﻿1
00:00:01,300 --> 00:00:02,551
‫‏"في الحلقة السابقة من (سوات)"‏

2
00:00:02,718 --> 00:00:04,512
‫‏- منذ متى يحدث ذلك؟‏
‫‏- منذ ستة أشهر‏

3
00:00:04,595 --> 00:00:07,640
‫‏يمكن فهم لماذا تركتك‏
‫‏آمل أنها وجدت شخصاً أفضل‏

4
00:00:08,182 --> 00:00:11,101
‫‏- عراك في ناد!‏
‫‏- لم أكن صاح وقمت بتصرف غبي‏

5
00:00:11,185 --> 00:00:12,937
‫‏أنت مفصول، لأسبوعين‏

6
00:00:12,978 --> 00:00:18,484
‫‏ما أعنيه هو أن هذه مدينة كبيرة‏
‫‏وفيها أحياء كثيرة، وهناك ما هو أفضل‏

7
00:00:18,567 --> 00:00:22,863
‫‏عذراً، هل الأمر يتعلق بالحي حقاً‏
‫‏أم بالأشخاص الذين تحيط نفسها بهم؟‏

8
00:00:22,947 --> 00:00:26,367
‫‏لا يبدو أنك تحاول أن تكسب ودي‏

9
00:00:26,534 --> 00:00:29,411
‫‏مع فائق احترامي، ما الذي علينا فعله؟‏

10
00:00:35,876 --> 00:00:39,588
‫‏- مرحباً يا عزيزي، كيف تجري الأمور؟‏
‫‏- اقتربت من الانتهاء‏

11
00:00:39,964 --> 00:00:43,676
‫‏وخاصة باعتبار أن طفلنا‏
‫‏مازال في بطن أمه، ولن يخرج قبل ٦ أشهر‏

12
00:00:43,884 --> 00:00:46,387
‫‏ينصح بإزالة الأخطار من المنزل‏
‫‏قبل إنجاب الطفل‏

13
00:00:46,470 --> 00:00:50,975
‫‏ما إن تلد طفلتنا، لن يكون لدينا وقت‏
‫‏لننظف أسنانا، ناهيك عن تأمين المنزل‏

14
00:00:51,058 --> 00:00:54,186
‫‏إذاً أقترح أن نقوم باستغلال‏
‫‏هذه الأسابيع الثلاثة على أكمل وجه‏

15
00:00:55,855 --> 00:00:57,106
‫‏بالحديث عن هذا..‏

16
00:00:57,773 --> 00:00:59,024
‫‏هل اخترت اسماً؟‏

17
00:00:59,984 --> 00:01:03,112
‫‏اخترت أربع أسماء محتملة منذ شهر‏
‫‏الكرة في ملعبك‏

18
00:01:03,153 --> 00:01:05,823
‫‏أعترف أنني كنت متكاسلاً‏
‫‏ولكن يا (نيشيل)‏

19
00:01:05,865 --> 00:01:08,784
‫‏لست متأكداً أنني أجد أي من هذه الأسماء‏
‫‏مناسباً لابنتنا، لا أقصد الإهانة‏

20
00:01:08,826 --> 00:01:12,204
‫‏لكن عندما يسمع الناس اسم ابنتنا‏
‫‏أريدهم أن يشعروا بالإعجاب‏

21
00:01:12,955 --> 00:01:15,040
‫‏وربما ببعض الخوف، أتفهمين ما أعنيه؟‏

22
00:01:16,333 --> 00:01:17,418
‫‏ثلاثة أسابيع..‏

23
00:01:17,585 --> 00:01:22,006
‫‏يا للهول! لقد نسيت، سألتقي بأمي‏
‫‏لنذهب لشراء كرسي هزاز‏

24
00:01:22,548 --> 00:01:24,174
‫‏التشتت الذهني الناتج عن الحمل‏
‫‏أمر حقيقي‏

25
00:01:24,675 --> 00:01:26,051
‫‏يجب أن أذهب الآن‏

26
00:01:26,677 --> 00:01:29,555
‫‏- لم تنتبه لواحدة‏
‫‏- أعلم يا امرأة، سأعتني بالأمر‏

27
00:01:37,104 --> 00:01:38,856
‫‏أنا على وشك الإنجاب‏

28
00:01:39,648 --> 00:01:41,692
‫‏هذا قبل ثلاثة أسابيع من الموعد‏
‫‏هذا مبكر جداً‏

29
00:01:43,986 --> 00:01:46,071
‫‏لا، الأمور بخير‏

30
00:01:46,697 --> 00:01:48,908
‫‏هذا يعني فقط أن الموعد قد حان‏
‫‏لنختار اسماً لابنتنا‏

31
00:01:49,033 --> 00:01:51,076
‫‏- سأحضر الحقائب التي وضبناها‏
‫‏- إنها هنا في..‏

32
00:01:51,118 --> 00:01:53,412
‫‏في غرفة الأطفال، على الرف العلوي‏
‫‏أتذكر ذلك‏

33
00:01:54,622 --> 00:01:57,124
‫‏- سأغير ملابسي‏
‫‏- حسناً، اذهبي‏

34
00:01:57,333 --> 00:01:59,627
‫‏أسرعي، يجب أن نذهب إلى المستشفى‏
‫‏سنرزق بمولود‏

35
00:02:01,462 --> 00:02:03,005
‫‏اليوم هو يومنا!‏

36
00:02:03,464 --> 00:02:06,258
‫‏يبدو (بوريتو) الإفطار‏
‫‏مليئاً بالكاربوهيدرات، لنقم بهذا!‏

37
00:02:06,717 --> 00:02:08,010
‫‏هل لديكم (تاباتيو)؟‏

38
00:02:08,427 --> 00:02:10,638
‫‏- بالتأكيد لدينا‏
‫‏- شكراً‏

39
00:02:11,847 --> 00:02:13,849
‫‏إذاً، هذا يومك الأول‏
‫‏منذ عودتك من الفصل‏

40
00:02:14,183 --> 00:02:17,436
‫‏- هل أنت على ما يرام؟‏
‫‏- أجل، بالطبع، لم لا؟‏

41
00:02:17,770 --> 00:02:22,274
‫‏كفاك، ما جرى مع (بوني)‏
‫‏واستياء القسم منك، هذا كثير‏

42
00:02:22,399 --> 00:02:26,320
‫‏أهذا هو سبب دعوتك لي على الإفطار؟‏
‫‏تظنين أنني بحاجة لدعم نفسي اليوم؟‏

43
00:02:26,445 --> 00:02:30,074
‫‏ما أعنيه، هو أنه لن يلومك أحد‏
‫‏إن احتجت بعض الوقت لتستعيد توازنك‏

44
00:02:31,158 --> 00:02:33,786
‫‏اسمعي، أنا أعترف، كان ذلك سيئاً‏
‫‏ولكن..‏

45
00:02:34,244 --> 00:02:36,705
‫‏تحدثت إلى (لوك) و(هوندو)‏
‫‏في الأسبوعين الماضيين‏

46
00:02:36,956 --> 00:02:39,291
‫‏وقررت أن أتجاوز الأمر‏
‫‏وأتركه في الماضي‏

47
00:02:39,500 --> 00:02:40,876
‫‏أن أركز على المستقبل الآن‏

48
00:02:41,210 --> 00:02:43,212
‫‏لديّ (تي إل أي) خلال بضعة أسابيع‏

49
00:02:43,295 --> 00:02:46,340
‫‏هذا يعني أربعة أيام في (سان دييغو)‏
‫‏لأطور مهارات القيادة لديّ‏

50
00:02:46,799 --> 00:02:49,969
‫‏وإن سار ذلك على ما يرام‏
‫‏قد أفكر في خوض اختبار الرقيب بعد ذلك‏

51
00:02:50,552 --> 00:02:51,929
‫‏إذاً تريد فتح صفحة جديدة!‏

52
00:02:52,596 --> 00:02:55,265
‫‏بهذه السهولة! ماذا عن (بوني)؟‏

53
00:02:55,891 --> 00:02:58,102
‫‏مرت منذ عدة أيام لتأخذ آخر حاجياتها‏

54
00:02:58,686 --> 00:03:00,354
‫‏لم تقل الكثير، ولم أقل شيئاً‏

55
00:03:01,146 --> 00:03:03,649
‫‏- هل تحاولين الإيقاع بي؟‏
‫‏- لا!‏

56
00:03:03,983 --> 00:03:07,361
‫‏وأنا لا أحاول إفساد تفاؤلك‏
‫‏لكن يبدو لي..‏

57
00:03:07,903 --> 00:03:09,947
‫‏أنك في حالة نكران ربما‏

58
00:03:17,454 --> 00:03:19,289
‫‏- هل هم بخير؟‏
‫‏- يا للهول!‏

59
00:03:22,793 --> 00:03:25,045
‫‏مسدس! شرطة (لوس أنجلوس)!‏

60
00:03:25,546 --> 00:03:28,048
‫‏- (ناتالي)‏
‫‏- اسمك (ناتالي)! حسناً‏

61
00:03:28,340 --> 00:03:31,176
‫‏اسمعي يا (ناتالي)‏
‫‏أبعدي يدك عن المسدس، أتسمعينني؟‏

62
00:03:31,510 --> 00:03:35,764
‫‏- أحتاج إلى مساعدة‏
‫‏- نحاول مساعدتك، لكن ضعي المسدس أرضاً‏

63
00:03:35,973 --> 00:03:37,391
‫‏انظري إلى يا (ناتالي)!‏

64
00:03:39,601 --> 00:03:42,896
‫‏- (ناتالي)، يجب أن تساعداها‏
‫‏- لحظة!‏

65
00:03:43,856 --> 00:03:45,566
‫‏- ما اسمك؟‏
‫‏- (جين)‏

66
00:03:45,774 --> 00:03:47,693
‫‏اسمي أختي هو (ناتالي)‏

67
00:03:47,860 --> 00:03:51,405
‫‏خطفنا رجل وسجننا، هربت، لكن أختي..‏

68
00:03:52,531 --> 00:03:54,742
‫‏عليكما مساعدتها‏

69
00:04:00,039 --> 00:04:02,583
‫‏- هل اتصلت بزملائك بعد؟‏
‫‏- إنهم في (لاغورديا) الآن‏

70
00:04:02,958 --> 00:04:04,835
‫‏سيحطون الليلة، ويأتون إلى هنا مباشرة‏

71
00:04:05,335 --> 00:04:07,129
‫‏أصدقائك في طريقهم‏
‫‏سيصلون في أي لحظة‏

72
00:04:09,757 --> 00:04:12,217
‫‏(هوندو)، هذا يحدث حقاً‏

73
00:04:12,926 --> 00:04:14,136
‫‏أجل‏

74
00:04:17,765 --> 00:04:20,017
‫‏انتهي الأطباء من فحص (جين كروز)‏

75
00:04:20,017 --> 00:04:22,478
‫‏لحسن الحظ لا تعاني من جروح خطيرة‏
‫‏أو ارتجاج في الدماغ‏

76
00:04:22,561 --> 00:04:24,354
‫‏- أكانت تحت تأثير مادة؟‏
‫‏- نتائج الفحص سلبية‏

77
00:04:24,438 --> 00:04:26,774
‫‏وعثرت على تقرير شخص مفقود‏

78
00:04:26,940 --> 00:04:30,736
‫‏اختفت هي وأختها من المنزل‏
‫‏في (ويتير) قبل ستة أشهر‏

79
00:04:30,903 --> 00:04:32,154
‫‏يتطابق ذلك مع أقوالها‏

80
00:04:32,321 --> 00:04:34,615
‫‏عمر (جين) ١٧، وعمر (ناتالي) ١٥‏

81
00:04:34,907 --> 00:04:37,367
‫‏أعطتنا (جين) اسم المختطف الأول‏
‫‏وهو (جاكس)‏

82
00:04:37,534 --> 00:04:40,204
‫‏- يجب أن نتواصل مع أهلهما‏
‫‏- أمهما ليست معهما، يعيشان مع والدهما‏

83
00:04:40,245 --> 00:04:42,456
‫‏- تركت له رسالة‏
‫‏- حسناً، لنتحدث إلى (جين)..‏

84
00:04:42,456 --> 00:04:44,333
‫‏لنحاول معرفة المزيد من المعلومات‏
‫‏عن (جاكس)‏

85
00:04:44,374 --> 00:04:46,460
‫‏لأنه مفتاحنا لإيجاد (ناتالي) حالياً‏

86
00:04:50,547 --> 00:04:53,008
‫‏أنت الشرطية التي شهدت الحادثة‏
‫‏قالوا إن أحداً لم يتأذ‏

87
00:04:53,175 --> 00:04:56,887
‫‏هذا صحيح، (جين)‏
‫‏نريد أن تجيبي أن بعض الأسئلة‏

88
00:04:57,054 --> 00:04:59,264
‫‏وأنا بحاجة لأن تجدوا أختي‏

89
00:04:59,431 --> 00:05:03,185
‫‏وهذا ما نريد فعله بالضبط‏
‫‏لكن أنت الوحيدة التي يمكنها مساعدتنا‏

90
00:05:04,061 --> 00:05:06,980
‫‏نريد أن نفهم ما الذي حدث‏
‫‏لك ول(ناتالي) قبل ستة أشهر‏

91
00:05:07,523 --> 00:05:10,067
‫‏قلت إن الرجل الذي اختطفكما‏
‫‏اسمه (جاكس)‏

92
00:05:10,359 --> 00:05:12,611
‫‏- كيف التقيتما به؟‏
‫‏- كنت و(ناتالي) في متجر..‏

93
00:05:12,653 --> 00:05:13,946
‫‏في شارع (ويتير)‏

94
00:05:14,363 --> 00:05:17,866
‫‏كنت أحاول شراء الشراب‏
‫‏من أجل حفلة منزلية، كان ذلك غبياً‏

95
00:05:18,158 --> 00:05:20,577
‫‏كان (جاكس) هناك‏
‫‏وعرض علينا أن يشتريها لنا‏

96
00:05:20,744 --> 00:05:23,080
‫‏ثم قال (جاكس) إنه ترك محفظته‏
‫‏في السيارة‏

97
00:05:23,455 --> 00:05:24,998
‫‏خرجنا معه‏

98
00:05:25,415 --> 00:05:28,460
‫‏ثم أتذكر أنني استيقظت في منزله‏
‫‏مع العديد من الفتيات الأخريات!‏

99
00:05:28,544 --> 00:05:30,546
‫‏لحظة! فتيات أخريات! كم عددهن؟‏

100
00:05:30,879 --> 00:05:32,005
‫‏سبعة‏

101
00:05:32,089 --> 00:05:36,009
‫‏حسناً، كيف تطورت الأحداث‏
‫‏إلى ما حدث اليوم؟‏

102
00:05:36,635 --> 00:05:38,053
‫‏المسدس، والحادث..‏

103
00:05:38,137 --> 00:05:39,555
‫‏أحد رجل (جاكس)..‏

104
00:05:39,555 --> 00:05:43,475
‫‏إنه رجل غريب يربط شعره‏
‫‏أخذني إلى فندق هذا الصباح من أجل..‏

105
00:05:44,518 --> 00:05:45,936
‫‏تعلمان ما أقصد..‏

106
00:05:47,437 --> 00:05:51,316
‫‏على أي حال، كنت أعلم‏
‫‏أن لديك مسدس في صندوق السيارة‏

107
00:05:51,859 --> 00:05:53,819
‫‏وعندما لم يكن ينظر، أخذته‏

108
00:05:55,028 --> 00:05:56,238
‫‏ثم أطلقته عليه النار‏

109
00:05:56,780 --> 00:05:58,198
‫‏ثم سرقت سيارته‏

110
00:05:58,699 --> 00:06:00,701
‫‏كدت على وشك ألا أفعل ذلك‏
‫‏لأن (ناتالي) لم تكن معي‏

111
00:06:00,784 --> 00:06:02,536
‫‏لكنني علمت أنها فرصتي الوحيدة لإنقاذها‏

112
00:06:02,578 --> 00:06:05,330
‫‏لذا أرجوكما! عليكما مساعدتها‏

113
00:06:08,292 --> 00:06:09,710
‫‏هل هذا هو الرجل الذي تسميه (جاكس)؟‏

114
00:06:10,043 --> 00:06:12,421
‫‏إنه أكبر سناً الآن، لكن، أجل‏

115
00:06:12,880 --> 00:06:14,256
‫‏أيّتها القائدة، ما الأمر؟‏

116
00:06:14,548 --> 00:06:17,009
‫‏تم سحب بصمات من المسدس‏
‫‏الذي وضعته السيّدة (كروز) في السيارة‏

117
00:06:17,092 --> 00:06:19,803
‫‏كان هناك ثلاث بصمات‏
‫‏بصماتها، والجاني التي أطلقت عليه النار‏

118
00:06:20,262 --> 00:06:21,388
‫‏وهذا الرجل‏

119
00:06:21,513 --> 00:06:25,184
‫‏اسمه الحقيقي (إيلاي وايت)‏
‫‏إنه فار من العدالة منذ سنوات‏

120
00:06:26,810 --> 00:06:30,314
‫‏منذ عشر سنين، كانت المباحث الفيدرالية‏
‫‏تراقب تورط (وايت) في الاتجار بالبشر‏

121
00:06:30,480 --> 00:06:33,442
‫‏وفي ليلة ذهب الفيدراليون‏
‫‏إلى منزله في (أوهايو) لاعتقاله‏

122
00:06:33,692 --> 00:06:35,444
‫‏أطلق (وايت) عليهم النار‏
‫‏عبر الباب الأمامي‏

123
00:06:35,485 --> 00:06:37,613
‫‏مما أدى إلى مقتل عميل وجرح آخر‏

124
00:06:37,654 --> 00:06:40,908
‫‏واختفى الوغد تماماً بعد ذلك‏
‫‏ولم نجد له أي أثر‏

125
00:06:40,949 --> 00:06:44,036
‫‏لقد اختفى عن الأنظار لعشر سنوات‏
‫‏يعرف كيف يخفي أثره‏

126
00:06:44,119 --> 00:06:47,456
‫‏قالت (جين) أنه عندما كان يتم أخذهم‏
‫‏لالتقاء بأحد، يستغرق ذلك ٤٠ دقيقة‏

127
00:06:47,623 --> 00:06:50,125
‫‏إذاً، المنزل الذي يتواجدن فيه‏
‫‏قريب من (لوس أنجلوس)‏

128
00:06:50,167 --> 00:06:53,503
‫‏أخبرتنا بما يكفي عن معالم المنطقة‏
‫‏نظن أنه في (توهونغا)‏

129
00:06:54,546 --> 00:06:56,048
‫‏أوصلنا ذلك إلى عدة نتائج‏

130
00:06:56,590 --> 00:06:58,467
‫‏هناك عقار في منطقة (توهونغا)‏

131
00:06:58,592 --> 00:07:00,677
‫‏إنه قرب طريق (باندروسا كانيون)‏

132
00:07:00,844 --> 00:07:02,721
‫‏الرجل الذي يمتلكه اسمه‏
‫‏(جاكس إيفنز)‏

133
00:07:02,804 --> 00:07:05,349
‫‏قد تكون هذه فرصتنا‏
‫‏للإيقاع بـ(وايت)، وإنقاذ هذه الفتيات‏

134
00:07:05,599 --> 00:07:08,810
‫‏نظراً إلى المساحة، وطبيعة المكان‏
‫‏والحراسة، ورجل (وايت)..‏

135
00:07:08,894 --> 00:07:10,270
‫‏علينا مراقبة هذا المكان‏

136
00:07:10,354 --> 00:07:12,898
‫‏- العمل السري أفضل أسلوب هنا‏
‫‏- نعلم أن (هوندو) في المستشفى..‏

137
00:07:12,940 --> 00:07:15,025
‫‏(ديكن)، تولى الأمر‏
‫‏لنذهب إلى ذلك المنزل‏

138
00:07:17,945 --> 00:07:20,030
‫‏"مطلوب للمباحث الفيدرالية‏
‫‏(إيلاي وايت)‏

139
00:07:29,414 --> 00:07:31,833
‫‏أرى مشتبهاً به، إنه ذكر، ومسلح‏

140
00:07:32,125 --> 00:07:33,543
‫‏إنه يسير باتجاه المنزل الرئيسي‏

141
00:07:34,086 --> 00:07:35,587
‫‏لا أثر ل(وايت) أو الفتيات‏

142
00:07:36,380 --> 00:07:38,382
‫‏حسناً، وجدت (وايت)‏

143
00:07:42,427 --> 00:07:44,554
‫‏هل رأيتما هذا؟‏

144
00:07:47,015 --> 00:07:49,977
‫‏- لدينا صحبة‏
‫‏- يبدو أنهم الفيدراليون‏

145
00:07:57,985 --> 00:07:59,611
‫‏العميل الخاص (آلن ريتر)‏

146
00:07:59,903 --> 00:08:01,571
‫‏أصبحت هذه العملية مهمة فيدرالية‏

147
00:08:01,655 --> 00:08:04,533
‫‏إذاً أنت تقحم نفسك هنا‏
‫‏وتفسد عامل المفاجأة بالكامل..‏

148
00:08:04,825 --> 00:08:08,245
‫‏- وتفسد عمليتنا‏
‫‏- لم تعد هذه عملية لفرقة الـ(سوات)‏

149
00:08:08,287 --> 00:08:12,499
‫‏لم تعد القيادة بيدك، إن أردت البقاء‏
‫‏عليك تنفيذ أوامر الفيدراليين‏

150
00:08:14,126 --> 00:08:16,461
‫‏ماذا الآن؟ لن نغادر، أليس كذلك؟‏

151
00:08:21,174 --> 00:08:24,011
‫‏بالطبع لا! لن نذهب إلى أي مكان‏

152
00:08:24,511 --> 00:08:27,556
‫‏"(سوات)"‏

153
00:09:02,984 --> 00:09:04,110
‫‏علم‏

154
00:09:05,778 --> 00:09:07,113
‫‏ماذا قال القائد (هيكس)؟‏

155
00:09:07,780 --> 00:09:10,617
‫‏حاولي التكهن‏

156
00:09:10,825 --> 00:09:13,870
‫‏لقد أعاقوا عملنا‏
‫‏والآن سنتقيد بأوامرهم؟‏

157
00:09:13,912 --> 00:09:16,664
‫‏- هذا لا يبدو صحيحاً‏
‫‏- هذا حق الأفضلية للفيدراليين يا (باول)‏

158
00:09:16,998 --> 00:09:18,708
‫‏لا يدينون للشرطة المحلية بأي شيء‏

159
00:09:18,875 --> 00:09:21,127
‫‏ولا حتى أي احترام على ما يبدو‏

160
00:09:21,336 --> 00:09:25,256
‫‏- هل توصلنا إلى اتفاق أيّها الرقيب؟{\an8}‏
‫‏- لن نغادر قبل أن تكون الفتيات في أمان‏

161
00:09:25,340 --> 00:09:26,674
‫‏سأعتبر هذا اتفاقاً{\an8}‏

162
00:09:26,758 --> 00:09:29,886
{\an8}‫‏لكن بقاء فريقك يعني التزامهم‏
‫‏بأوامري حرفياً‏

163
00:09:29,969 --> 00:09:32,680
{\an8}‫‏- هل هذا واضح؟‏
‫‏- أجل، فهمت، أنت القائد (ريتر)‏

164
00:09:33,723 --> 00:09:36,768
{\an8}‫‏إذاً ما الخطة الآن‏
‫‏بعد أن تم استبعاد عناصر الحذر والخفية‏

165
00:09:36,893 --> 00:09:40,730
{\an8}‫‏القوة هي اللغة التي يفهما (إيلاي وايت)‏
‫‏سنقتحم المكان بأسرع وقت‏

166
00:09:41,314 --> 00:09:44,734
{\an8}‫‏(وايت) ليس وحيداً هناك‏
‫‏أخبرتنا الضحية أن هناك ٨ فتيات‏

167
00:09:45,068 --> 00:09:47,195
{\an8}‫‏يجب أن يكون إخراجهن بأمان الأولوية‏

168
00:09:47,236 --> 00:09:49,864
‫‏لا، الأولوية هي إلقاء القبض‏
‫‏على (إيلاي وايت)‏

169
00:09:50,073 --> 00:09:53,493
‫‏وتأخرنا في ذلك يزيد من احتمالية‏
‫‏موت هؤلاء الفتيات‏

170
00:09:53,576 --> 00:09:56,120
‫‏لا بد أنك تمزح‏
‫‏وصول الفيدراليين إلى ساحة الأحداث..‏

171
00:09:56,245 --> 00:09:58,915
‫‏- هو من وضع هؤلاء الفتيات في خطر‏
‫‏- (باول)، هذا يكفي‏

172
00:10:02,293 --> 00:10:05,797
{\an8}‫‏حسناً، نعلم جيداً أن (وايت) في الداخل‏
‫‏فلا داعي للعجلة في الاقتحام‏

173
00:10:06,589 --> 00:10:09,467
{\an8}‫‏على الأفل إلى أن يراقب فريقي المنزل‏
‫‏إلى أن نحدد مكان الفتيات‏

174
00:10:14,722 --> 00:10:17,684
{\an8}‫‏حسناً، لكن لا تقوموا بأي حراك‏
‫‏قبل أن تعملوني به‏

175
00:10:18,184 --> 00:10:21,521
{\an8}‫‏في هذه الأثناء، سأتواصل مع (وايت)‏
‫‏وأدفعه للتحدث‏

176
00:10:23,815 --> 00:10:26,526
{\an8}‫‏- ماذا يحدث يا (ديك)؟‏
‫‏- يبدو أنه وغد‏

177
00:10:26,567 --> 00:10:29,195
{\an8}‫‏على كل حال، وافق أن نقوم‏
‫‏بمسح لمحيط المكان..‏

178
00:10:29,237 --> 00:10:30,530
‫‏لنحاول إيجاد الفتيات{\an8}‏

179
00:10:30,571 --> 00:10:32,949
{\an8}‫‏حسب ما أخبرتنا به (جين)‏
‫‏كانوا في أحد الأبنية الخلفية‏

180
00:10:33,032 --> 00:10:35,535
‫‏لكن بسبب الضجة التي أحدثناها{\an8}‏
‫‏ربما قام بنقلهن‏

181
00:10:35,576 --> 00:10:39,372
{\an8}‫‏- لم نخطط للعميلة هكذا‏
‫‏- لم تعد عمليتنا بعد الآن‏

182
00:10:39,831 --> 00:10:43,251
‫‏ليس الوضع مثالياً، لكن لم تتغير مهمتنا‏

183
00:10:43,710 --> 00:10:46,337
‫‏سنعثر على هؤلاء الفتيات‏
‫‏ونوصلهن إلى بر الأمان، هل هذا واضح؟‏

184
00:10:46,462 --> 00:10:47,588
‫‏علم‏

185
00:10:48,339 --> 00:10:49,632
‫‏- علم‏
‫‏- حسناً‏

186
00:10:49,716 --> 00:10:51,634
‫‏(ستريت)، رافقني أنت و(تان)‏
‫‏إلى الجانب الشرقي‏

187
00:10:51,718 --> 00:10:54,220
‫‏(كامريرا)، أنت و(باول)‏
‫‏من الجانب الشمال شرقي، هيّا!‏

188
00:10:58,182 --> 00:11:01,310
{\an8}‫‏إذاً، قررتما، طلب وجبة الصباح اليوم‏

189
00:11:01,894 --> 00:11:04,480
‫‏- مرحباً يا طبيبة{\an8}‏
‫‏- أنا الطبيبة (برايس)، لم نتوقع..‏

190
00:11:04,564 --> 00:11:06,983
{\an8}‫‏- رؤيتك في هذا الوقت المبكر‏
‫‏- لا داعي للقلق‏

191
00:11:07,525 --> 00:11:11,237
{\an8}‫‏لكن قرأت أن الأطفال الذين يلدون مبكراً‏
‫‏لديهم خطر عال بالإصابة بمشاكل تنفسية‏

192
00:11:11,279 --> 00:11:13,072
‫‏واليرقان ومشاكل في التطور العقلي‏

193
00:11:13,114 --> 00:11:15,992
‫‏واحتمالية حدوث أي من هذا قليلة للغاية‏{\an8}

194
00:11:16,492 --> 00:11:18,119
{\an8}‫‏هذه ليس ولادة مبكرة كثيراً‏

195
00:11:18,453 --> 00:11:19,787
{\an8}‫‏كانت صحتك بخير في فترة الحمل‏

196
00:11:19,954 --> 00:11:22,457
{\an8}‫‏وأنا أنوي أن أخرج طفلاً‏
‫‏ذو صحة جيّدة اليوم‏

197
00:11:22,957 --> 00:11:26,335
{\an8}‫‏- إذاً سنرزق بطفل اليوم‏
‫‏- إلا إن ذهبتما إلى مكان ما‏

198
00:11:28,963 --> 00:11:31,716
{\an8}‫‏- مرحباً يا عزيزتي!‏
‫‏- مرحباً يا أمي‏

199
00:11:32,884 --> 00:11:34,427
{\an8}‫‏سأعطيكم بعض الخصوصية العائلية‏

200
00:11:34,635 --> 00:11:37,764
{\an8}‫‏قد تحدثاإنقباضات الآن‏
‫‏في كل ١٠ أو ١٥ دقيقة‏

201
00:11:37,847 --> 00:11:40,683
{\an8}‫‏لا يبدو أن الإنجاب سيكون قريباً بعد‏
‫‏لكن سنصل إلى هناك‏

202
00:11:42,810 --> 00:11:43,895
{\an8}‫‏كيف حالك يا عزيزتي؟‏

203
00:11:44,020 --> 00:11:47,148
‫‏كنت أخشى أن يولد الطفل قبل وصولنا‏

204
00:11:47,482 --> 00:11:49,984
{\an8}‫‏أجل، استغرقنا بعض الوقت لإيجاد طريقنا‏

205
00:11:50,151 --> 00:11:52,153
{\an8}‫‏لا نأتي إلى هذه المنطقة كثيراً‏

206
00:11:52,653 --> 00:11:56,908
{\an8}‫‏أنتما هنا الآن، ويبدو أن الأمر‏
‫‏سيستغرق بعض الوقت‏

207
00:11:57,033 --> 00:12:00,745
{\an8}‫‏جيّد، أي أن هناك ما يكفي من الوقت‏
‫‏لكي ننقلك إلى (يو سي إل إي)‏

208
00:12:00,828 --> 00:12:03,498
‫‏زميلي السابق في الجامعة‏
‫‏رئيس قسم هناك‏

209
00:12:03,539 --> 00:12:07,085
‫‏سيّد (كارمايكل)، لم نختر المستشفى عبثاً‏
‫‏تعمدنا القدوم إلى هنا‏

210
00:12:07,085 --> 00:12:11,255
‫‏تحققنا من الأمر، يقدمون أفضل‏
‫‏رعاية أمومة هنا في (لوس أنجلوس)..‏

211
00:12:11,297 --> 00:12:13,883
‫‏- من أجل النساء سمراوات البشرة‏
‫‏- لا ينطلي هذا الكلام عليّ‏

212
00:12:14,425 --> 00:12:17,970
‫‏الحقيقة ببساطة أن المستشفيات الكبرى‏
‫‏تؤمن أفضل رعاية‏

213
00:12:18,471 --> 00:12:20,473
‫‏ولن تجدوا أفضل من (هنري)‏

214
00:12:22,600 --> 00:12:23,726
‫‏سيّدي..‏

215
00:12:24,519 --> 00:12:28,147
{\an8}‫‏لمعلوماتك، عمتي (فيفين)‏
‫‏كانت أول ممرضة سمراء البشرة تعمل هنا‏

216
00:12:28,689 --> 00:12:30,775
{\an8}‫‏عملت لـ٣٣ سنة في عمليات الولادة‏

217
00:12:31,275 --> 00:12:33,402
{\an8}‫‏والكثيرون يعتبرونها من السباقين‏
‫‏لذا شكراً..‏

218
00:12:33,903 --> 00:12:36,322
{\an8}‫‏لكن لا نريد مساعدتك‏
‫‏أنا و(نيشيل) نعلم ما الذي علينا فعله‏

219
00:12:43,955 --> 00:12:47,125
‫‏كل هذه المساحة المختبئة هنا‏
‫‏إنها مثل منزل الرعب‏

220
00:12:47,458 --> 00:12:49,043
‫‏لا بد أن (وايت) مختل حقيقي‏

221
00:12:49,293 --> 00:12:52,130
‫‏أنا قلق من كون الفيدراليين قدموا‏
‫‏إلى هنا بالأخص، بالأخص (ريتر)‏

222
00:12:52,171 --> 00:12:53,923
‫‏لقد قابلت الكثير من أمثاله‏

223
00:12:54,215 --> 00:12:55,925
‫‏مغرورون ويريدون التباهي‏

224
00:12:56,050 --> 00:12:57,969
‫‏يبدو أنه يرغب بشدة القبض على (وايت)‏

225
00:12:58,010 --> 00:13:00,263
‫‏يبدو أن (ريتر) يعاني‏
‫‏مع القيادة في العاصمة‏

226
00:13:00,263 --> 00:13:03,349
‫‏قد يكون الأمر كذلك، لكن إلقاء القبض‏
‫‏على (وايت) يبدو شخصياً بالنسبة له‏

227
00:13:03,391 --> 00:13:04,642
‫‏لا أعلم‏

228
00:13:05,226 --> 00:13:08,312
‫‏- هل أنت بخير يا (تان)؟‏
‫‏- مر أسبوعان، عاد لكونه طالباً‏

229
00:13:08,396 --> 00:13:10,606
‫‏- هل يجب أن نعطيه عجلات التدريب؟‏
‫‏- مر أسبوعان‏

230
00:13:10,857 --> 00:13:12,316
‫‏أتعلمون ما الذي لم أشتق له؟‏

231
00:13:14,068 --> 00:13:16,612
‫‏أنا ( ٣٠ ديفيد)‏
‫‏اقتربنا من الكوخ خلف المنزل‏

232
00:13:16,696 --> 00:13:18,239
‫‏- سنفتشه‏
‫‏- علم‏

233
00:13:18,406 --> 00:13:21,325
‫‏وجدنا منزلاً في الجانب الشمال شرقي‏
‫‏سندخل لتفتيشه الآن‏

234
00:13:28,666 --> 00:13:30,585
‫‏ليس هناك أحد هنا‏
‫‏لكن انظر إلى كل هذا!‏

235
00:13:31,169 --> 00:13:32,920
‫‏يبدو أن (وايت) كان يبقي الفتيات هنا‏

236
00:13:33,004 --> 00:13:36,174
‫‏هذا ما نخشاه‏
‫‏لا بد أنه نقلهن إلى المنزل الرئيسي‏

237
00:13:38,593 --> 00:13:40,344
‫‏ليس لديك مخرج يا (وايت)‏

238
00:13:40,970 --> 00:13:44,432
‫‏لا تصعب الأمور على نفسك، أرنا وجهك‏
‫‏لنتحدث قليلاً‏

239
00:13:46,726 --> 00:13:50,354
‫‏أيّها العميل (ريتر)‏
‫‏لا بد أنك تعلم أنني لا أحب التحدث‏

240
00:13:50,813 --> 00:13:53,983
‫‏وتعلم ماذا فعلت بالعميل الفيدرالي‏
‫‏الذي حاول الدخول من باب منزلي‏

241
00:13:54,108 --> 00:13:56,194
‫‏الأمر مختلف الآن يا (وايت)‏
‫‏باتت نهايتك قريبة‏

242
00:13:56,485 --> 00:13:57,653
‫‏بطريقة أو بأخرى‏

243
00:13:58,446 --> 00:14:00,948
‫‏تبدو واثقاً من نفسك، أليس كذلك؟‏

244
00:14:02,491 --> 00:14:06,412
‫‏تذكر ماذا فعلت الثقة بالنفس‏
‫‏بذلك العميل قبل عشر سنين‏

245
00:14:07,371 --> 00:14:08,581
‫‏كان أمراً محزناً‏

246
00:14:19,342 --> 00:14:21,010
‫‏هناك سماد ووقود‏

247
00:14:21,510 --> 00:14:23,387
‫‏يمكن أن تكون أدوات للزراعة‏

248
00:14:23,679 --> 00:14:26,933
‫‏أو قد تكون الخليط المثالي‏
‫‏لقنبلة (نترات الأمونيوم)‏

249
00:14:27,141 --> 00:14:31,020
‫‏شاهدنا (وايت) في المنزل الرئيسي‏
‫‏سنقوم بالاقتحام‏

250
00:14:31,145 --> 00:14:32,897
‫‏لا يا (ريتر)، ابق في موقعك‏

251
00:14:33,064 --> 00:14:35,399
‫‏- انتهيت من الانتظار، سأدخل‏
‫‏- (ريتر)!‏

252
00:14:35,691 --> 00:14:38,319
‫‏وجدنا قنابل، قد يكون المكان مفخخاً‏

253
00:14:40,279 --> 00:14:41,948
‫‏(أندرسون)، تراجع!‏

254
00:14:50,414 --> 00:14:51,958
‫‏ترجعوا! تراجعوا!‏

255
00:14:55,586 --> 00:14:57,588
‫‏(ستريت) و(تان)، أبعدا العميل‏
‫‏من فوق السيارة‏

256
00:14:57,588 --> 00:15:00,007
‫‏(باول) و(كامريرا)، راقبا المنزل‏

257
00:15:00,091 --> 00:15:01,425
‫‏استهدف مصادر إطلاق النار‏

258
00:15:02,093 --> 00:15:04,345
‫‏- هيّا يا (ستريت)‏
‫‏- (٣٠ ديفيد)، تم إطلاق النار‏

259
00:15:04,428 --> 00:15:07,723
‫‏لقد سقط عدة عملاء‏
‫‏أحتاج إلى عدة مسعفين في الموقع الآن‏

260
00:15:10,226 --> 00:15:13,312
‫‏(ديكن)، نبضه يتلاشى‏
‫‏لا يمكننا فعل شيء من أجله‏

261
00:15:14,188 --> 00:15:15,314
‫‏هيّا!‏

262
00:15:18,317 --> 00:15:19,694
‫‏- تراجع!‏
‫‏- غطني‏

263
00:15:21,362 --> 00:15:23,197
‫‏"(ريتر)! انتبه! الطابق الثالث!"‏

264
00:15:23,364 --> 00:15:24,907
‫‏(تان)، أمن لي التغطية، هيّا!‏

265
00:15:31,706 --> 00:15:32,999
‫‏انخفض!‏

266
00:15:34,500 --> 00:15:37,253
‫‏- يجب أن أنال من (وايت)‏
‫‏- لا، يجب أن تنخفض وتبقى هنا‏

267
00:15:37,586 --> 00:15:40,256
‫‏- إنها عمليتي، أنا من يعطي الأوامر‏
‫‏- ليس بعد الآن‏

268
00:15:40,923 --> 00:15:43,634
‫‏سنغير الخطط، انتهى الأمر يا (ريتر)‏

269
00:15:45,761 --> 00:15:48,097
‫‏(٣٠ ديفيد)، إلى الجهة الأمامية‏
‫‏يجب أن نقوم بالاقتحام‏

270
00:15:48,097 --> 00:15:49,974
‫‏أيّها العملاء، أمنوا لنا التغطية‏

271
00:15:52,351 --> 00:15:53,769
‫‏هيّا بنا!‏

272
00:15:54,979 --> 00:15:56,355
‫‏تحركوا!‏

273
00:16:00,026 --> 00:16:01,277
‫‏هيّا بنا!‏

274
00:16:06,449 --> 00:16:07,992
‫‏شرطة (لوس أنجلوس)! ألقي سلاحك!‏

275
00:16:11,746 --> 00:16:14,707
‫‏- (ديفيد)، تم قتل أحد المشتبهين‏
‫‏- الحمام خال‏

276
00:16:21,672 --> 00:16:23,299
‫‏كادت تنفذ مني الذخيرة‏
‫‏ألقي لي بمشط‏

277
00:16:32,308 --> 00:16:33,559
‫‏استلق على بطنك‏

278
00:16:35,978 --> 00:16:37,188
‫‏توقف عن الحركة‏

279
00:16:37,897 --> 00:16:39,190
‫‏ابق هنا‏

280
00:16:43,152 --> 00:16:46,238
‫‏(٣٠ ديفيد)، تم قتل أحد المشتبه بهم‏
‫‏وإلقاء القبض على آخر‏

281
00:16:47,948 --> 00:16:49,158
‫‏(باول)..‏

282
00:16:58,250 --> 00:17:00,127
‫‏لا بأس، نحن الشرطة‏

283
00:17:00,419 --> 00:17:02,630
‫‏شاهدت الضحايا، إنهن بأمان‏

284
00:17:03,005 --> 00:17:05,091
‫‏يوجد ٧ فتيات فقط، أين هي (ناتالي)؟‏

285
00:17:06,842 --> 00:17:08,052
‫‏المنزل فارغ‏

286
00:17:08,219 --> 00:17:10,429
‫‏- لا أثر ل(وايت)‏
‫‏- ولا أثر ل(ناتالي) أيضاً‏

287
00:17:10,596 --> 00:17:11,972
‫‏كيف ذلك، كانا هنا‏

288
00:17:12,056 --> 00:17:14,934
‫‏إحدى سياراتنا اختفت‏
‫‏لا بد أنه أخذ الفتاة‏

289
00:17:15,351 --> 00:17:16,727
‫‏استغل حالة الفوضى‏

290
00:17:17,311 --> 00:17:19,605
‫‏أي أنه يمكن أن يكون في أي مكان الآن‏

291
00:17:26,707 --> 00:17:30,085
‫‏- أين هي (ناتالي)؟ هل وجدتموها؟‏
‫‏- ‏

292
00:17:31,461 --> 00:17:34,089
‫‏عندما هرب، أخذ (ناتالي) معه‏

293
00:17:34,256 --> 00:17:37,259
‫‏لكنني أعدك أننا سنفعل ما بوسعنا‏
‫‏لاستعادتها‏

294
00:17:37,509 --> 00:17:38,844
‫‏هذا خطأي‏

295
00:17:39,761 --> 00:17:42,389
‫‏لم يكن يجب أن أذهب، لو بقيت‏
‫‏لكنا سوياً الآن‏

296
00:17:42,514 --> 00:17:45,684
‫‏لا! هذا ليس خطأك، أتسمعينني؟‏

297
00:17:47,227 --> 00:17:48,562
‫‏ماذا عن بقية الفتيات؟‏

298
00:17:48,812 --> 00:17:50,105
‫‏إنهن بأمان‏

299
00:17:50,772 --> 00:17:52,649
‫‏يخضعن للفحص الطبي في المستشفى‏

300
00:17:54,026 --> 00:17:56,904
‫‏و(جين)، تلقيت رداً من والدك أخيراً‏

301
00:17:57,988 --> 00:18:00,073
‫‏- إنه في (رينو)‏
‫‏- دعيني أخمن..‏

302
00:18:00,574 --> 00:18:02,242
‫‏لا يريد العودة في أي وقت قريب‏

303
00:18:03,201 --> 00:18:06,079
‫‏- أليس كذلك؟‏
‫‏- قال إنه سيأتي في أسرع وقت‏

304
00:18:06,955 --> 00:18:08,332
‫‏وطلب أن نخبره بآخر المستجدات‏

305
00:18:09,958 --> 00:18:11,627
‫‏لهذا أنا بحاجة إلى (ناتالي)‏

306
00:18:14,129 --> 00:18:15,380
‫‏إنها كل ما أملك‏

307
00:18:20,636 --> 00:18:23,931
‫‏من نظرتك أستنتج أنه لا جديد‏
‫‏فيما يخص (إيلاي وايت)‏

308
00:18:24,640 --> 00:18:26,767
‫‏قام بتعطيل جهاز التعقب في السيارة‏

309
00:18:26,808 --> 00:18:29,019
‫‏قمنا بتعميم مواصفاته‏
‫‏وشرطة (لوس أنجلوس) في حالة تأهب‏

310
00:18:29,061 --> 00:18:31,438
‫‏- لكن لم نجده في أي مكان‏
‫‏- تنكر هذا الرجل بزي عميل‏

311
00:18:31,521 --> 00:18:34,608
‫‏وادعي أن (ناتالي) فتاة مصابة‏
‫‏علينا الاعتراف بأنه شديد الذكاء‏

312
00:18:34,691 --> 00:18:36,777
‫‏يعمل المكتب على احتواء هذه الكارثة‏

313
00:18:36,818 --> 00:18:38,904
‫‏اتصل نائب المدير للاعتذار‏

314
00:18:39,237 --> 00:18:41,490
‫‏لن يفي اعتذارهم بالغرض بالنسبة لي‏

315
00:18:41,865 --> 00:18:43,659
‫‏أيّها القائد، (وايت) فار من العدالة‏

316
00:18:43,909 --> 00:18:46,078
‫‏من الأفضل له أن يكون بمفرده‏
‫‏لماذا أخذا (ناتالي) معه؟‏

317
00:18:46,119 --> 00:18:49,790
‫‏من يعرف؟ ادعاؤه أنه ينقذ ضحية مصابة‏
‫‏ساعده في الهرب‏

318
00:18:50,123 --> 00:18:52,501
‫‏ربما أراد أن يحتفظ برهينة‏
‫‏من أجل الحفاظ على سلامته‏

319
00:18:52,918 --> 00:18:55,337
‫‏لا يهمنا السبب‏
‫‏ما يهم هو أنها ما زالت معه‏

320
00:18:58,006 --> 00:18:59,758
‫‏أيّها القائد، أيّها الرقيب..‏

321
00:18:59,925 --> 00:19:02,219
‫‏أيه العميل (ريتر)‏
‫‏قدومك إلى هنا تصرف وقح للغاية‏

322
00:19:02,886 --> 00:19:04,930
‫‏لو لم تكت مصاباً بالفعل‏
‫‏لتسببت لك بإصابة بنفسي‏

323
00:19:05,180 --> 00:19:06,348
‫‏أتفهم ذلك‏

324
00:19:07,057 --> 00:19:08,684
‫‏أنا أدين لكما باعتذار‏

325
00:19:08,976 --> 00:19:12,062
‫‏و(ديكن)، أدين لك بالشكر‏
‫‏لقد أنقذت حياتي‏

326
00:19:13,230 --> 00:19:16,274
‫‏- ما هي حال فريقك؟‏
‫‏- إحدى عملائنا في العناية المشددة‏

327
00:19:16,608 --> 00:19:20,362
‫‏إنه في حالة خطرة، وتعرض آخرون‏
‫‏للإصابة، لكن حياتهم ليس في خطر‏

328
00:19:20,904 --> 00:19:24,533
‫‏وناهيك عن الاعتذار والشكر‏
‫‏أدين لك بتفسير‏

329
00:19:25,742 --> 00:19:28,954
‫‏قبل عشر سنين في الليلة التي قتل فيها‏
‫‏(إيلاي) أحد رجالنا..‏

330
00:19:30,539 --> 00:19:31,665
‫‏كنت موجوداً هناك‏

331
00:19:32,666 --> 00:19:35,210
‫‏العميل الذي مات كان زميلي‏

332
00:19:35,961 --> 00:19:40,590
‫‏سمحت لمشاعري أن تسيطر عليّ اليوم‏
‫‏وأنا أتحميل مسؤولية ذلك‏

333
00:19:41,717 --> 00:19:45,053
‫‏لو أنك أعطيت فرقة (سوات) فرصة للتصرف‏
‫‏قبل حدوث هذه الكارثة..‏

334
00:19:45,762 --> 00:19:47,264
‫‏لكنت علمت أننا حلفاؤك‏

335
00:19:47,764 --> 00:19:50,684
‫‏ونحن مهتمون بنيل العدالة‏
‫‏لمقتل زميلك مثلك تماماً‏

336
00:19:51,226 --> 00:19:55,397
‫‏بعد ما حدث لفريقي، لا يمتلك المكتب‏
‫‏الموارد لملاحقة الجاني‏

337
00:19:55,856 --> 00:19:57,274
‫‏الأمر في أيدي فريق (سوات) الآن‏

338
00:19:58,400 --> 00:19:59,693
‫‏الأمر الوحيد الذي أطلبه..‏

339
00:20:00,152 --> 00:20:01,486
‫‏هو أن تنالوا من هذا الوغد‏

340
00:20:08,952 --> 00:20:11,872
‫‏الوقت الذين يفصل بين آخر انقباضين‏
‫‏هو ٨ دقائق، اقترب موعد الولادة‏

341
00:20:15,208 --> 00:20:17,085
‫‏هل ساعة فريق الـ(سوات) أمر لا غنى عنه؟‏

342
00:20:17,794 --> 00:20:19,254
‫‏إنه عادة قديمة، سامحيني‏

343
00:20:20,005 --> 00:20:22,174
‫‏هل أحضر لك أي شيء؟‏
‫‏ماذا عن مصاصة أخرى؟‏

344
00:20:22,966 --> 00:20:24,468
‫‏- بالطبع‏
‫‏- حسناً‏

345
00:20:24,509 --> 00:20:28,638
‫‏لكن قبل أن تذهب، أرجوك أطفئ‏
‫‏هذه الموسيقى قبل أن أبدأ بالصراخ‏

346
00:20:29,598 --> 00:20:30,807
‫‏علم‏

347
00:20:32,601 --> 00:20:35,479
‫‏عزيزتي! حسناً! لا عليك!‏
‫‏أنا معك‏

348
00:20:36,063 --> 00:20:38,565
‫‏كفاك سيراً، لنعد إلى السرير‏

349
00:20:39,816 --> 00:20:41,026
‫‏هل أنت بخير الآن؟‏

350
00:20:42,944 --> 00:20:45,739
‫‏أظن أنه عليك جلب مصاصتين‏

351
00:20:46,156 --> 00:20:47,866
‫‏في حال أردت تناول مصاصة أيضاً‏

352
00:20:49,868 --> 00:20:51,578
‫‏سأحضر مصاصتين‏

353
00:21:03,048 --> 00:21:04,841
‫‏كان هذا زميلي في السكن القديم‏

354
00:21:05,008 --> 00:21:08,053
‫‏(هنري)، وافق أن يأتي‏
‫‏ويتفقد حال (نيشيل)..‏

355
00:21:08,053 --> 00:21:09,471
‫‏ليتأكد أن لديها ما تحتاجه‏

356
00:21:09,554 --> 00:21:12,641
‫‏أمر لا يصدق، ألم نكن نتحدث بوضوح‏
‫‏عندما رفضنا عرضك‏

357
00:21:12,808 --> 00:21:16,895
‫‏من والد قديم إلى والد جديد‏
‫‏أرجو أن تضغي إلى كلامي‏

358
00:21:17,312 --> 00:21:20,232
‫‏أحياناً ما يظن أولادك‏
‫‏أنهم بحاجة إليه..‏

359
00:21:20,857 --> 00:21:22,234
‫‏لا يكون ما هم بحاجة إليه‏

360
00:21:22,526 --> 00:21:25,612
‫‏سيّد (كارمايكل)، جميع القرارات‏
‫‏التي اتخذناها أثناء فترة حمل (نيشيل)..‏

361
00:21:25,654 --> 00:21:27,531
‫‏كان مع أخذ مصلحة ابنتي بعين الاعتبار‏

362
00:21:28,073 --> 00:21:30,575
‫‏ربما لا تعجبك جميع قراراتنا‏
‫‏لكنك لست مضطراً لذلك‏

363
00:21:30,784 --> 00:21:34,329
‫‏أنت والد الطفل الذي سترزق به (نيشيل)‏
‫‏لكنها ابنتي أيضاً‏

364
00:21:34,746 --> 00:21:38,208
‫‏وهي تستحق ما هو أفضل بكثير‏
‫‏من هذه المستشفى‏

365
00:21:38,959 --> 00:21:41,002
‫‏ما هو أفضل من هذه المستشفى‏
‫‏أم من هو أفضل مني؟‏

366
00:21:49,302 --> 00:21:50,762
‫‏صديقك الطبيب غير مرحب به هنا‏

367
00:21:51,096 --> 00:21:53,515
‫‏وإن جاء، سأتأكد من أن يتم طرده‏

368
00:22:02,440 --> 00:22:03,567
‫‏أجل‏

369
00:22:05,777 --> 00:22:07,195
‫‏مرحباً، هل كل شيء على ما يرام؟‏

370
00:22:07,487 --> 00:22:10,907
‫‏بالطبع، لكن يبدو أنني لن أذهب‏
‫‏إلى (تي إل آي) في نهاية المطاف‏

371
00:22:10,991 --> 00:22:13,201
‫‏كان هذا مشرف الدورة التدريبية‏
‫‏لقد تم استبعادي‏

372
00:22:13,410 --> 00:22:14,786
‫‏قاموا بطردي‏

373
00:22:15,036 --> 00:22:19,416
‫‏بسبب تعرضي للفصل‏
‫‏لا يظنون أنني مرشح جيّد لدورة القيادة‏

374
00:22:19,583 --> 00:22:22,794
‫‏أنا متأسفة يا (تان)‏
‫‏أعلم أنك كنت ترغب بذلك بشدة‏

375
00:22:26,381 --> 00:22:27,799
‫‏إنه (ديكن)، علينا الذهاب‏

376
00:22:28,216 --> 00:22:30,844
‫‏يتعلق الأمر بأحد الرجال‏
‫‏الذين استهدفناهم في المجمع السكني‏

377
00:22:32,429 --> 00:22:34,139
‫‏لقد وجدوا دليلاً على تنقلات المشتبه به‏

378
00:22:35,223 --> 00:22:38,059
‫‏عثر قسم شرطة (غليندال)‏
‫‏على سيارة المكتب الفيدرالي‏

379
00:22:38,101 --> 00:22:39,311
‫‏متروكة في ساحة لركن السيارات‏

380
00:22:39,394 --> 00:22:41,479
‫‏لكن لا أثر ل(وايت) أو أخت (جين)‏

381
00:22:41,605 --> 00:22:44,816
‫‏هل أرسلت أمراً بالبحث‏
‫‏في أمر السرقات المسروقة في المنطقة؟‏

382
00:22:45,025 --> 00:22:49,529
‫‏لم يتم التبليغ عن أي من هذا‏
‫‏لكن هناك محطة قطارات قرب مكان السيارة‏

383
00:22:49,779 --> 00:22:52,741
‫‏حسناً، إذاً تظن أن (وايت)‏
‫‏أخذ (ناتالي) وصعد القطار‏

384
00:22:52,782 --> 00:22:56,077
‫‏هناك الكثير من الطريق والناس‏
‫‏إنها طريقة مثالية للتخفي في وضح النهار‏

385
00:22:56,244 --> 00:22:59,623
‫‏أو للخروج من المنطقة‏
‫‏مما سيصعب أمر العثور عليه والفتاة‏

386
00:22:59,789 --> 00:23:02,751
‫‏أجل، سآخذ (باول) وأذهب إلى هناك‏
‫‏لنرى ما هي المعلومات التي يمكننا جمعها‏

387
00:23:06,922 --> 00:23:09,174
‫‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏- أجل، اذهب‏

388
00:23:16,556 --> 00:23:19,726
‫‏لا بد أن (وايت) وعدك بمبلغ كبير‏
‫‏لقاء تهريبك للفتيات‏

389
00:23:20,310 --> 00:23:22,479
‫‏ما وعدك به، أصبح من الماضي‏

390
00:23:22,979 --> 00:23:25,106
‫‏انظر من حولك، لقد تركك وراء ظهره‏

391
00:23:25,690 --> 00:23:28,026
‫‏- لماذا تقوم بحماية ذلك الوغد؟‏
‫‏- أنا لا أحميه‏

392
00:23:29,277 --> 00:23:30,570
‫‏ليست لديّ فكرة أين ذهب‏

393
00:23:31,238 --> 00:23:34,366
‫‏قبل أن تخبروني، لم يكن لديّ فكرة‏
‫‏أنه هرب مع (ناتالي)‏

394
00:23:34,616 --> 00:23:36,660
‫‏تبلغ (ناتالي) من العمر ١٥ سنة يا (كال)‏

395
00:23:37,410 --> 00:23:41,790
‫‏سيكرهك المحلفون كثيراً عندما يعلمون‏
‫‏أنك كنت تبيعها وبقية الفتيات كرقيق‏

396
00:23:42,082 --> 00:23:43,333
‫‏لكن ساعدنا في العثور عليها‏

397
00:23:44,167 --> 00:23:46,294
‫‏حينها ستظهر بمظهر أفضل بقليل‏

398
00:23:46,461 --> 00:23:47,796
‫‏سيفيدك ذلك‏

399
00:23:48,046 --> 00:23:49,965
‫‏صدقوني لا أعلم أين ذهب‏

400
00:23:50,173 --> 00:23:54,010
‫‏هل هناك عادات ل(وايت)؟‏
‫‏أو مكان كان يذهب إليه وحيداً؟‏

401
00:23:54,177 --> 00:23:58,014
‫‏أوي أحد كان يستعين به‏
‫‏أو يتحدث إليه باستمرار؟ شيء ما!‏

402
00:23:58,265 --> 00:24:03,520
‫‏لا أعلم، عادة؟ الأمر الوحيد‏
‫‏الذي كان يفعله دائماً هو الاتصال بأمه‏

403
00:24:03,979 --> 00:24:05,522
‫‏كل يوم سبت‏

404
00:24:07,274 --> 00:24:10,527
‫‏- كيف تجري الأمور هنا؟‏
‫‏- ما زلنا ننتظر رداً من (باول) و(ستريت)‏

405
00:24:10,902 --> 00:24:15,156
‫‏اسمع، حسب أقوال (كال ديفدسون)‏
‫‏كان (وايت) يتصل بأمه كل أسبوع‏

406
00:24:15,282 --> 00:24:17,325
‫‏هذا غير ممكن‏
‫‏ماتت أمه عندما كان مراهقاً‏

407
00:24:17,367 --> 00:24:20,870
‫‏أعلم، قرأت الملف أيضاً‏
‫‏لكن إن لم تكن أمه، من هي إذاً؟‏

408
00:24:21,079 --> 00:24:23,540
‫‏- هل لديه أقرباء آخرون؟‏
‫‏- أقرباء لم يرهم من قبل..‏

409
00:24:23,540 --> 00:24:25,959
‫‏لقد كان المكتب يراقبهم جميعاً‏
‫‏خلال العشر سنوات الماضية‏

410
00:24:26,001 --> 00:24:27,502
‫‏لو اتصل بهم (وايت)، لعلموا بذلك‏

411
00:24:27,544 --> 00:24:29,671
‫‏لكن ماذا عن اسم (وايت) المستعار؟‏
‫‏(جاكس إيفانز)‏

412
00:24:30,255 --> 00:24:32,757
‫‏جميع من في حياة (وايت) حالياً‏
‫‏يعرفونه بصفته (جاكس)‏

413
00:24:32,882 --> 00:24:35,427
‫‏واسم مجمع المنازل الذي أغرنا عليه‏
‫‏باسم (جاكس إيفانز)‏

414
00:24:35,677 --> 00:24:38,305
‫‏اصطناع هوية زائفة بهذه الطريقة‏
‫‏يتطلب الكثير من العمل‏

415
00:24:38,388 --> 00:24:39,973
‫‏سيكون من الأسهل سرقة هذه الهوية‏

416
00:24:40,598 --> 00:24:43,018
‫‏تحقق من اسم (جاكس إيفانز)‏
‫‏لنرى ماذا سنجد‏

417
00:24:47,981 --> 00:24:49,733
‫‏لحظة، انظر إلى هذا‏

418
00:24:51,568 --> 00:24:53,903
‫‏هذا هو، دخل إلى السجن عدة مرات‏

419
00:24:54,029 --> 00:24:56,072
‫‏وأمضى وقتاً في سجن (سولانو)‏

420
00:24:56,156 --> 00:24:58,033
‫‏وكان زميله في الزنزانة (إيلاي وايت)‏

421
00:24:58,742 --> 00:25:00,243
‫‏أين (جاكس إيفانز) الحقيقي الآن؟‏

422
00:25:00,660 --> 00:25:04,414
‫‏اختفى، أبلغت أمه (إيلويز)‏
‫‏باختفائه قبل عشر سنين‏

423
00:25:04,664 --> 00:25:06,583
‫‏عندما أدرج فيه (وايت)‏
‫‏على لائحة المطلوبين‏

424
00:25:06,624 --> 00:25:11,254
‫‏حسناً، لنفترض أن (وايت)‏
‫‏قتل (جاكس إيفانز) وانتحل شخصيته‏

425
00:25:11,713 --> 00:25:14,466
‫‏لماذا أصبح صديقاً لوالدته؟‏
‫‏بماذا يفيده ذلك؟‏

426
00:25:14,674 --> 00:25:16,176
‫‏منزل في (توهونغا)‏

427
00:25:16,343 --> 00:25:21,306
‫‏التي تركته (إيلويز إيفانز) ل(جاكس)‏
‫‏قبل أن تنتقل مأوى (بالوس فيرديس)‏

428
00:25:21,389 --> 00:25:23,308
‫‏هذا يعني أنها غنية‏

429
00:25:23,350 --> 00:25:26,895
‫‏حصل (باول) و(ستريت)‏
‫‏على تسجيلات المراقبة من محطة القطار‏

430
00:25:27,312 --> 00:25:30,315
‫‏صعد (وايت) و(ناتالي) قطاراً‏
‫‏متجهاً إلى (ساوث بي)‏

431
00:25:30,440 --> 00:25:32,525
‫‏- إنهما متجهان إلى (بالوس فيرديس)‏
‫‏- لنذهب إلى هناك‏

432
00:25:32,525 --> 00:25:34,569
‫‏سأعلم (باول) و(ستريت)‏
‫‏وأطلب منهم لقاءكم، هيّا!‏

433
00:25:40,950 --> 00:25:43,495
‫‏يفصل بين آخر انقباضين ٧ دقائق‏

434
00:25:46,831 --> 00:25:48,500
‫‏عزيزتي، هذا لا يصدق‏

435
00:25:49,292 --> 00:25:51,211
‫‏سنرزق بطفلنا الأول هنا‏

436
00:25:54,672 --> 00:25:56,007
‫‏عندما كنت شاباً‏

437
00:25:57,550 --> 00:25:58,885
‫‏كنت مهووساً بالعمل‏

438
00:26:00,345 --> 00:26:01,638
‫‏بعد المدرسة الثانوية..‏

439
00:26:02,389 --> 00:26:03,723
‫‏ذهبت إلى البحرية‏

440
00:26:04,891 --> 00:26:07,268
‫‏ثم عدت لأبدأ مسيرتي‏
‫‏في شرطة (لوس أنجلوس)‏

441
00:26:08,228 --> 00:26:10,355
‫‏كنت شديد الالتزام بالمواعيد‏
‫‏طيلة مسيرتي المهنية‏

442
00:26:12,107 --> 00:26:14,317
‫‏لكنني لم أكن أدرك أنني تأخرت في حياتي‏

443
00:26:18,029 --> 00:26:21,282
‫‏شكراً لأنك وجدت في‏
‫‏ما يفوق شارتي‏

444
00:26:23,076 --> 00:26:25,120
‫‏أنت وسيم للغاية أيضاً‏

445
00:26:26,913 --> 00:26:30,208
‫‏(نيشيل)، ما الخطب؟ ما الذي يحدث؟‏
‫‏تحدثي إليّ!‏

446
00:26:31,000 --> 00:26:33,503
‫‏لا أعلم، ينتابني شعور غريب‏

447
00:26:33,586 --> 00:26:35,755
‫‏أيّها الممرضة! نحن بحاجة إلى مساعدة‏
‫‏أرجوك!‏

448
00:26:35,797 --> 00:26:37,465
‫‏حسناً أيّها الأب، تنح جانباً‏

449
00:26:37,841 --> 00:26:39,175
‫‏أيّتها الطبيبة، ما هي المشكلة؟‏

450
00:26:39,384 --> 00:26:41,177
‫‏يجب أن ندخلها إلى غرفة العمليات مباشرة‏

451
00:26:41,344 --> 00:26:43,930
‫‏- لماذا؟‏
‫‏- لأن حياة الجنين تعتمد على ذلك‏

452
00:26:49,313 --> 00:26:53,234
‫‏لديك شق داخلي، مما يقطع الأوكسجين‏
‫‏عن الطفل ويبطئ ضربات قلبه‏

453
00:26:53,276 --> 00:26:54,735
‫‏لكنك قلت أن كل شيء على ما يرام‏

454
00:26:54,819 --> 00:26:56,863
‫‏- كيف حصل هذا أيّتها الطبيبة؟‏
‫‏- السبب ليس مهماً‏

455
00:26:56,904 --> 00:27:00,741
‫‏- يجب أخذ (نيشيل) إلى غرفة العمليات‏
‫‏- هل ستكون على ما يرام؟ والطفل؟‏

456
00:27:00,783 --> 00:27:04,036
‫‏أعدك، (نيشيل) في أيد أمينة هنا‏

457
00:27:04,245 --> 00:27:05,663
‫‏حسناً، فلنجهزها‏

458
00:27:06,080 --> 00:27:08,332
‫‏(نيشيل) يا عزيزتي، أنا هنا معك‏

459
00:27:08,416 --> 00:27:11,377
‫‏- أنا خائفة يا (هوندو)‏
‫‏- لا، لن نخف، أتعلمين لماذا؟‏

460
00:27:11,669 --> 00:27:15,089
‫‏لأنني سنحضر ابنتنا‏
‫‏إلى منزلنا الآمن اليوم‏

461
00:27:16,424 --> 00:27:19,385
‫‏- ألم يفتك مأخذ كهرباء؟ أتعدني؟‏
‫‏- لا، أنا لا أكذب عليك‏

462
00:27:19,468 --> 00:27:20,720
‫‏يجب أن نذهب‏

463
00:27:21,804 --> 00:27:23,097
‫‏ستكونين على ما يرام‏

464
00:27:24,682 --> 00:27:26,225
‫‏ستكونين بخير يا عزيزتي‏

465
00:27:35,151 --> 00:27:36,402
‫‏أي أثر ل(وايت) و(ناتالي)؟‏

466
00:27:36,527 --> 00:27:38,738
‫‏كانا هنا، لكن غادرا‏
‫‏قبل أن تصل الشرطة المحلية إلى هنا‏

467
00:27:38,905 --> 00:27:41,407
‫‏دخل (وايت) عبر مدخل خلفي‏
‫‏كي لا يلفت الأنظار‏

468
00:27:41,407 --> 00:27:43,784
‫‏لكن أحد أفراد الطاقم تعرف عليه‏
‫‏بعد أن رآه في الأخبار‏

469
00:27:43,868 --> 00:27:46,662
‫‏تصاعدت الأحداث بسرعة‏
‫‏لكن سحن الحظ الجميع بخير‏

470
00:27:47,330 --> 00:27:50,249
‫‏- ماذا عن (إيلويز إيفانز)؟‏
‫‏- في غرفتها، الأطباء معها‏

471
00:27:51,500 --> 00:27:54,503
‫‏مرحباً يا (إيلويز)، أنا الرقيب (كي)‏
‫‏هذه الضابط (كابريرا)‏

472
00:27:54,921 --> 00:27:56,964
‫‏- هل يمكننا طرح بعض الأسئلة؟‏
‫‏- حسناً‏

473
00:27:57,298 --> 00:28:00,801
‫‏عندما كان السيّد (وايت) هنا‏
‫‏هل أخبرك ماذا كان يريد؟‏

474
00:28:00,885 --> 00:28:03,137
‫‏أنا أعرف فقط أنه (إيلاي)‏
‫‏لم أكن أعرف اسم عائلته‏

475
00:28:04,472 --> 00:28:06,432
‫‏هذا يعني أنني غبية، أليس كذلك؟‏

476
00:28:06,682 --> 00:28:09,143
‫‏على الإطلاق، (وايت) محتال محترف‏

477
00:28:09,185 --> 00:28:10,895
‫‏ومجرم، أنت لست مذنبة‏

478
00:28:10,978 --> 00:28:12,355
‫‏- هل قال ماذا كان يريد؟‏
‫‏- ‏

479
00:28:12,730 --> 00:28:15,191
‫‏في العادة، عندما يزورني..‏

480
00:28:15,399 --> 00:28:18,819
‫‏كان يجلس ويتحدث إليّ‏
‫‏لكنه كان مختلفاً اليوم‏

481
00:28:19,779 --> 00:28:21,489
‫‏وكأنه شخص آخر‏

482
00:28:23,032 --> 00:28:25,368
‫‏أخبرني أن أغلق فمي..‏

483
00:28:25,910 --> 00:28:28,663
‫‏وذهب إلى خزانتي‏
‫‏وقم بالبحث بين أشيائي‏

484
00:28:28,955 --> 00:28:33,250
‫‏حاولت إيقافه لكنه دفعني‏
‫‏وارتطم رأسي بالخزانة‏

485
00:28:33,668 --> 00:28:35,461
‫‏كنت أظن أنه صديقي‏

486
00:28:38,714 --> 00:28:39,966
‫‏(ديكون)‏

487
00:28:40,508 --> 00:28:43,427
‫‏- هنا حجرة سرية في الخزانة‏
‫‏- كان يخبئ شيئاً هنا‏

488
00:28:43,928 --> 00:28:45,596
‫‏أظن أنها حقيبة للسفر الطارئ‏

489
00:28:47,348 --> 00:28:50,518
‫‏الفتاة التي كانت معه؟‏
‫‏هل بدا حالها طبيعياً بالنسبة لك؟‏

490
00:28:51,602 --> 00:28:55,648
‫‏ما إن رأيتها، علمت أن أمراً ما‏
‫‏ليس على ما يرام‏

491
00:28:56,315 --> 00:28:59,026
‫‏- ماذا تعنين؟ هل كانت مصابة‏
‫‏- لا، نظرتها إليه..‏

492
00:28:59,944 --> 00:29:03,614
‫‏كانت مشدوهة تماماً‏
‫‏وكأن هناك نجوماً في عيني المسكينة‏

493
00:29:03,781 --> 00:29:06,575
‫‏- ماذا تعنين؟‏
‫‏- كان واضحاً أنها معجبة به‏

494
00:29:10,079 --> 00:29:14,166
‫‏(جين)، عليك إخبارنا بكل ما تعرفينه‏
‫‏حول علاقة (ناتالي) بـ(وايت)‏

495
00:29:14,959 --> 00:29:18,254
‫‏علاقتهما، أي علاقة؟‏

496
00:29:18,587 --> 00:29:21,966
‫‏- أخبرينا‏
‫‏- لا تحمين أختك الصغيرة بإخفاء الحقيقة‏

497
00:29:22,466 --> 00:29:24,969
‫‏نحن نسعى للأمر نفسه‏
‫‏جميعنا يحاول العثور عليها‏

498
00:29:25,511 --> 00:29:27,763
‫‏لذا أرجوك، أخبرينا بالذي تعرفينه‏

499
00:29:31,183 --> 00:29:32,560
‫‏(جاكس)..‏

500
00:29:33,686 --> 00:29:35,521
‫‏(وايت)، أو أياً يكن..‏

501
00:29:37,148 --> 00:29:38,524
‫‏أعجب بـ(ناتالي)..‏

502
00:29:39,275 --> 00:29:40,651
‫‏مباشرة‏

503
00:29:41,193 --> 00:29:42,945
‫‏بالكاد رأيتها بعد ذلك‏

504
00:29:43,571 --> 00:29:46,782
‫‏قبل يومين، أخبرتها أنني أبحث‏
‫‏عن طريقة لكي نهرب‏

505
00:29:49,035 --> 00:29:51,287
‫‏وأخبرتني أنها لا تريد المغادرة‏

506
00:29:52,038 --> 00:29:54,457
‫‏وأن (جاكس) أحبها‏

507
00:29:54,623 --> 00:29:58,586
‫‏توسلت إليها، لكنها لم تكن تصغي لي‏

508
00:29:58,753 --> 00:30:00,254
‫‏لماذا لم تخبرينا بهذا من قبل؟‏

509
00:30:00,755 --> 00:30:03,424
‫‏ظننت أنه إن أخبرتكم بالحقيقة..‏

510
00:30:03,883 --> 00:30:05,342
‫‏حقيقة أنها تحبه..‏

511
00:30:07,386 --> 00:30:09,305
‫‏لن تكترثوا بإنقاذها‏

512
00:30:10,723 --> 00:30:13,642
‫‏إنها ليست تحبه حقاً يا (جين)‏

513
00:30:14,101 --> 00:30:15,644
‫‏تعرضت لغسيل دماغ‏

514
00:30:15,978 --> 00:30:17,396
‫‏إذاً ستستمرون في البحث عنها؟‏

515
00:30:17,521 --> 00:30:21,817
‫‏أصغي إليّ، إيجاد (ناتالي)‏
‫‏كان وما زال أولوية‏

516
00:30:30,242 --> 00:30:32,369
‫‏الفتيات المسكينات‏
‫‏إنهن في حالة يرثى لها‏

517
00:30:33,079 --> 00:30:35,039
‫‏أظن أن هذا حالهن‏
‫‏قبل أن يتعرضن للاختطاف‏

518
00:30:35,206 --> 00:30:39,543
‫‏أجل، أمهن غادرت حياتهم‏
‫‏ويبدو أن والدهن كان غائباً أيضاً‏

519
00:30:39,585 --> 00:30:42,046
‫‏بما أنه لن يأتي‏
‫‏اتصلي برعاية الأطفال‏

520
00:30:42,421 --> 00:30:45,382
‫‏- فليجدوا لها نزلاً بسرعة‏
‫‏- ليس لديها شيء‏

521
00:30:46,675 --> 00:30:49,428
‫‏هل يمكنني أن آخذها إلى منزلها أولاً‏
‫‏لتجلب بعض حاجياتها؟‏

522
00:30:49,637 --> 00:30:53,099
‫‏- أجل، لكن اذهبي مع دورية لتبقي آمنة‏
‫‏- حسناً‏

523
00:30:55,935 --> 00:30:57,937
‫‏"كيف حال الطفلة؟ هل أصبحت في المنزل؟"‏

524
00:31:02,274 --> 00:31:03,651
‫‏هل يمكنني الجلوس؟‏

525
00:31:06,445 --> 00:31:07,822
‫‏اجلس أينما أردت‏

526
00:31:08,656 --> 00:31:09,949
‫‏ليس لديّ أي شيء أريد أن أقوله لك‏

527
00:31:11,408 --> 00:31:14,662
‫‏هل تمانع إن قلت لك شيئاً إذاً؟‏

528
00:31:17,289 --> 00:31:22,336
‫‏اتصلت بصديقي (هنري)‏
‫‏وأخبرته ألا يأتي لأنها رغبتك، واليوم‏

529
00:31:23,462 --> 00:31:25,464
‫‏متعلق برغباتك وليس برغباتي‏

530
00:31:27,716 --> 00:31:28,926
‫‏هذه كلمات زوجتي‏

531
00:31:30,261 --> 00:31:31,554
‫‏إنها تجيد هذا‏

532
00:31:32,221 --> 00:31:36,267
‫‏تعيدني إلى الأرض عندما أنفعل‏

533
00:31:43,357 --> 00:31:44,567
‫‏نحن..‏

534
00:31:45,276 --> 00:31:47,027
‫‏ندعو (نيشيل)..‏

535
00:31:48,279 --> 00:31:50,030
‫‏طفلنا المعجزة‏

536
00:31:51,532 --> 00:31:54,368
‫‏مررنا أنا و(لوريتا) بثلاث إجهاضات‏
‫‏قبلها‏

537
00:31:55,494 --> 00:32:00,541
‫‏وكان يمكن تفاديها‏
‫‏لو حصلت زوجتي على عناية جيّدة‏

538
00:32:00,791 --> 00:32:06,297
‫‏عناية لا يمكن لنساء بلون بشرتها‏
‫‏أن يطالبوا بها في ذلك الحين‏

539
00:32:07,756 --> 00:32:10,676
‫‏في اليوم التي ولدت فيه (نيشيل)‏
‫‏قطعت عهداً..‏

540
00:32:11,427 --> 00:32:16,265
‫‏ألا أسمح لابنتي أن تكون في وضع‏
‫‏لا تستطيع فيه الحصول على الأفضل‏

541
00:32:18,100 --> 00:32:19,727
‫‏لكن في سعيي هذا..‏

542
00:32:20,519 --> 00:32:24,398
‫‏نسيت أن أسألها عما تظن‏
‫‏أنه يناسبها‏

543
00:32:25,566 --> 00:32:27,985
‫‏إنها تجيد ما تريده فيك يا (هوندو)‏

544
00:32:31,864 --> 00:32:33,407
‫‏وبدأت أرى أن ذلك صحيح‏

545
00:32:34,909 --> 00:32:37,036
‫‏سيّد (هارلسون)، نحن مستعدون‏

546
00:32:54,511 --> 00:32:57,181
‫‏كنت أبحث عنك، كنت..‏

547
00:32:58,349 --> 00:33:00,100
‫‏كنت تبدو منزعجاً طيلة اليوم‏

548
00:33:02,019 --> 00:33:05,231
‫‏كنت أمازحك اليوم عندما قلت‏
‫‏إنك قد عدت لكونك طالباً‏

549
00:33:05,481 --> 00:33:06,774
‫‏أجل، لا بأس‏

550
00:33:07,691 --> 00:33:09,026
‫‏لأنني..‏

551
00:33:10,069 --> 00:33:12,196
‫‏لست في وضع جيّد كما كنت أظن‏

552
00:33:13,364 --> 00:33:14,740
‫‏في الأسبوعين الماضيين..‏

553
00:33:15,074 --> 00:33:17,826
‫‏كنت أركز على هذا اليوم‏
‫‏وعلى فكرة البداية الجديدة‏

554
00:33:17,952 --> 00:33:20,204
‫‏هذا منطقي، لتدع ما حدث‏
‫‏خلال الأسابيع الماضية خلفك‏

555
00:33:20,329 --> 00:33:22,623
‫‏لا يمكنني فعل ذلك، لم ينتهي الأمر‏

556
00:33:22,748 --> 00:33:25,542
‫‏إن كان على الصعيد الشخصي‏
‫‏أو المهني‏

557
00:33:26,794 --> 00:33:28,921
‫‏لا بد أنك علمت أنه تم طردي‏
‫‏من قبل (تي إل آي)‏

558
00:33:30,130 --> 00:33:34,009
‫‏يا صاح، لقد مررت بالكثير مؤخراً‏

559
00:33:34,802 --> 00:33:36,887
‫‏وآمل أن تعرف..‏

560
00:33:37,554 --> 00:33:41,517
‫‏أن نظرتنا لك واحترامنا لك لم يتغير‏

561
00:33:41,850 --> 00:33:45,020
‫‏- ما زلت جزءاً من الفريق‏
‫‏- أعلم، أنا فقط..‏

562
00:33:45,938 --> 00:33:47,231
‫‏لا أعلم ماذا يجب أن أفعل‏

563
00:33:47,982 --> 00:33:49,525
‫‏فجأة، لا شيء منطقي بالنسبة لي‏

564
00:33:50,276 --> 00:33:54,405
‫‏لن أدعي أنني مررت بما مررت به‏
‫‏ولكن..‏

565
00:33:55,364 --> 00:34:00,452
‫‏بالنسبة لي، عندما كان هناك مشاكل بيني‏
‫‏وبين (كريس)، أو مع أمي..‏

566
00:34:01,328 --> 00:34:05,165
‫‏عمل هنا معكم ساعدني على اجتياز الأمر‏

567
00:34:05,541 --> 00:34:08,919
‫‏وإنقاذ الأناس الأبرياء‏
‫‏هذا ما كان منطقياً بالنسبة لي‏

568
00:34:09,628 --> 00:34:12,548
‫‏ولكنني لست متأكداً أن هذا يكفيني الآن‏

569
00:34:14,925 --> 00:34:17,219
‫‏- أخبرني أن هناك أثر ل(وايت)‏
‫‏- لا شيء‏

570
00:34:17,636 --> 00:34:20,347
‫‏أخشى أننا عدنا لنقطة البداية‏
‫‏وبما أنه استعاده لحقيبته..‏

571
00:34:20,347 --> 00:34:22,224
‫‏لا بد أنه يحاول الهرب من البلدة‏

572
00:34:22,433 --> 00:34:25,728
‫‏إذاً ابتعد عن حدود صلاحيتنا‏
‫‏وسيعود لكونه مطلوباً‏

573
00:34:25,894 --> 00:34:28,272
‫‏قالت (جين) أن (ناتالي) معجبة بـ(وايت)‏

574
00:34:28,731 --> 00:34:30,399
‫‏هذا مثال على متلازمة (ستوكهولم)‏

575
00:34:30,482 --> 00:34:33,944
‫‏لا بد أن هذا النذل قد وعدها بالكثير‏
‫‏ومقابل ذلك..‏

576
00:34:34,028 --> 00:34:35,696
‫‏تكون مستعدة لفعل أي شيء‏

577
00:34:35,821 --> 00:34:38,115
‫‏مرحباً، هل تحدث أحد إلى (كابريرا)‏
‫‏مؤخراً؟‏

578
00:34:38,532 --> 00:34:41,118
‫‏أجل، أرسلتها إلى منزل (ناتالي)‏
‫‏مع دورية، لماذا؟‏

579
00:34:41,201 --> 00:34:44,580
‫‏الدورية التي أخذتها إلى هنا لا تجيب‏
‫‏وهل لا تجيب أيضاً‏

580
00:34:55,680 --> 00:34:59,350
‫‏(كافالري) في طريقه يا (وايت)‏
‫‏أفترح أن تختار خطواتك بحذر‏

581
00:34:59,517 --> 00:35:02,812
‫‏حسناً، هذا لا يخيفني أبداً‏

582
00:35:02,937 --> 00:35:05,023
‫‏لقد التقيت بـ(كافالري) بالفعل اليوم‏

583
00:35:05,356 --> 00:35:06,774
‫‏وانظري ماذا كانت النتيجة‏

584
00:35:07,025 --> 00:35:11,863
‫‏ضعي المسدس على الطاولة‏
‫‏واجلسي على الأريكة‏

585
00:35:12,280 --> 00:35:13,489
‫‏أنت ابقي واقفة‏

586
00:35:20,163 --> 00:35:23,416
‫‏- لا أحب أن أكرر كلامي‏
‫‏- إن ذهبت، ستذهب الفتاة معي‏

587
00:35:23,791 --> 00:35:26,502
‫‏حقاً؟ أو أطلق النار على كليكما‏

588
00:35:26,669 --> 00:35:28,671
‫‏أنتما تحبان بعضكما كثيراً‏
‫‏لم لا تموتان معاً؟‏

589
00:35:28,963 --> 00:35:30,256
‫‏اجلسي!‏

590
00:35:30,840 --> 00:35:33,176
‫‏(ناتالي)، أعلم أنك تظنين أنه يحبك‏

591
00:35:33,301 --> 00:35:36,846
‫‏لكنه لم يخبرك بهويته الحقيقية‏
‫‏اسمه ليس (جاكس) حتى‏

592
00:35:36,888 --> 00:35:39,682
‫‏لا تكترثي بكلامها، تحدثنا عن الأمر‏
‫‏أتذكرين؟‏

593
00:35:39,849 --> 00:35:42,727
‫‏لماذا لم تخبرها يا (إيلاي)‏
‫‏أليس هذا ما يفعله المحبون؟‏

594
00:35:43,019 --> 00:35:46,648
‫‏- أخبرها بالحقيقة‏
‫‏- لم يخبرك لأنه لا يحبك‏

595
00:35:46,856 --> 00:35:48,816
‫‏إنه كاذب، مثل والدنا‏

596
00:35:49,734 --> 00:35:51,653
‫‏هل هذا اسمك بالفعل؟ (إيلاي)؟‏

597
00:35:53,071 --> 00:35:54,739
‫‏اجلسي!‏

598
00:36:03,122 --> 00:36:04,540
‫‏يا فتيات! انخفضن!‏

599
00:36:20,098 --> 00:36:21,599
‫‏هيّا نذهب!‏

600
00:36:23,059 --> 00:36:24,269
‫‏(ناتالي)!‏

601
00:36:26,020 --> 00:36:27,563
‫‏- البهو‏
‫‏- علم‏

602
00:36:33,820 --> 00:36:35,738
‫‏شرطة (لوس أنجلوس)!‏
‫‏اخرج مرفوع الأيدي‏

603
00:36:36,489 --> 00:36:38,741
‫‏(ناتالي)، اخرجي‏

604
00:36:39,534 --> 00:36:40,743
‫‏هيّا‏

605
00:36:41,286 --> 00:36:42,704
‫‏ضعي المسدس على الأرض‏

606
00:36:44,539 --> 00:36:45,790
‫‏ضعيه أرضاً فحسب‏

607
00:36:46,040 --> 00:36:47,542
‫‏(ناتالي)! لقد فرت!‏

608
00:36:48,042 --> 00:36:50,044
‫‏٢٥ (ديفيد) نجن نلاحق (ناتالي)‏

609
00:36:50,086 --> 00:36:51,796
‫‏- "تحمل مسدس (كابريرا)"‏
‫‏- علم‏

610
00:36:51,921 --> 00:36:53,631
‫‏نحن ندخل القبو‏

611
00:37:01,556 --> 00:37:03,850
‫‏(ناتالي)، أريد أن تخرجي من هناك‏

612
00:37:06,477 --> 00:37:08,062
‫‏"دخلت (ناتالي) إلى خزانة"‏

613
00:37:08,354 --> 00:37:11,607
‫‏هناك نافذة مفتوحة في القبو‏
‫‏لا أثر ل(وايت) إلى الآن‏

614
00:37:14,235 --> 00:37:15,611
‫‏(كابريرا)!‏

615
00:37:16,696 --> 00:37:18,990
‫‏اترك سلاحك، واجث على ركبك‏
‫‏انتهى الأمر يا (وايت)‏

616
00:37:19,032 --> 00:37:22,493
‫‏هكذا ستجري الأمور‏
‫‏ستسمح لي بالمرور‏

617
00:37:22,785 --> 00:37:24,579
‫‏وسأغادر مع صديقتي الجديدة‏

618
00:37:24,996 --> 00:37:27,957
‫‏- لن يحدث هذا‏
‫‏- ما دامت (جين) و(ناتالي) بأمان..‏

619
00:37:27,999 --> 00:37:30,585
‫‏لا مجال لذلك يا (كابريرا)‏
‫‏لن أبعدك عن ناظري‏

620
00:37:30,710 --> 00:37:32,253
‫‏إذاً ستشاهد موتها‏

621
00:37:37,258 --> 00:37:38,426
‫‏خذ‏

622
00:37:41,262 --> 00:37:42,513
‫‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏- أجل‏

623
00:37:43,306 --> 00:37:45,683
‫‏٣٠ (ديفيد)، ألقينا القبض على (وايت)‏

624
00:37:45,892 --> 00:37:48,436
‫‏(ناتالي)، أمسكنا به‏

625
00:37:49,145 --> 00:37:51,898
‫‏نريد أن تضعي المسدس أرضاً‏
‫‏وتخرجي، اتفقنا؟‏

626
00:37:53,858 --> 00:37:55,068
‫‏لا أعلم‏

627
00:37:55,485 --> 00:37:58,071
‫‏- لن يعجب ذلك (جاكس)‏
‫‏- ما قاله لك..‏

628
00:37:58,363 --> 00:38:00,073
‫‏وما وعدك به، هي مجرد أكاذيب‏

629
00:38:00,323 --> 00:38:02,575
‫‏لكن أتعرفين من احتفظ بوعده؟‏
‫‏(جين)‏

630
00:38:02,784 --> 00:38:06,579
‫‏(جين) غاضبة مني، أفسدت كل شيء‏

631
00:38:07,455 --> 00:38:08,998
‫‏لا مجال للتراجع الآن‏

632
00:38:09,749 --> 00:38:12,543
‫‏هذا غير صحيح، أعلم أن الأمور‏
‫‏تبدو سيئة..‏

633
00:38:13,378 --> 00:38:16,297
‫‏لذا عليك الثقة بمن هم حولك‏
‫‏بالأناس الذين يكترثون لأمرك‏

634
00:38:16,714 --> 00:38:18,841
‫‏مثل (جين)، إنها تحبك‏

635
00:38:19,092 --> 00:38:21,552
‫‏- لا أعلم‏
‫‏- وثقي بي..‏

636
00:38:23,221 --> 00:38:24,472
‫‏أنا أعي ما أقوله‏

637
00:38:25,181 --> 00:38:26,474
‫‏على الرغم أن الأمور تبدو سيئة..‏

638
00:38:27,141 --> 00:38:28,601
‫‏عليك المضي قدماً‏

639
00:38:29,185 --> 00:38:32,021
‫‏والخطوة الأولى هي أن تضعي المسدس أرضاً‏
‫‏وتخرجي‏

640
00:38:52,917 --> 00:38:55,169
‫‏انتهى الأمر‏

641
00:38:59,257 --> 00:39:01,259
‫‏حسناً، جيّد‏

642
00:39:02,260 --> 00:39:03,594
‫‏شكراً على أخباري بذلك‏

643
00:39:04,011 --> 00:39:05,680
‫‏كان هذا القائد من شرقي (لوس أنجلوس)‏

644
00:39:05,805 --> 00:39:08,141
‫‏ضابط الدورية الذي أرسلته‏
‫‏لمرافقة (كابريرا)..‏

645
00:39:08,307 --> 00:39:10,017
‫‏سيكون الأمر بخير، لا شيء خطير‏

646
00:39:10,309 --> 00:39:12,353
‫‏مجرد ارتجاج دماغ بسيط‏
‫‏بسبب ضربة (وايت)‏

647
00:39:12,437 --> 00:39:15,523
‫‏- أجل، أنا مسرور أنه سجن أخيراً‏
‫‏- ليس أنت فحسب‏

648
00:39:15,565 --> 00:39:19,402
‫‏العميل (ريتر) مدين لك بزجاجة غالية‏
‫‏أو ما شابه كشكر‏

649
00:39:19,444 --> 00:39:21,779
‫‏سأخبره بذلك عندما أخبره‏
‫‏بالأخبار السارة‏

650
00:39:22,905 --> 00:39:26,742
‫‏سلمت (جين) و(ناتالي)‏
‫‏إلى أخصائي رعاية الأطفال‏

651
00:39:26,909 --> 00:39:28,995
‫‏وعدتهما أنهما سيبقيان معاً‏

652
00:39:29,495 --> 00:39:31,038
‫‏ماذا عن الوالد؟‏

653
00:39:31,414 --> 00:39:36,544
‫‏قال إنه مسرور بسلامتهما‏
‫‏وبعد سماع الأخبار، ليس مضطراً للعودة‏

654
00:39:36,669 --> 00:39:39,589
‫‏سيمر وقت طويل قبل أن يكونا بخير‏

655
00:39:39,755 --> 00:39:42,508
‫‏وأظن أنه هذا ينطبق‏
‫‏على معظم هؤلاء الفتيات‏

656
00:39:42,675 --> 00:39:46,429
‫‏أودّ أن أصدق أن بعضاً منهم‏
‫‏سيعدن إلى منزلهن مسرورات اليوم‏

657
00:39:46,596 --> 00:39:49,223
‫‏على الأقل لن نقلق بشأن‏
‫‏(إيلاي وايت) بعد الآن‏

658
00:39:49,265 --> 00:39:52,602
‫‏لذا سوف أركز على ذلك‏

659
00:39:56,230 --> 00:39:57,523
‫‏لا تفعل‏

660
00:39:58,608 --> 00:40:00,193
‫‏- لا أفعل ماذا؟‏
‫‏- أعلم ماذا سوف تقول‏

661
00:40:02,195 --> 00:40:04,405
‫‏تظن أن ما أخبرت به (ناتالي)‏
‫‏لكي تخرج..‏

662
00:40:04,614 --> 00:40:06,449
‫‏تظن أنني حققت تقدماً‏

663
00:40:07,325 --> 00:40:10,703
‫‏بدوت مقنعاً جداً‏

664
00:40:11,537 --> 00:40:14,665
‫‏- ظننت أنك تصدق ما قلته‏
‫‏- ليس الأمر بهذه البساطة‏

665
00:40:16,501 --> 00:40:19,462
‫‏لنقل، لن أستسلم‏

666
00:40:22,632 --> 00:40:24,342
‫‏أحسنا عملاً اليوم‏

667
00:40:24,675 --> 00:40:28,513
‫‏- لكن لا أريد تكراره في أي وقت قريب‏
‫‏- ولا أنا‏

668
00:40:29,263 --> 00:40:31,849
‫‏سمعت أنك قلت كلاماً مؤثراً‏
‫‏لتقنع (ناتالي) اليوم‏

669
00:40:32,475 --> 00:40:34,977
‫‏- لا تفعلي‏
‫‏- أجل، قمنا بهذا بالفعل‏

670
00:40:38,397 --> 00:40:41,776
‫‏اسمعي، حياتي معقدة الآن‏

671
00:40:42,568 --> 00:40:44,070
‫‏لست متأكداً أين ستتجه‏

672
00:40:44,862 --> 00:40:49,867
‫‏لكنني أعلم أنني محظوظ لكوني‏
‫‏جزءاً من الفريق ولكونكم أصدقائي‏

673
00:40:51,160 --> 00:40:54,413
‫‏بقد ما يؤلمني قول هذا‏
‫‏كنتما على حق اليوم‏

674
00:40:55,957 --> 00:40:58,543
‫‏عظيم! إذاً ما رأيك بهذا؟‏

675
00:40:59,335 --> 00:41:01,170
‫‏بما أنن دفعت لقاء الإفطار..‏

676
00:41:01,587 --> 00:41:05,007
‫‏- أنت ستدفع ثمن العشاء‏
‫‏- أجل، هذا أقل ما يمكنك فعله لتشكرنا‏

677
00:41:06,801 --> 00:41:11,055
‫‏أخبار كبرى، رزق (هوندو) و(نيشيل)‏
‫‏بطفلة، وسنذهب إلى المستشفى‏

678
00:41:14,308 --> 00:41:16,477
‫‏- مرحباً!‏
‫‏- مرحباً يا صغيرتي‏

679
00:41:17,770 --> 00:41:19,939
‫‏- نجحنا يا عزيزتي‏
‫‏- أجل، نجحنا‏

680
00:41:21,899 --> 00:41:24,068
‫‏- أحبك جداً‏
‫‏- وأنا أحبك‏

681
00:41:28,656 --> 00:41:29,949
‫‏هل يمكننا الدخول؟‏

682
00:41:30,616 --> 00:41:31,909
‫‏مرحباً‏

683
00:41:38,124 --> 00:41:40,793
‫‏التقيا بحفيدتكما، (فيفين)‏

684
00:41:42,211 --> 00:41:44,422
‫‏(كارمايكل هارلسون)‏

