 --> 00:07:30,914
‫سنجرّب ذلك.‬

105
00:07:31,868 --> 00:07:33,618
‫لقد وضعنا الخطّة. فلنتحرّك.‬

106
00:07:33,703 --> 00:07:34,583
‫حاضر يا سيّدي.‬

107
00:07:52,013 --> 00:07:53,513
‫أعتقد أنّه مصاب بثقب معديّ معويّ.‬

108
00:07:53,598 --> 00:07:56,018
‫من شأنه أن يتحوّل إلى التهاب في الصفاق.‬
‫انقلوه إلى المكعّب الطبّيّ.‬

109
00:07:56,100 --> 00:07:57,520
‫ليس لدينا أيّ وسيلة للنقل.‬

110
00:07:57,602 --> 00:08:00,862
‫هناك سيّارة قد خرجت والأخرى قيد التصليح.‬

111
00:08:00,938 --> 00:08:02,228
‫هذا سيّئ.‬

112
00:08:02,607 --> 00:08:04,817
‫- لا تزال الهواتف معطّلة، أليس كذلك؟‬
‫- بلى.‬

113
00:08:05,193 --> 00:08:08,033
‫أيّتها الطبيبة! أيّتها الطبيبة! تفضّلي.‬

114
00:08:08,112 --> 00:08:10,032
‫- وأنت تفضّلي.‬
‫- من أين أحضرت هذه؟‬

115
00:08:10,198 --> 00:08:12,028
‫ذلك الطبيب الأجنبيّ.‬

116
00:08:12,158 --> 00:08:13,828
‫لقد جاء إلى المكعّب الطبّيّ برفقة مريض.‬

117
00:08:13,910 --> 00:08:17,120
‫قال إنّ إحدى القرى بجوار المدينة‬
‫اختفت تقريباً.‬

118
00:08:17,246 --> 00:08:18,786
‫ولقد أخبرني بأن أوزّع هذه الأجهزة.‬

119
00:08:18,873 --> 00:08:20,753
‫وقد ضُبطت قناة الاتّصال على الرقم 3.‬

120
00:08:21,959 --> 00:08:23,339
‫دكتورة كانغ، أتسمعينني؟‬

121
00:08:24,086 --> 00:08:26,376
‫دانييل؟ شكراً على أجهزة اللاسلكي.‬

122
00:08:26,464 --> 00:08:27,764
‫إنّها مفيدة للغاية!‬

123
00:08:28,466 --> 00:08:29,586
‫أيّتها الممرّضة! أيّتها الممرّضة!‬

124
00:08:29,675 --> 00:08:31,795
‫في هذه الحالة، اسمحوا لنا‬
‫باستخدام غرفة العمليّات لديكم.‬

125
00:08:31,886 --> 00:08:33,716
‫يعاني المريض من نزيف شديد‬
‫ومن كسر في الجمجمة.‬

126
00:08:33,804 --> 00:08:35,814
‫وقد قيل لي أن أطلب إذنكم‬
‫لاستخدام غرفة العمليّات.‬

127
00:08:35,890 --> 00:08:37,100
‫لم أحصل على إذن الوصيّ أيضاً.‬

128
00:08:37,183 --> 00:08:39,443
‫لذا أنا على وشك فتح رأسه‬
‫خارج غرفة العمليّات. حوّل.‬

129
00:08:39,685 --> 00:08:41,645
‫سيكون ذلك تقصيراً طبّيّاً.‬

130
00:08:41,729 --> 00:08:43,149
‫هل المدير موجود؟‬

131
00:08:43,356 --> 00:08:44,726
‫يمكنك سماعي، أليس كذلك؟‬

132
00:08:45,358 --> 00:08:47,398
‫هل تريد من المريض أن يأخذ موعداً أم ماذا؟‬

133
00:08:47,485 --> 00:08:49,235
‫أتظنّ أنّك تعالج شخصية هامّة في سول؟‬

134
00:08:50,279 --> 00:08:51,859
‫سأفتح رأسه.‬

135
00:08:54,242 --> 00:08:56,082
‫- الباب مفتوح.‬
‫- شكراً.‬

136
00:08:57,787 --> 00:08:58,907
‫أنقذه من فضلك.‬

137
00:08:58,996 --> 00:09:01,916
‫كي ينجو ويعيش ويرفع عليك قضيةً‬
‫بتهمة الإهمال الطبّي يا دانييل.‬

138
00:09:01,999 --> 00:09:04,669
‫عُلم! لقد أرسلت يي-هوا.‬
‫اطلبي منها المساعدة إذا أردت.‬

139
00:09:04,752 --> 00:09:08,092
‫سأحتاج إليها بكلّ تأكيد. شكراً لك. حوّل.‬

140
00:09:29,026 --> 00:09:31,736
‫تتّكلون على الوسائد الهوائية‬
‫التي قد تنفجر في أيّ لحظة،‬

141
00:09:31,821 --> 00:09:35,581
‫بحيث تزحفون تحت أكوام الخرسانة تلك.‬

142
00:09:36,993 --> 00:09:40,793
‫من يمكن أن يفعل ذلك ما لم يتمنّى الموت؟‬

143
00:09:42,873 --> 00:09:43,713
‫نحن.‬

144
00:09:45,418 --> 00:09:46,878
‫الوسائد الهوائية في مكانها.‬

145
00:10:18,492 --> 00:10:22,002
‫إلى غرفة العمليّات.‬
‫لقد أمّنّا مدخلاً إلى القبو.‬

146
00:10:22,705 --> 00:10:25,075
‫وسنبدأ عملية الإنقاذ حالاً.‬

147
00:10:25,833 --> 00:10:28,003
‫أرسلوا الفريق الطبّيّ إلى الموقع حالاً.‬

148
00:10:42,558 --> 00:10:44,848
‫مرحى! نحن على قيد الحياة!‬

149
00:10:51,942 --> 00:10:53,822
‫هل أنت بخير؟‬

150
00:10:55,821 --> 00:10:57,031
‫من هنا.‬

151
00:11:00,951 --> 00:11:02,291
‫ما اسمك يا سيّدي؟‬

152
00:11:02,370 --> 00:11:06,580
‫بارك يونغ-مان. أنا بخير.‬

153
00:11:07,041 --> 00:11:10,171
‫لكن في مكان ما أسفل المكان الذي كنت فيه،‬

154
00:11:11,295 --> 00:11:13,085
‫يتواجد المدير كو.‬

155
00:11:14,048 --> 00:11:16,718
‫إنّنا نحضّر لعملية إنقاذ ثانية الآن.‬

156
00:11:18,010 --> 00:11:19,180
‫لا تقلق.‬

157
00:11:37,780 --> 00:11:40,570
‫يبلغ معدّل ضغط الدم 60/30.‬
‫إنّه يعاني الدوار. ضعي له محلولاً وريديّاً.‬

158
00:11:40,658 --> 00:11:41,528
‫حاضر.‬

159
00:11:43,536 --> 00:11:44,656
‫نفدت المحاليل.‬

160
00:11:45,830 --> 00:11:47,920
‫- هاك.‬
‫- شكراً لك.‬

161
00:11:51,293 --> 00:11:52,253
‫نزيف داخل البطن؟‬

162
00:11:52,336 --> 00:11:53,586
‫تضخّم في البطن. النبض ضعيف.‬

163
00:11:58,467 --> 00:12:01,007
‫لقد فقد الوعي.‬
‫احقنيه بـ10 مليلتر من الإبينيفرين.‬

164
00:12:20,281 --> 00:12:21,661
‫لقد عاد النبض.‬

165
00:12:22,491 --> 00:12:24,581
‫يبدو أنّه أُصيب بصدمة‬
‫ناتجة عن النزيف داخل البطن.‬

166
00:12:24,660 --> 00:12:25,950
‫عليّ فتح البطن.‬

167
00:12:26,036 --> 00:12:27,456
‫علينا التوجّه إلى المكعّب الطبّيّ.‬

168
00:12:27,580 --> 00:12:29,170
‫المكعّب الطبّيّ ممتلئ.‬

169
00:12:29,290 --> 00:12:30,540
‫كم يبعد مركز القيادة عن هنا؟‬

170
00:12:30,624 --> 00:12:32,504
‫حتّى بالمروحية،‬
‫سيستغرق الأمر 30 دقيقة على الأقلّ.‬

171
00:12:32,585 --> 00:12:34,165
‫لن يصمد المريض كلّ ذلك الوقت.‬

172
00:12:34,253 --> 00:12:35,463
‫سنجريها هنا إذن.‬

173
00:12:36,881 --> 00:12:38,171
‫نجري ماذا؟‬

174
00:12:38,591 --> 00:12:39,971
‫نبضه غير منتظم.‬

175
00:12:40,509 --> 00:12:43,549
‫العملية. المكان غير مناسب هنا.‬

176
00:12:44,305 --> 00:12:45,885
‫لذا سنجريها هناك، عند البقعة المشمسة.‬

177
00:12:45,973 --> 00:12:47,893
‫- فالمكان معتم هنا.‬
‫- هل أنت مجنونة؟‬

178
00:12:47,975 --> 00:12:50,095
‫كيف لك أن تجري عملية‬
‫من دون إجراء أشّعة مقطعية قبلها؟‬

179
00:12:50,186 --> 00:12:51,896
‫حتّى أنّك لا تعرفين مكان النزيف بالضبط!‬

180
00:12:51,979 --> 00:12:53,399
‫لذا علينا أن نفتح بطنه لنفحصه.‬

181
00:12:53,481 --> 00:12:54,981
‫هل هناك وسيلة أخرى؟‬

182
00:12:56,609 --> 00:12:59,609
‫تريدين فتح بطنه هنا وسط غبار الإسمنت؟‬

183
00:13:00,196 --> 00:13:02,156
‫هل تعرفين التأثيرات الجانبية‬
‫التي يمكن أن تصيبه؟‬

184
00:13:02,239 --> 00:13:04,699
‫تسمّم الدم وانسداد الأوعية‬
‫والفشل الكلوي والالتصاق الكلوي...‬

185
00:13:04,784 --> 00:13:06,494
‫هل هنالك حلّ آخر؟‬

186
00:13:07,787 --> 00:13:09,827
‫قرّري بسرعة. إنّه مريضك.‬

187
00:13:12,917 --> 00:13:13,917
‫هذا جنونيّ.‬

188
00:13:17,463 --> 00:13:19,223
‫أحضري مجموعة المباضع من فضلك.‬

189
00:13:19,340 --> 00:13:21,550
‫وأحضري أكبر قدر ممكن من المطهّر‬
‫ومن الشاش المعقّم.‬

190
00:13:21,634 --> 00:13:22,554
‫حسناً.‬

191
00:13:25,095 --> 00:13:27,255
‫علينا أوّلاً إخراجه إلى البقعة المشمسة.‬

192
00:13:30,684 --> 00:13:33,654
‫يي-هوا، ساعدينا هنا من فضلك!‬

193
00:13:35,314 --> 00:13:37,364
‫أيها الطبيب، على القناة 3.‬

194
00:13:37,441 --> 00:13:38,441
‫شكراً لك.‬

195
00:13:39,568 --> 00:13:40,818
‫أيّتها الطبيبة، تفضّلي!‬

196
00:13:43,572 --> 00:13:46,412
‫أنا آسف. أنا آسف جدّاً.‬

197
00:13:47,076 --> 00:13:48,446
‫لا بأس.‬

198
00:13:48,536 --> 00:13:50,866
‫إن كنت مصاباً، فلا تتحرّك. سأرتّبها بنفسي.‬

199
00:13:51,288 --> 00:13:52,118
‫أنا آسف.‬

200
00:13:52,873 --> 00:13:55,673
‫أريد مجموعة من المباضع‬
‫وكمية من المطّهر.‬

201
00:13:56,669 --> 00:13:58,379
‫هل حدثت هزّة ارتدادية هنا؟‬

202
00:13:58,462 --> 00:14:00,672
‫لا، أنا المخطئ في ذلك.‬

203
00:14:00,798 --> 00:14:03,088
‫ما الذي تبحثين عنه؟ الفيتامينات؟‬

204
00:14:03,843 --> 00:14:04,803
‫كم من المطهّر تريدين؟‬

205
00:14:05,511 --> 00:14:06,511
‫أكبر كمية ممكنة.‬

206
00:14:06,679 --> 00:14:08,259
‫يمكنني إحضار مبيد الجراثيم بنفسي.‬

207
00:14:08,347 --> 00:14:09,177
‫عن إذنك.‬

208
00:14:21,944 --> 00:14:23,364
‫سنجلس للحظة.‬

209
00:14:26,115 --> 00:14:28,025
‫- سأتولّى أمرها.‬
‫- حسناً.‬

210
00:14:48,846 --> 00:14:49,716
‫هذا مخدّر.‬

211
00:14:55,644 --> 00:14:57,154
‫هذا مثير للإحباط.‬

212
00:14:58,606 --> 00:15:00,646
‫لا تريدينها لأنّك تخافين الحقن؟‬

213
00:15:01,358 --> 00:15:03,398
‫حتّى وأنت تعانين كلّ هذا الألم؟‬

214
00:15:03,986 --> 00:15:05,816
‫ليتنا نستطيع التفاهم بالإنجليزية‬
‫على الأقلّ.‬

215
00:15:09,909 --> 00:15:12,239
‫هذا مخدّر. لن يؤلمك.‬

216
00:15:15,998 --> 00:15:17,458
‫أفلتي يدي.‬

217
00:15:21,837 --> 00:15:23,047
‫يا لها من امرأة!‬

218
00:15:23,130 --> 00:15:25,050
‫لا. لا أريد مخدّراً.‬

219
00:15:25,799 --> 00:15:27,429
‫فأنا حامل. والمخدّر يشكّل خطورة على الجنين.‬

220
00:15:27,509 --> 00:15:29,049
‫ماذا تقولين؟‬

221
00:15:29,178 --> 00:15:30,178
‫لا أفهمك.‬

222
00:15:41,065 --> 00:15:42,355
‫طفلي.‬

223
00:15:46,320 --> 00:15:47,530
‫حامل؟‬

224
00:15:49,406 --> 00:15:50,276
‫طفل؟‬

225
00:15:56,288 --> 00:15:59,708
‫لا أريد مخدّراً مهما كلّف الأمر.‬

226
00:16:00,668 --> 00:16:03,128
‫افعلها بسرعة، افعلها فحسب.‬

227
00:16:04,046 --> 00:16:05,296
‫هذا جنونيّ.‬

228
00:16:11,178 --> 00:16:12,548
‫سيكون هذا مؤلماً.‬

229
00:16:15,140 --> 00:16:18,640
‫هل يمكنك تحمّل الألم؟ حسناً؟‬

230
00:16:22,064 --> 00:16:22,944
‫حسناً.‬

231
00:16:30,572 --> 00:16:31,822
‫سأفعلها إذن.‬

232
00:16:33,993 --> 00:16:37,543
‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬

233
00:16:59,476 --> 00:17:01,686
‫دكتور كيم! أيّها الطبيب!‬

234
00:17:06,984 --> 00:17:09,404
‫مرحباً. أنا مارتن من جريدة وورلد تايمز.‬

235
00:17:09,486 --> 00:17:11,156
‫هل هذا تعداد الضحايا؟‬

236
00:17:12,322 --> 00:17:13,532
‫اسمي غي-بيوم.‬

237
00:17:13,907 --> 00:17:17,077
‫أجل. أنت من الجيش الكوريّ، أليس كذلك؟‬

238
00:17:17,953 --> 00:17:19,833
‫هلّا تعطيني معلومات عن الوضع؟‬

239
00:17:21,123 --> 00:17:24,003
‫ماذا يمكن أن أقول؟ أنا جنديّ!‬

240
00:17:26,211 --> 00:17:28,921
‫حسناً؟ أيّتها الممرّضة ها!‬
‫أيّتها الممرّضة ها!‬

241
00:17:29,882 --> 00:17:32,132
‫إنّها طبيبة. لا، هذا غير صحيح.‬

242
00:17:33,135 --> 00:17:35,715
‫عندليب! تعال، تعال، تعال!‬

243
00:17:36,889 --> 00:17:38,469
‫إنّه أمريكيّ. أمريكيّ!‬

244
00:17:38,557 --> 00:17:40,727
‫هل أنت ممرّضة؟‬
‫هل لي أن أطرح عليك بعض الأسئلة؟‬

245
00:17:40,851 --> 00:17:42,231
‫أنا مشغولة.‬

246
00:17:48,567 --> 00:17:52,107
‫دكتور سونغ! إنّه طبيب!‬
‫تعال، تعال، تعال!‬

247
00:17:52,863 --> 00:17:54,073
‫هذا شخص أمريكيّ.‬

248
00:17:54,198 --> 00:17:56,778
‫كيف هو الوضع الآن؟ تعداد الضحايا...‬

249
00:17:57,242 --> 00:18:00,752
‫لا أجيد الإنجليزية. لذا أستأذنك.‬

250
00:18:01,955 --> 00:18:04,825
‫معك المكعّب الطبّيّ.‬
‫هل ثمّة طبيب متاح كي يأتي إلى هنا؟‬

251
00:18:05,375 --> 00:18:06,835
‫نحتاج إلى المساعدة في غرفة العمليّات.‬

252
00:18:07,377 --> 00:18:09,047
‫معك الدكتور سونغ، سأوافيكم حالاً.‬

253
00:18:09,463 --> 00:18:11,053
‫حسناً. بسرعة من فضلك.‬

254
00:18:11,131 --> 00:18:12,341
‫حالاً. حوّل.‬

255
00:18:15,094 --> 00:18:17,054
‫مهلاً! مهلاً! مهلاً!‬

256
00:18:19,181 --> 00:18:22,851
‫اسمع، سأجري مقابلةً معك‬
‫إن أوصلتني إلى المستشفى.‬

257
00:18:23,393 --> 00:18:24,733
‫هيّا. أسرع!‬

258
00:18:27,147 --> 00:18:28,267
‫حسناً.‬

259
00:18:35,572 --> 00:18:37,282
‫واو! هذا رائع.‬

260
00:18:38,158 --> 00:18:41,158
‫إنّهم عديم الفائدة عادةً،‬
‫لكنّه ذو فائدة جمّة كطبيب.‬

261
00:18:43,413 --> 00:18:45,673
‫انتباه! نحتاج إلى دم من زمرة إيه بي.‬

262
00:18:45,749 --> 00:18:48,419
‫عاجل! إلى كلّ من يسمعني،‬
‫أجيبوني بسرعة أرجوكم.‬

263
00:18:48,752 --> 00:18:52,342
‫أنا الجنديّ كيم غي-بيوم،‬
‫زمرة دمي إيه بي.‬

264
00:18:54,508 --> 00:18:56,008
‫امسحي هذا المكان. لا أرى جيّداً.‬

265
00:18:57,344 --> 00:18:58,934
‫ثبّتي الكمّاشة هنا.‬

266
00:18:59,805 --> 00:19:03,175
‫زمرة دمه إيه بي. سأسحب من دمك.‬

267
00:19:07,521 --> 00:19:08,401
‫أيّتها الدكتورة كانغ.‬

268
00:19:09,565 --> 00:19:10,435
‫هل أُصبت؟‬

269
00:19:11,358 --> 00:19:13,318
‫لست أنا. لكنّهم يحتاجون إلى طبيب هناك.‬

270
00:19:14,611 --> 00:19:15,571
‫بسرعة، الأمر عاجل.‬

271
00:19:20,993 --> 00:19:22,083
‫أيّها المدير!‬

272
00:19:25,289 --> 00:19:26,539
‫الطبيب هنا.‬

273
00:19:27,291 --> 00:19:29,751
‫المكان خطير. لمَ أتيت إلى هنا؟‬

274
00:19:29,877 --> 00:19:31,667
‫سأعطيك بعض المسكّنات الآن.‬

275
00:19:35,174 --> 00:19:38,394
‫هل تشعر بساقيك وأصابع قدميك؟‬

276
00:19:39,344 --> 00:19:43,604
‫لا يملك من هم في مثل سنّي‬
‫أيّ قوّة في النصف السفليّ من أجسامهم.‬

277
00:19:49,104 --> 00:19:51,274
‫إنّها تتحرّك، أليس كذلك؟‬

278
00:19:53,859 --> 00:19:57,399
‫كنت ألماً شديداً،‬

279
00:19:57,988 --> 00:20:02,198
‫لكن عندما رأيت وجهك، زال كلّ ألم.‬

280
00:20:02,743 --> 00:20:05,003
‫أجل. كنت رائعاً.‬

281
00:20:07,915 --> 00:20:09,745
‫كم من الوقت سيستغرق رفع هذه؟‬

282
00:20:10,542 --> 00:20:13,922
‫ثمّة مصاب آخر عليك رؤيته.‬

283
00:20:15,631 --> 00:20:17,971
‫بسرعة. أنا أتألّم.‬

284
00:20:18,508 --> 00:20:19,588
‫بسرعة، بسرعة.‬

285
00:20:19,676 --> 00:20:20,676
‫لا تتحرّك.‬

286
00:20:20,844 --> 00:20:22,764
‫أنت محظوظ. لم يصب قلبك.‬

287
00:20:22,846 --> 00:20:25,846
‫لكن إن تحرّكت، فقد يصيب عمودك الفقريّ.‬

288
00:20:26,600 --> 00:20:28,350
‫هل سأموت؟‬

289
00:20:28,936 --> 00:20:30,346
‫حاول أن تثبت بلا أيّ حركة.‬

290
00:20:30,646 --> 00:20:31,856
‫لن تموت.‬

291
00:20:33,774 --> 00:20:37,324
‫علينا قصّ الإطار المعدنيّ‬
‫ونقله إلى غرفة العمليّات.‬

292
00:20:38,695 --> 00:20:40,155
‫قصّوه من هنا من فضلكم.‬

293
00:20:40,906 --> 00:20:43,156
‫دعينا نبحث الموقف.‬

294
00:20:43,909 --> 00:20:46,829
‫- تفضّل.‬
‫- وحدنا.‬

295
00:20:57,297 --> 00:20:58,667
‫هل ثمّة مشكلة ما؟‬

296
00:21:00,175 --> 00:21:03,465
‫المشكلة هي أنّ الأمرين مرتبطان.‬

297
00:21:17,234 --> 00:21:19,704
‫إذا رفعنا الخرسانة عن جهة المدير كو،‬

298
00:21:20,195 --> 00:21:21,565
‫سيرتفع الإطار المعدنيّ،‬

299
00:21:26,618 --> 00:21:28,538
‫وسيقسم جسد المصاب الآخر إلى نصفين.‬

300
00:21:29,329 --> 00:21:31,039
‫وماذا إن قصصنا الإطار المعدنيّ أوّلاً؟‬

301
00:21:32,624 --> 00:21:35,544
‫سيختلّ التوازن،‬

302
00:21:36,253 --> 00:21:39,633
‫ولن تكون ألواح الخرسانة قادرةً‬
‫على تحمّل الوزن.‬

303
00:21:42,175 --> 00:21:43,715
‫لإنقاذ أحد المصابين،‬

304
00:21:44,970 --> 00:21:48,390
‫علينا التضحية بالمصاب الآخر.‬
‫أهذا ما تحاول قوله؟‬

305
00:21:50,809 --> 00:21:52,599
‫من الناحية العلمية، لا يوجد حلّ آخر.‬

306
00:21:52,686 --> 00:21:54,306
‫ومن الناحية الطبّية، لا يوجد خيار آخر.‬

307
00:21:54,730 --> 00:21:57,150
‫في مثل هذه الظروف،‬
‫علينا اتّباع مبادئ الإنقاذ.‬

308
00:21:58,233 --> 00:21:59,443
‫وفقاً لقرار الطبيب،‬

309
00:21:59,526 --> 00:22:01,986
‫سننقذ الشخص الذي احتمال نجاته أعلى.‬

310
00:22:03,363 --> 00:22:06,783
‫أتطلب منّي أن أتّخذ القرار الآن؟‬

311
00:22:07,367 --> 00:22:09,487
‫قرار سيُحيي أحدهما ويُميت الآخر؟‬

312
00:22:10,120 --> 00:22:10,950
‫أجل.‬

313
00:22:12,039 --> 00:22:16,129
‫عليك اتّخاذ هذا القرار حالاً.‬

314
00:22:28,347 --> 00:22:30,847
‫إنّهم يتحضّرون لإنقاذ المصاب الذي ستختارين.‬

315
00:22:31,183 --> 00:22:32,563
‫سيتمّ ذلك خلال 10 دقائق.‬

316
00:22:37,314 --> 00:22:39,944
‫- هل اتّخذت قرارك؟‬
‫- أنا بحاجة إلى 10 دقائق أيضاً.‬

317
00:22:40,067 --> 00:22:41,487
‫لا وقت لدينا.‬

318
00:22:46,198 --> 00:22:47,278
‫اختاري الآن.‬

319
00:22:57,292 --> 00:23:00,002
‫لقد التمست ذلك الطلب كطبيبة.‬

320
00:23:00,754 --> 00:23:02,964
‫- وسنتفقّد نحن اللمسات الأخيرة أيضاً.‬
‫- أجل.‬

321
00:23:09,429 --> 00:23:10,559
‫ما هذا؟‬

322
00:23:10,639 --> 00:23:13,389
‫أيّها النقيب يو، ألم تبدؤوا العمل بعد؟‬

323
00:23:15,268 --> 00:23:17,098
‫هذا مخيّب للآمال فعلاً!‬

324
00:23:17,562 --> 00:23:20,652
‫قلت إنّ أحدهما لن تُكتب له النجاة‬
‫في كلّ الأحوال.‬

325
00:23:21,400 --> 00:23:24,990
‫فانتهوا من إنقاذ الأسهل بسرعة،‬

326
00:23:25,112 --> 00:23:26,572
‫ثمّ توجّهوا نحو المكتب، حسناً؟‬

327
00:23:28,281 --> 00:23:29,911
‫نحن في طور الاستعداد وفقاً لأمر الإنقاذ.‬

328
00:23:29,991 --> 00:23:32,791
‫إلى أين تظنّ نفسك ذاهباً؟ لم أنهِ كلامي بعد.‬

329
00:23:34,871 --> 00:23:37,171
‫هل تعرف قيمة تلك الوثائق بالضبط؟‬

330
00:23:37,416 --> 00:23:39,246
‫إنّها وثائق الاتّفاقيّات‬
‫بيننا وبين حكومة أوروك‬

331
00:23:39,334 --> 00:23:42,634
‫على أعمال إعادة الإعمار السلمية.‬

332
00:23:43,463 --> 00:23:45,843
‫أتقاضى راتبي من هذه البلاد.‬

333
00:23:45,966 --> 00:23:49,386
‫لكنّني أقول هذا بناءً على حسّي الوطني الكوريّ.‬

334
00:23:50,137 --> 00:23:53,307
‫عندما أشارك في حفلات الكاريوكي،‬
‫أبدأ بالنشيد الوطنيّ.‬

335
00:23:53,432 --> 00:23:54,772
‫هل تفهمني الآن؟‬

336
00:23:54,850 --> 00:23:57,560
‫هذه مشكلة على مستوى وطني.‬

337
00:23:58,979 --> 00:23:59,899
‫من هو الجنديّ؟‬

338
00:24:01,606 --> 00:24:04,066
‫الجنديّ هو من يضع واجبه تّجاه وطنه‬
‫في المقام الأوّل.‬

339
00:24:04,985 --> 00:24:07,105
‫وفي هذا الظرف، من يموت ومن يحيا،‬

340
00:24:07,195 --> 00:24:08,735
‫- أمر لا وزن له.‬
‫- يا هذا.‬

341
00:24:10,323 --> 00:24:11,163
‫يا هذا؟‬

342
00:24:11,241 --> 00:24:14,451
‫- هل تتحدّث...؟‬
‫- أجل، أتحدّث إليك أيّها الوغد.‬

343
00:24:17,080 --> 00:24:20,170
‫الوطن. ما هو الوطن؟‬

344
00:24:21,168 --> 00:24:23,798
‫تأتي حياة وسلامة أبناء الوطن‬
‫في المقام الأوّل بالنسبة إلى الوطن.‬

345
00:24:23,920 --> 00:24:25,340
‫وهذا يعني...‬

346
00:24:26,756 --> 00:24:28,716
‫أنّه حتى حين يكون وغد مثلك في خطر،‬

347
00:24:28,842 --> 00:24:31,852
‫سيبذل الوطن كلّ جهده لإنقاذه.‬

348
00:24:32,512 --> 00:24:34,012
‫لم يوجّه لي الوطن أمراً‬

349
00:24:34,514 --> 00:24:38,234
‫أهمّ من حياة أيّ مواطن.‬

350
00:24:40,061 --> 00:24:42,191
‫إن كانت تلك الوثائق مهمّة جدّاً‬
‫بالنسبة إليك...‬

351
00:24:50,071 --> 00:24:51,281
‫فاذهب وأحضرها بنفسك.‬

352
00:24:54,075 --> 00:24:56,075
‫لا أصدّق هذا.‬

353
00:24:59,164 --> 00:25:01,174
‫أنت ترتكب خطأً فادحاً الآن.‬

354
00:25:01,249 --> 00:25:02,129
‫وهذا يسعدني.‬

355
00:25:03,084 --> 00:25:03,924
‫اغرب عن وجهي.‬

356
00:25:07,881 --> 00:25:09,051
‫انتبها!‬

357
00:25:31,363 --> 00:25:32,663
‫هل الجميع بخير؟‬

358
00:25:32,989 --> 00:25:34,949
‫الجميع بخير هنا!‬

359
00:25:35,617 --> 00:25:37,237
‫هناك! هناك!‬

360
00:25:53,802 --> 00:25:55,102
‫هل أنت بخير؟‬

361
00:25:57,430 --> 00:25:59,520
‫أنا... أجل...‬

362
00:26:01,059 --> 00:26:02,059
‫أنا بخير.‬

363
00:26:02,769 --> 00:26:05,729
‫بلاغ، ثمّة سلك كهربائيّ نشط‬
‫في موقع العمليّات.‬

364
00:26:05,814 --> 00:26:07,194
‫تفحّصوا كلّ شيء من جديد.‬

365
00:26:07,274 --> 00:26:08,534
‫حسناً، سنفعل حالاً.‬

366
00:26:32,424 --> 00:26:35,804
‫ما أن تبدأ عملية الإنقاذ‬
‫ويُرفع اللوح الخرسانيّ،‬

367
00:26:35,927 --> 00:26:37,927
‫ستشعر بألم شديد خلال ذلك.‬

368
00:26:38,179 --> 00:26:40,809
‫- لن يكون للمسكّنات أيّ فائدة.‬
‫- لديّ ثلاثة أبناء.‬

369
00:26:41,766 --> 00:26:44,306
‫- ابن وابنتان.‬
‫- عفواً؟‬

370
00:26:45,145 --> 00:26:46,185
‫ذلك الشاب هناك.‬

371
00:26:47,230 --> 00:26:51,190
‫لا أعرفه جيّداً،‬
‫لكن سيكون من الصعب إنقاذنا معاً، أليس كذلك؟‬

372
00:26:56,615 --> 00:26:57,485
‫لا بأس.‬

373
00:26:58,116 --> 00:27:01,326
‫بدءاً بشقّ الطريق السريعة‬
‫في صحاري المملكة العربية السعودية،‬

374
00:27:01,411 --> 00:27:03,251
‫عملت في أرجاء العالم طوال 30 عاماً.‬

375
00:27:03,371 --> 00:27:05,421
‫لذا يمكنني استشعار الموقف.‬

376
00:27:05,582 --> 00:27:07,582
‫وأفهم جيّداً جوهر ما يجري.‬

377
00:27:10,295 --> 00:27:14,085
‫مهما كان ما سيحدث، سنبذل قصارى جهودنا.‬

378
00:27:15,133 --> 00:27:17,893
‫حسناً، افعلوا ذلك من فضلكم.‬

379
00:27:21,014 --> 00:27:25,734
‫من الرائع ألّا يكون لديّ عمل‬
‫وأن أتمكّن من الاستلقاء هنا لمشاهدة السماء،‬

380
00:27:26,102 --> 00:27:28,192
‫هذا رائع جدّاً.‬

381
00:27:28,897 --> 00:27:31,267
‫أشعر بسعادة غامرة.‬

382
00:27:33,068 --> 00:27:35,818
‫استطعت جمع المال لأرسل...‬

383
00:27:36,696 --> 00:27:37,946
‫أبنائي إلى الجامعة.‬

384
00:27:42,410 --> 00:27:44,790
‫هلّا تعطيني المزيد من المسكّنات؟‬

385
00:27:45,497 --> 00:27:47,537
‫الألم فظيع.‬

386
00:27:48,792 --> 00:27:50,042
‫لن أعطيك المزيد من المسكّنات.‬

387
00:27:50,669 --> 00:27:53,959
‫عليك الخضوع للتخدير‬
‫من أجل العملية الجراحية لاحقاً.‬

388
00:27:56,174 --> 00:27:57,224
‫حرّك قبضة يدك.‬

389
00:28:05,225 --> 00:28:06,595
‫هل سأموت؟‬

390
00:28:07,936 --> 00:28:10,396
‫أنقذيني أرجوك. أرجوك.‬

391
00:28:12,023 --> 00:28:15,863
‫لم أتحرّك قيد أنملة. أؤكّد لك.‬

392
00:28:18,071 --> 00:28:18,991
‫جيّد.‬

393
00:28:25,078 --> 00:28:27,788
‫سأُحدث الشقّ. 3 سنتيمترات من هنا.‬

394
00:28:28,456 --> 00:28:30,126
‫- بزاوية مناسبة.‬
‫- حسناً.‬

395
00:28:36,923 --> 00:28:39,093
‫عندما ينجو هذا المصاب،‬
‫سيدين لك بوجبة عشاء.‬

396
00:28:39,300 --> 00:28:40,510
‫هل سينجو؟‬

397
00:28:40,927 --> 00:28:43,757
‫- أنت تنقذه فعلاً.‬
‫- حقّاً؟‬

398
00:28:45,682 --> 00:28:47,392
‫أنا الجنديّ كيم غي-بيوم.‬

399
00:28:48,309 --> 00:28:50,439
‫أنا أنقذ حياة أحدهم.‬

400
00:28:51,438 --> 00:28:53,268
‫هل يمكنني أن أتباهى بذلك أمام الرقيب سو؟‬

401
00:28:53,398 --> 00:28:56,028
‫انتظر دورك. سأتباهى أنا أوّلاً.‬

402
00:29:06,828 --> 00:29:09,408
‫يي-هوا، لم نأت إلى أوروك من أجل هذا.‬

403
00:29:09,956 --> 00:29:13,206
‫هم أيضاً لم يأتوا إلى أوروك‬
‫ليصابوا بالأذى.‬

404
00:29:13,918 --> 00:29:16,208
‫- هل ستلتزمين بعهدك؟‬
‫- بالطبع!‬

405
00:29:16,296 --> 00:29:17,666
‫إنّه عهد بالدم.‬

406
00:29:18,214 --> 00:29:21,304
‫أوّلاً، مدير مستشفى هايسونغ.‬

407
00:29:21,843 --> 00:29:24,393
‫ثانياً، مدير محطّات مورو.‬

408
00:29:24,804 --> 00:29:28,144
‫ثالثاً، مدير وحدة تيبيك.‬

409
00:29:28,725 --> 00:29:29,675
‫مع من تريد إجراء مقابلة؟‬

410
00:29:30,310 --> 00:29:33,440
‫- رابعاً، دانييل سبنسر!‬
‫- دانييل سبنسر!‬

411
00:29:34,647 --> 00:29:36,937
‫لم يكن من بين خياراتك!‬

412
00:29:37,442 --> 00:29:40,492
‫سيكون من الرائع مقابلة محارب قديم‬
‫في أماكن الكوارث.‬

413
00:29:40,945 --> 00:29:44,195
‫صحيح، تظنّون أنّه مشهور جدّاً‬

414
00:29:44,282 --> 00:29:46,122
‫وذكيّ، لكن...‬

415
00:29:47,911 --> 00:29:49,371
‫يتعلّق الأمر بالمظهر.‬

416
00:29:49,454 --> 00:29:51,624
‫هذا بالضبط ما يجعلنا نريد دانييل.‬

417
00:29:52,248 --> 00:29:55,248
‫فهو ليس بليغاً فحسب،‬
‫بل يتمتّع بمظهر رائع أيضاً.‬

418
00:29:57,170 --> 00:29:59,010
‫اللعنة على تلك الصحف الشعبية!‬

419
00:30:08,473 --> 00:30:10,433
‫لا يبدو الوضع جيّداً.‬

420
00:30:11,476 --> 00:30:13,516
‫ثمّة خطر حدوث انفجار ثانويّ‬

421
00:30:13,603 --> 00:30:15,313
‫بسبب وجود أنابيب أكسجين‬
‫تُستخدم في اللحام.‬

422
00:30:17,357 --> 00:30:18,727
‫الأرضية غير مستقرّة هنا.‬

423
00:30:19,484 --> 00:30:20,994
‫- توخّوا الحذر.‬
‫- أجل يا سيّدي.‬

424
00:30:26,115 --> 00:30:26,985
‫أيّها الرقيب سو!‬

425
00:30:28,117 --> 00:30:29,117
‫ماذا حدث؟‬

426
00:30:29,244 --> 00:30:32,044
‫انهارت الأرض من تحت نائب القائد.‬

427
00:30:32,121 --> 00:30:34,081
‫هل حدث مكروه للرقيب سو؟‬

428
00:30:34,165 --> 00:30:35,375
‫هل يمكنني نزع هذه؟‬

429
00:30:35,458 --> 00:30:36,578
‫- ابق مكانك!‬
‫- لكن...‬

430
00:30:36,668 --> 00:30:38,248
‫قلت لك، ابق!‬
‫هل تريد لهذا المصاب أن يموت؟‬

431
00:30:43,633 --> 00:30:45,133
‫مقصّ الخياطة عيار 3.0.‬

432
00:30:45,218 --> 00:30:46,508
‫أوه... حسناً.‬

433
00:30:56,187 --> 00:30:57,057
‫الذئب يتحدّث.‬

434
00:30:57,146 --> 00:31:00,226
‫لحسن الحظّ هبطت على كومة من الرمال.‬
‫لم أتعرّض إلى إصابة بليغة.‬

435
00:31:00,316 --> 00:31:01,436
‫أنا بخير.‬

436
00:31:02,318 --> 00:31:04,698
‫هذا مطمئن.‬
‫يبدو أنّ الرقيب سو بخير.‬

437
00:31:04,779 --> 00:31:06,989
‫كفّ عن مدّي بالأخبار. فهذا يشتّت انتباهي.‬

438
00:31:18,042 --> 00:31:19,842
‫نحن جاهزون.‬

439
00:31:21,170 --> 00:31:23,760
‫هل... اتّخذت قرارك؟‬

440
00:31:25,300 --> 00:31:28,760
‫بالنسبة إلى المدير كو،‬
‫فقد بدأ النخير ينتشر في عضلات ساقه.‬

441
00:31:29,846 --> 00:31:33,636
‫وعند رفع اللوح الخرسانيّ،‬
‫سيعاني من متلازمة الهرس.‬

442
00:31:35,852 --> 00:31:40,692
‫أما بالنسبة إلى العامل، فإنّ الإطار‬
‫الفولاذيّ هو ما يمنع عنه النزيف الخارجيّ.‬

443
00:31:41,149 --> 00:31:44,819
‫فحتّى إن نقلناه إلى غرفة العمليّات،‬
‫لن يكون من السهل إيقاف النزيف بعد نزعه.‬

444
00:31:47,906 --> 00:31:49,906
‫ضمن هذه الظروف، لو كنت مكاني...‬

445
00:31:51,784 --> 00:31:53,204
‫من كنت لتختار؟‬

446
00:31:58,291 --> 00:32:00,041
‫لمَ تطرحين عليّ هذا السؤال؟‬

447
00:32:00,793 --> 00:32:03,503
‫لقد أجريت مداولاتك وخرجت بتشخيصك.‬

448
00:32:04,797 --> 00:32:06,417
‫عليك فقط إبلاغنا بقرارك.‬

449
00:32:07,842 --> 00:32:12,222
‫رغم ذلك، أنت أكثر منّي خبرة.‬

450
00:32:12,555 --> 00:32:14,765
‫وأرى أنّ بوسعك اتّخاذ القرار الأمثل...‬

451
00:32:14,849 --> 00:32:19,099
‫الأمثل؟ هل ترين أنّنا في وضع‬
‫يمكن أن نذكر فيه كلمة أمثل؟‬

452
00:32:21,898 --> 00:32:23,688
‫لا يوجد ما هو أمثل في مواقع الإنقاذ.‬

453
00:32:24,943 --> 00:32:28,113
‫علينا فقط أن نحلّ المشاكل التي تواجهنا.‬

454
00:32:28,863 --> 00:32:30,373
‫بالطبع، أعرف ذلك، لكن...‬

455
00:32:31,115 --> 00:32:34,445
‫أعالج المصابين‬
‫من دون ترتيب أو منهجية طوال النهار.‬

456
00:32:34,577 --> 00:32:35,617
‫ولا أدري إن كان هذا...‬

457
00:32:35,703 --> 00:32:37,083
‫أنت تبلين حسناً.‬

458
00:32:37,830 --> 00:32:39,920
‫في مثل هكذا مواقف،‬
‫إمّا أن تبذلي قصارى جهدك،‬

459
00:32:40,667 --> 00:32:42,537
‫أو تقفي مكتوفة الأيدي وتتركيهم يموتون.‬

460
00:32:42,627 --> 00:32:44,167
‫إمّا هذا أو ذاك.‬

461
00:32:45,421 --> 00:32:47,421
‫لا وقت للنحيب.‬

462
00:32:49,592 --> 00:32:53,642
‫لا نتوقّع منك اجتراع المعجزات.‬

463
00:32:54,430 --> 00:32:57,060
‫فالأطبّاء لا يمكنهم‬
‫حتّى إيجاد علاج ناجح لفيروس الإنفلونزا.‬

464
00:32:57,183 --> 00:33:04,073
‫وها نحن نطلب تشخيصاً‬
‫من إحدى أولئك الأطبّاء. ‬

465
00:33:07,026 --> 00:33:08,606
‫فإذا شخّصت الحالة، أبلغيني،‬

466
00:33:10,238 --> 00:33:11,068
‫كطبيبة.‬

467
00:33:25,878 --> 00:33:27,298
‫قراري كطبيبة هو...‬

468
00:33:37,724 --> 00:33:39,564
‫اخترق إطار فولاذيّ صدره.‬

469
00:33:39,642 --> 00:33:41,482
‫لست متأكّدة إن كان قد لامس العمود الفقريّ.‬

470
00:33:41,561 --> 00:33:43,401
‫ردّات فعله طبيعية.‬

471
00:33:43,479 --> 00:33:45,439
‫احقنوه بالمضادّات الحيوية‬
‫وأجروا له صوراً شعاعية...‬

472
00:33:45,523 --> 00:33:46,363
‫أعرف ذلك.‬

473
00:33:47,442 --> 00:33:48,652
‫أبلغتنا بكلّ ذلك عبر اللاسلكيّ.‬

474
00:33:49,902 --> 00:33:51,822
‫اتركي المصاب معي‬
‫واذهبي لاستنشاق بعض الهواء الطلق.‬

475
00:33:51,904 --> 00:33:52,994
‫لا، سأبقى هنا لعلاجه.‬

476
00:33:53,489 --> 00:33:55,579
‫جهاز الأشعّة المحمول جاهز، أليس كذلك؟‬

477
00:33:55,700 --> 00:33:57,870
‫لقد نفدت الأفلام.‬
‫كما أنّ جهاز التعقيم معطّل أيضاً.‬

478
00:33:58,369 --> 00:33:59,249
‫الفوضى تعمّ المكان.‬

479
00:33:59,328 --> 00:34:01,118
‫برغم الفوضى، فلنفعل شيئاً.‬

480
00:34:01,205 --> 00:34:03,285
‫ستدخل غرفة العمليّات معي،‬
‫لا يمكنني فعلها وحدي.‬

481
00:34:03,374 --> 00:34:04,544
‫هيّا بنا.‬

482
00:34:13,593 --> 00:34:14,723
‫نفد المخدّر.‬

483
00:34:14,844 --> 00:34:19,394
‫لن يموت هذا المصاب هنا اليوم.‬

484
00:34:21,809 --> 00:34:24,979
‫سننزع الإطار بسرعة ودقّة.‬

485
00:34:25,521 --> 00:34:30,901
‫الآن، واحد، اثنان، ثلاثة.‬

486
00:36:12,503 --> 00:36:14,633
‫المؤشّرات الحيوية جيّدة.‬

487
00:36:15,339 --> 00:36:16,469
‫شكراً لك.‬

488
00:36:17,049 --> 00:36:18,089
‫شكراً جزيلاً لك.‬

489
00:36:22,430 --> 00:36:23,310
‫أحسنت.‬

490
00:36:24,932 --> 00:36:25,982
‫تحيّاتي!‬

491
00:36:51,542 --> 00:36:52,422
‫تحيّاتي.‬

492
00:36:54,462 --> 00:36:55,592
‫لقد عملتم بجدّ اليوم.‬

493
00:36:56,422 --> 00:36:59,222
‫وبما أنّ فريق النجدة قد وصل،‬
‫اذهبوا وخذوا قسطاً من الراحة.‬

494
00:37:32,959 --> 00:37:35,629
‫أبلغونا أنّ عمليّات الإنقاذ ما تزال مستمرّة.‬

495
00:37:36,087 --> 00:37:38,507
‫لحسن الحظّ، لم يتعرّض الفريق الطبّي‬
‫إلى إصابات كبيرة.‬

496
00:37:38,714 --> 00:37:40,474
‫لقد أُبلغت أنّ جميعهم بخير.‬

497
00:37:41,008 --> 00:37:42,508
‫والملازم أوّل يون أيضاً؟‬

498
00:37:42,593 --> 00:37:44,143
‫أجل. إنّها بخير.‬

499
00:37:45,221 --> 00:37:48,311
‫كما أنّني لم أمنع النقيب يو من الذهاب.‬

500
00:37:48,933 --> 00:37:52,443
‫أعرف أنّك القلق ينتابك بشأن استدعائي لك.‬

501
00:37:53,688 --> 00:37:55,858
‫ولمَ قد أقلق على جنديّ يخدم وطنه؟‬

502
00:37:57,692 --> 00:37:59,992
‫أخجل من قول ذلك،‬

503
00:38:00,736 --> 00:38:03,696
‫لكنّني أقلّ قلقاً على ابنتي بسبب النقيب يو.‬

504
00:38:07,368 --> 00:38:09,868
‫أعتزّ بالنقيب يو كثيراً.‬

505
00:38:11,247 --> 00:38:14,377
‫سي-جين قادر على أن يصبح جنرالاً،‬
‫توقّعاتي له كبيرة.‬

506
00:38:15,543 --> 00:38:18,253
‫لست متأكّداً من قدرته على ذلك.‬

507
00:38:18,337 --> 00:38:19,957
‫إنّه جنديّ ممتاز.‬

508
00:38:20,214 --> 00:38:22,344
‫يتبعه الكثيرون، من هم أدنى وأعلى منه رتبةً.‬

509
00:38:22,425 --> 00:38:25,545
‫يبدو أنّ سي- جين محظوظ‬
‫بوجود أناس رائعين حوله.‬

510
00:38:29,890 --> 00:38:32,310
‫لم يصب أعضاء الفريق الطبّيّ بأيّ أذى.‬

511
00:38:32,393 --> 00:38:35,943
‫أبلغتنا وحدة تيبيك أنّ فريقنا‬
‫ينقذ الناس هناك.‬

512
00:38:36,022 --> 00:38:36,982
‫فلا تقلقوا بتاتاً.‬

513
00:38:39,400 --> 00:38:42,190
‫يا إلهي! هل أنت بخير؟‬

514
00:38:42,611 --> 00:38:45,531
‫أجل، أنا بخير. لقد اطمأننت الآن.‬

515
00:38:47,908 --> 00:38:49,578
‫ومتى سيعودون؟‬

516
00:38:50,036 --> 00:38:52,496
‫ما أن يعود المطار إلى العمل.‬

517
00:38:52,580 --> 00:38:53,870
‫ومتى سيحدث ذلك؟‬

518
00:38:54,498 --> 00:38:56,708
‫أوّلاً، أريد إجراء مكالمة هاتفية مع ابني.‬

519
00:38:57,084 --> 00:38:59,384
‫أريد سماع صوته شخصيّاً كي يطمئن قلبي.‬

520
00:38:59,462 --> 00:39:01,552
‫لا يمكن إجراء مكالمات هاتفية شخصية‬
‫في الوقت الحالي.‬

521
00:39:01,964 --> 00:39:04,634
‫إذ لا يوجد سوى هاتف واحد عبر‬
‫الأقمار الاصطناعية في مركز القيادة.‬

522
00:39:04,717 --> 00:39:05,717
‫- فالمكالمات...‬
‫- اسمع!‬

523
00:39:07,053 --> 00:39:09,013
‫لقد استثمرت في ذلك القمر الاصطناعيّ.‬

524
00:39:09,263 --> 00:39:11,393
‫فصلني به حالاً. حالاً!‬

525
00:39:14,143 --> 00:39:17,693
‫لقد وبّخت حماتك الدكتور لي!‬

526
00:39:19,648 --> 00:39:23,148
‫موقع المستشفى ملك لعائلة تشي-هون.‬

527
00:39:25,613 --> 00:39:28,913
‫سيّدتي، آمل أنّني لم أفعل ما يغضبك.‬

528
00:39:35,748 --> 00:39:36,998
‫مات شخص.‬

529
00:39:45,299 --> 00:39:46,969
‫يا إلهي!‬

530
00:39:56,602 --> 00:39:57,772
‫هل انتهيت؟‬

531
00:39:57,895 --> 00:39:59,475
‫أجل. انتهيت للتوّ.‬

532
00:40:02,233 --> 00:40:03,653
‫هل نجا المصاب؟‬

533
00:40:03,776 --> 00:40:04,646
‫في الوقت الراهن.‬

534
00:40:08,406 --> 00:40:09,656
‫هل...؟‬

535
00:40:10,366 --> 00:40:11,576
‫ليس معي ثقاب.‬

536
00:40:16,205 --> 00:40:17,915
‫أسألك إن كنت بخير.‬

537
00:40:25,548 --> 00:40:28,628
‫ربّاه! ولمَ أسأل؟‬

538
00:40:30,094 --> 00:40:31,264
‫أعطني لفافة تبغ من فضلك.‬

539
00:40:32,805 --> 00:40:34,845
‫أيّ نوع من الأطبّاء يدخّن؟ أقلع عن التدخين.‬

540
00:40:51,699 --> 00:40:52,699
‫أيّتها الطبيبة.‬

541
00:40:53,159 --> 00:40:54,029
‫أيّتها الممرّضة.‬

542
00:40:56,162 --> 00:40:57,372
‫انتبه!‬

543
00:40:57,997 --> 00:40:58,867
‫حقّاً؟‬

544
00:40:59,748 --> 00:41:00,788
‫أيّتها الممرّضة!‬

545
00:41:09,717 --> 00:41:10,887
‫آمرك بأن تحضري طبيباً.‬

546
00:41:10,968 --> 00:41:12,548
‫لمَ لا تفهمين؟‬

547
00:41:12,636 --> 00:41:13,716
‫لا يحقّ لك الدخول.‬

548
00:41:13,804 --> 00:41:15,184
‫هذا...‬

549
00:41:15,264 --> 00:41:16,474
‫ما الذي يجري؟‬

550
00:41:16,557 --> 00:41:18,767
‫إنّه...‬

551
00:41:18,851 --> 00:41:21,601
‫أجل. وأخيراً يمكنني التفاهم مع أحدهم.‬

552
00:41:22,229 --> 00:41:23,109
‫تعرفين من أكون، صحيح؟‬

553
00:41:23,689 --> 00:41:26,649
‫أنا جين يونغ-سو،‬
‫المدير العامة لمحطّة الطاقة.‬

554
00:41:26,734 --> 00:41:28,114
‫والمعنى؟‬

555
00:41:28,569 --> 00:41:31,989
‫أنا واقف طوال النهار،‬
‫لذا انخفض مستوى السكّر في دمي.‬

556
00:41:33,032 --> 00:41:34,912
‫وأشعر بدوار شديد.‬

557
00:41:37,411 --> 00:41:39,831
‫قد أموت...‬

558
00:41:44,293 --> 00:41:49,013
‫هل يمكنك حقني بمحلول السكّر‬
‫أو بحقنة فيتامينات هنا؟‬

559
00:41:49,131 --> 00:41:50,841
‫هل يمكنك حقني بأيّ شيء؟‬

560
00:41:51,634 --> 00:41:53,344
‫ويُستحسن أن يحتوي على الثوم أيضاً.‬

561
00:41:54,345 --> 00:41:55,595
‫أخبرته بأنّه لا يستطيع الدخول.‬

562
00:41:55,679 --> 00:41:57,219
‫لا عليك. عودي إلى العمل.‬

563
00:41:57,848 --> 00:41:58,808
‫حسناً.‬

564
00:42:01,519 --> 00:42:02,769
‫الآنسة بي تتلكّم.‬

565
00:42:02,853 --> 00:42:06,483
‫ثمّة مريض يتماوت للحصول على الفيتامينات.‬

566
00:42:06,941 --> 00:42:09,651
‫إن كان هناك طبيب يشعر بملل شديد،‬

567
00:42:10,486 --> 00:42:12,316
‫فليأت ويطلبها له. حوّل.‬

568
00:42:12,863 --> 00:42:16,623
‫حقّاً؟ وما هي حالة المريض؟‬

569
00:42:16,700 --> 00:42:18,620
‫إنّه بحاجة إلى رعاية فورية لعينيه.‬

570
00:42:19,161 --> 00:42:20,961
‫وإلّا سيكفّ بصره،‬

571
00:42:21,038 --> 00:42:24,118
‫لا بدّ أنّه أدرك مدى صعوبة الحال هنا.‬

572
00:42:24,375 --> 00:42:26,745
‫لكنّه يقول إنّه مرهق حتّى الموت.‬

573
00:42:26,835 --> 00:42:27,955
‫كما أنّه يتكلّم كثيراً.‬

574
00:42:28,045 --> 00:42:30,835
‫دعك من هذا الهراء. سأغلق الاتّصال. حوّل.‬

575
00:42:31,048 --> 00:42:32,418
‫هذا ما لديّ.‬

576
00:42:34,969 --> 00:42:36,139
‫ما اسمك؟‬

577
00:42:36,262 --> 00:42:37,302
‫ها جا-أي.‬

578
00:42:37,972 --> 00:42:39,472
‫ذكّرني باسمك أنت؟‬

579
00:42:39,557 --> 00:42:40,677
‫أنت؟‬

580
00:42:42,434 --> 00:42:43,984
‫هل تتحدّثين إليّ بصيغة التصغير؟‬

581
00:42:44,061 --> 00:42:46,731
‫ظننت أنت الأمر متاح‬
‫بما أنّك بدأت ذلك أوّلاً.‬

582
00:42:47,231 --> 00:42:49,531
‫بما أنّ كلّاً منّا عرف اسم الآخر،‬
‫كم يبلغ عمرك؟‬

583
00:42:52,444 --> 00:42:54,034
‫واو! حقّاً؟‬

584
00:42:54,989 --> 00:42:56,819
‫اسمعي، انتظري وسترين...‬

585
00:42:56,907 --> 00:43:00,577
‫حسناً، حسناً، حسناً، سأنتظر وأرى.‬

586
00:43:00,661 --> 00:43:02,161
‫تعالي أيّتها الطبيبة تشوي.‬

587
00:43:03,664 --> 00:43:05,674
‫لقد تعطّل جهاز التعقيم،‬
‫لدينا الكثير من العمل.‬

588
00:43:05,749 --> 00:43:07,329
‫- هيّا بنا.‬
‫- انتظري!‬

589
00:43:07,418 --> 00:43:08,998
‫انتبه، ربّاه!‬

590
00:43:09,211 --> 00:43:10,051
‫أنت!‬

591
00:43:14,008 --> 00:43:15,128
‫ماذا علينا أن نفعل؟‬

592
00:43:15,551 --> 00:43:20,601
‫ما لدينا من طعام لن يكفي الجميع.‬

593
00:43:22,391 --> 00:43:24,181
‫بعد معركة الحياة أو الموت،‬

594
00:43:24,560 --> 00:43:26,100
‫باتت معركتنا الآن مع الطعام.‬

595
00:43:27,521 --> 00:43:30,151
‫فلنأكل حصص الإعاشة.‬

596
00:43:42,494 --> 00:43:44,414
‫ارتأيت أنّكم ستتضوّرون جوعاً.‬

597
00:43:56,759 --> 00:43:57,719
‫هل ستكفيكم هذه؟‬

598
00:43:59,345 --> 00:44:02,715
‫جلبت ما يكفي 100 شخص في الوقت الحاليّ.‬

599
00:44:02,806 --> 00:44:04,386
‫رائع. أنت الأروع.‬

600
00:44:05,809 --> 00:44:07,899
‫سنشتري لك مشروبات تكفي 100 شخص.‬

601
00:44:10,439 --> 00:44:13,029
‫على حساب الرقيب سو.‬

602
00:44:14,860 --> 00:44:16,900
‫تعرف أنّهم خصموا من راتبي.‬

603
00:44:22,368 --> 00:44:25,448
‫أيّتها الفرقة الأولى،‬
‫تعالوا وخذوا الحصص الغذائية.‬

604
00:44:38,967 --> 00:44:40,797
‫ابقوا كما أنتم. أصغوا إليّ فيما تأكلون.‬

605
00:44:41,136 --> 00:44:42,136
‫استرح!‬

606
00:44:43,555 --> 00:44:45,385
‫لقد أبليتم حسناً طوال الليل بلا نوم.‬

607
00:44:46,308 --> 00:44:49,398
‫أبلغ مركز القيادة ذويكم‬
‫بحالة كلّ منكم، فلا تقلقوا.‬

608
00:44:50,396 --> 00:44:53,316
‫ما أنت تصبح الاتّصالات متاحة،‬
‫سنسمح لكم بالاتّصال بهم عبر الفيديو.‬

609
00:44:53,649 --> 00:44:54,649
‫فاصبروا قليلاً من فضلكم.‬

610
00:44:55,150 --> 00:44:58,110
‫- أجل، أتفّهم ذلك.‬
‫- أجل، أتفّهم ذلك.‬

611
00:44:59,905 --> 00:45:02,235
‫سنواصل تشكيل فرق الإنقاذ غداً.‬

612
00:45:02,908 --> 00:45:04,238
‫سيكون العمل مضنياً.‬

613
00:45:04,785 --> 00:45:07,155
‫لذا اخلدوا إلى أسرّتكم‬
‫بعد أن تنهوا عشاءكم مباشرةً.‬

614
00:45:08,706 --> 00:45:12,496
‫ولا تفكّروا كثيراً بالوضع وبما حدث اليوم.‬

615
00:45:13,961 --> 00:45:16,001
‫صفّوا أذهانكم فحسب.‬

616
00:45:17,297 --> 00:45:20,547
‫أنت بحاجة إلى أن تكون في حالة ذهنية جيّدة‬
‫لاتّباع الأوامر كما يجب.‬

617
00:45:23,804 --> 00:45:26,064
‫سأحرص على توجيه الأوامر الصائبة إليكم.‬

618
00:45:27,558 --> 00:45:28,428
‫مفهوم؟‬

619
00:45:28,976 --> 00:45:30,846
‫أجل، مفهوم.‬

620
00:45:32,730 --> 00:45:33,690
‫انتهى الاجتماع.‬

621
00:46:09,725 --> 00:46:14,305
‫هل جئت إلى هنا بإرادتك‬
‫أم بناءً على أوامر أبي؟‬

622
00:46:17,775 --> 00:46:19,815
‫تتمثّل مسؤولية القائد العسكريّ‬

623
00:46:19,902 --> 00:46:22,452
‫في إرسال أفضل الجنود إلى أخطر الأماكن.‬

624
00:46:24,656 --> 00:46:26,656
‫لا أدري لمَ تقف في صفّه.‬

625
00:46:28,202 --> 00:46:29,832
‫بالمناسبة، هذا لا يعجبني.‬

626
00:46:30,287 --> 00:46:31,617
‫اتّصلي به من فضلك.‬

627
00:46:31,955 --> 00:46:33,075
‫لا بدّ أنّه قلق عليك.‬

628
00:46:38,003 --> 00:46:39,463
‫ماذا عنك؟‬

629
00:46:41,799 --> 00:46:44,589
‫ماذا لو أنّني أصبت؟‬

630
00:46:53,018 --> 00:46:54,898
‫لأكلني الندم...‬

631
00:46:57,022 --> 00:46:59,022
‫على كلّ مرّة هربت فيها منك.‬

632
00:47:03,946 --> 00:47:05,566
‫وهل ستقف هنا هكذا؟‬

633
00:47:59,209 --> 00:48:00,459
‫ابتعدي.‬

634
00:48:00,586 --> 00:48:01,586
‫هذا عملي.‬

635
00:48:01,670 --> 00:48:03,880
‫سأقوم بعملك، فابتعدي.‬

636
00:48:10,512 --> 00:48:12,932
‫الأمر مزعج من دون جهاز التعقيم.‬

637
00:48:13,432 --> 00:48:14,772
‫ألست خائفة حقّاً؟‬

638
00:48:16,059 --> 00:48:17,269
‫ماذا قلت لك؟‬

639
00:48:17,352 --> 00:48:20,112
‫كان علينا أن نهرب معاً ما أن وصلنا.‬

640
00:48:20,856 --> 00:48:24,356
‫كان يجدر بي أن أنجب أطفالاً،‬
‫لشكّلوا حججاً مثالية.‬

641
00:48:24,443 --> 00:48:27,033
‫ولمَ لم تنجب أطفالاً طوال هذه السنوات؟‬

642
00:48:27,112 --> 00:48:28,032
‫ماذا عنك؟‬

643
00:48:32,534 --> 00:48:36,084
‫كرّري ورائي. 1030.‬

644
00:48:36,163 --> 00:48:38,873
‫1030. ما معنى هذا؟‬

645
00:48:38,957 --> 00:48:40,377
‫كلمة سرّ حاسوبي المحمول.‬

646
00:48:41,293 --> 00:48:44,763
‫إذا متّ هنا، افتحي السوّاقة سي.‬

647
00:48:44,880 --> 00:48:48,510
‫داخل مجلّد وثائق المستشفى ستجدين مجلّداً‬
‫آخر باسم البلبل ذو الأذنين البنّيّتين.‬

648
00:48:48,675 --> 00:48:50,925
‫امسحي ذلك المجلّد من فضلك.‬

649
00:48:51,136 --> 00:48:52,256
‫أطلب منك هذا المعروف كصديق.‬

650
00:48:52,763 --> 00:48:53,893
‫وماذا يحوي ذلك...؟‬

651
00:48:55,641 --> 00:48:58,641
‫بذاءات؟ امسحه فوراً!‬

652
00:48:58,727 --> 00:49:01,977
‫- ما فيه أسوأ ممّا تتخيّلين.‬
‫- لا!‬

653
00:49:02,064 --> 00:49:04,154
‫لهذا عليك مسحه بنفسك.‬

654
00:49:04,232 --> 00:49:07,742
‫أيّها المنحرف!‬
‫هل الرقم 1030 يعني من 10 سنوات إلى 30؟‬

655
00:49:07,819 --> 00:49:08,989
‫امسحه فوراً!‬

656
00:49:09,863 --> 00:49:11,243
‫لا يمكنني مسحه قبل موتي.‬

657
00:49:11,323 --> 00:49:12,663
‫يا خفيّ الألطاف!‬

658
00:49:12,783 --> 00:49:14,953
‫فلنطفئ النار وندخل.‬

659
00:49:15,702 --> 00:49:16,702
‫انتهينا من التعقيم.‬

660
00:49:18,747 --> 00:49:20,287
‫أقول لك إنّ عليك مسحه.‬

661
00:49:20,999 --> 00:49:22,709
‫أنت!‬

662
00:49:22,793 --> 00:49:26,303
‫كم أنت بذيء وفاحش!‬

663
00:49:28,090 --> 00:49:29,170
‫هل استعاد وعيه؟‬

664
00:49:29,257 --> 00:49:31,757
‫ليس بعد. علينا الانتظار إلى الغد.‬

665
00:49:38,392 --> 00:49:41,562
‫هل هذا هو المصاب الذي أجرينا له‬
‫عملية جراحية في الخارج؟‬

666
00:49:41,645 --> 00:49:42,975
‫لقد استعاد وعيه.‬

667
00:49:50,195 --> 00:49:51,945
‫إنّه في طريقه إلى التحسّن.‬

668
00:49:52,030 --> 00:49:53,910
‫تفقّدوا مؤشّراته الحيوية كلّ 3 ساعات.‬

669
00:49:57,160 --> 00:49:58,580
‫هذا كسر في عظمة الظنبوب في الساق.‬

670
00:49:58,662 --> 00:50:00,372
‫وبما أنّها حامل، جبّرت الكسر من دون مخدّر.‬

671
00:50:00,956 --> 00:50:03,166
‫لا بدّ أنّ ذلك كان مؤلماً للغاية،‬
‫لكنّها تحمّلت الألم.‬

672
00:50:03,250 --> 00:50:04,580
‫سيكون طفلك شجاعاً.‬

673
00:50:06,962 --> 00:50:08,802
‫أليس هذا هاتفك؟‬

674
00:50:08,922 --> 00:50:11,932
‫شغّلت الموسيقى الكلاسيكية في هاتفي‬
‫من أجل الجنين.‬

675
00:50:13,552 --> 00:50:16,262
‫لقد أصبحت طبيباً بحقّ وأباً بحقّ.‬

676
00:50:22,686 --> 00:50:24,436
‫لديه موسيقى كلاسيكية في هاتفه؟‬

677
00:50:50,505 --> 00:50:51,795
‫لقد كان الحذاء ذا فائدة جمّة.‬

678
00:50:53,592 --> 00:50:55,142
‫شكراً لك.‬

679
00:51:04,019 --> 00:51:06,349
‫18 قتيل‬
‫41 مصاب‬

680
00:51:24,456 --> 00:51:28,126
‫الوضع في موقع الإنقاذ‬
‫الخاصّ بمحطّة الطاقة‬

681
00:51:28,794 --> 00:51:32,764
‫جثث لم يتمّ التعرّف عليها‬

682
00:52:28,145 --> 00:52:29,805
‫توخّ الحذر.‬

683
00:52:42,868 --> 00:52:46,828
‫لا يمكنك أن تختبئ منّي أيّها الوغد.‬

684
00:52:46,913 --> 00:52:49,173
‫فلنذهب ونتحدّث بدلاً من هذا.‬

685
00:52:49,249 --> 00:52:53,169
‫أيّتها الطبيبة. لقد بذلت جهوداً كبيرةً اليوم.‬

686
00:53:36,421 --> 00:53:37,511
‫تحيّاتي.‬

687
00:53:39,216 --> 00:53:40,926
‫هل تحتاج إلى شيء؟‬

688
00:53:41,676 --> 00:53:43,756
‫أتفقّد المكان فحسب. لا تكترث لوجودي.‬

689
00:53:44,596 --> 00:53:47,096
‫هل أصبت كتفك؟‬

690
00:53:50,185 --> 00:53:51,385
‫هلّا تلقي نظرة عليه؟‬

691
00:53:51,478 --> 00:53:52,308
‫أجل.‬

692
00:53:58,944 --> 00:54:01,994
‫كيف لك أن تتحمّل هذا؟‬
‫أعتقد أنّه بحاجة إلى خياطة.‬

693
00:54:02,239 --> 00:54:04,449
‫لا عجب. فهو يؤلمني كثيراً.‬

694
00:54:05,200 --> 00:54:08,040
‫- سأتّصل بالفريق الطبّيّ.‬
‫- لا، يمكنني الذهاب إليهم.‬

695
00:54:08,286 --> 00:54:09,906
‫تعال معي من فضلك.‬

696
00:54:21,883 --> 00:54:23,513
‫كيف أُصبت بهذا الجرح؟‬

697
00:54:26,972 --> 00:54:28,472
‫جرّاء إنقاذ الناس من دون أخذ الاحتياطات.‬

698
00:54:36,273 --> 00:54:37,693
‫أنا بخير.‬

699
00:54:41,486 --> 00:54:42,606
‫هل سمعت ذلك؟‬

700
00:54:44,281 --> 00:54:45,491
‫طرحت السؤال بصوت خافت في ذهني.‬

701
00:54:47,367 --> 00:54:49,737
‫وأنا سمعته بوضوح في ذهني.‬

702
00:54:57,294 --> 00:55:01,054
‫أنا سعيد بوجودك هنا في الموقع.‬

703
00:55:04,426 --> 00:55:09,506
‫كما أنّني ممتنّ لأنّك... قاتلت معي هنا.‬

704
00:55:15,812 --> 00:55:17,522
‫وأنا أيضاً أيّها النقيب.‬

705
00:55:25,196 --> 00:55:27,986
‫عندما كلّمتك بفظاظة اليوم...‬

706
00:55:28,325 --> 00:55:29,275
‫أعرف.‬

707
00:55:32,579 --> 00:55:33,409
‫تعرفين؟‬

708
00:55:33,788 --> 00:55:35,958
‫هل تعرف عدد الأعوام التي عملت فيها كطبيبة؟‬

709
00:55:37,792 --> 00:55:42,012
‫يرى الأطبّاء في غرف العمليّات وفيّات أكثر‬

710
00:55:42,672 --> 00:55:44,092
‫ممّا يرى الجنود في المعارك.‬

711
00:55:47,052 --> 00:55:50,562
‫إن كانت كلمات المواساة لديّ خرقاء،‬
‫فأنا أسحبها.‬

712
00:55:52,599 --> 00:55:57,979
‫لكنّني... أريدك أن تكوني بخير.‬

713
00:56:00,065 --> 00:56:01,145
‫أعني ذلك.‬

714
00:56:09,157 --> 00:56:11,947
‫إذن، وبدلاً من كلمات المواساة الخرقاء،‬

715
00:56:12,744 --> 00:56:14,544
‫التزم فقط بما تجيده أيّها النقيب.‬

716
00:56:15,413 --> 00:56:16,333
‫ما أجيده؟‬

717
00:56:19,250 --> 00:56:20,130
‫عمَّ تتحدّثين؟‬

718
00:56:21,586 --> 00:56:22,456
‫المزاح.‬

719
00:56:23,755 --> 00:56:27,585
‫أعتقد أنّ ما أحتاج إليه الآن هو مزحة.‬

720
00:56:31,971 --> 00:56:33,851
‫أنت جميلة جدّاً الآن.‬

721
00:56:36,309 --> 00:56:37,599
‫لكن لا يمكنك رؤيتي.‬

722
00:56:37,685 --> 00:56:39,305
‫رأيتك قبل قليل.‬

723
00:56:41,022 --> 00:56:42,272
‫ستظلّين جميلة دائماً وأبداً.‬

724
00:56:45,110 --> 00:56:46,360
‫طلبت مزحة.‬

725
00:56:46,444 --> 00:56:47,744
‫تلك كانت مزحة.‬

726
00:56:55,954 --> 00:56:57,374
‫لقد اشتقت إليك كثيراً.‬

727
00:57:01,584 --> 00:57:02,794
‫خلال كلّ ما كنت أفعله...‬

728
00:57:05,588 --> 00:57:06,798
‫كنت أفكّر فيك.‬

729
00:57:14,347 --> 00:57:16,217
‫لقد أرهقت نفسي بدنيّاً،‬

730
00:57:17,183 --> 00:57:18,393
‫بذلك كلّ جهودي،‬

731
00:57:20,770 --> 00:57:22,730
‫شربت كثيراً، وجرّبت كلّ شيء.‬

732
00:57:26,276 --> 00:57:28,066
‫حتّى في ذلك، ظلّ شوقي لك ماثلاً أمامي.‬

733
00:57:38,663 --> 00:57:40,423
‫هل توقّعت منّي قول ذلك؟‬

734
00:57:43,960 --> 00:57:45,380
‫عليك التفكير في الأمر إذن.‬

735
00:57:46,796 --> 00:57:48,256
‫هذه ليست مزحة.‬

736
00:58:37,972 --> 00:58:42,062
‫هل تخاطر بحياتك في كلّ مرّة؟‬

737
00:58:42,143 --> 00:58:43,773
‫أنا رجل يجيد عمله.‬

738
00:58:44,562 --> 00:58:47,482
‫وجزء من عملي يتمثّل في ألّا أُقتل.‬

739
00:58:47,649 --> 00:58:49,069
‫كيف وضعه من الداخل؟‬

740
00:58:49,192 --> 00:58:50,572
‫يمكنه أن ينهار في أيّ وقت.‬

741
00:58:50,652 --> 00:58:53,072
‫إنّها هزّة ارتدادية! اهربوا!‬

742
00:58:53,446 --> 00:58:55,446
‫أنا آسف. أنا آسف!‬

743
00:58:55,532 --> 00:58:57,952
‫ما هذا الصوت؟ تفقّدوا محطّة الطاقة فوراً!‬

744
00:58:58,701 --> 00:58:59,911
‫ماذا أصاب يدك؟‬

745
00:59:00,745 --> 00:59:03,325
‫أيّها الزعيم، أيّها الزعيم،‬
‫أجبني إن كنت تسمعني.‬

746
00:59:04,499 --> 00:59:06,079
‫الاستعداد للهرب في أيّ وقت.‬

747
00:59:06,751 --> 00:59:07,671
‫لأنّني لا أستطيع السقوط.‬

748
00:59:08,211 --> 00:59:09,881
‫هل ثمّة أحد في الخارج؟‬

749
00:59:10,004 --> 00:59:12,634
‫هنالك شخص ميت هنا!‬

750
00:59:12,715 --> 00:59:14,715
‫ترجمة: ولاء نابلسي‬

