﻿1
00:00:05,304 --> 00:00:06,806
‫"أنا مصابة بالسرطان"‬

2
00:00:08,015 --> 00:00:10,017
‫"لدينا قتال يجب أن نخوضه"‬

3
00:00:10,643 --> 00:00:15,898
‫"إن لم يُجدِ العلاج الكيميائيّ‬
‫لا توجد الكثير من الخيارات الأخرى"‬

4
00:00:17,358 --> 00:00:20,570
‫صورة الأشعة خالية من آثار المرض‬
‫السرطان غير موجود‬

5
00:00:33,082 --> 00:00:34,458
‫"الأربعاء، الساعة ٥:٥٠ صباحاً"‬

6
00:00:34,750 --> 00:00:37,003
‫مستحيل!‬

7
00:00:39,380 --> 00:00:42,633
‫- (كارفر)؟‬
‫- صباح الخير‬

8
00:00:42,842 --> 00:00:44,385
‫ماذا تفعل هنا؟‬

9
00:00:44,802 --> 00:00:48,306
‫أوصل معدّاتي كي لا أضطرّ إلى العودة‬
‫أدراجي إلى (روسكو) بعد المناوبة‬

10
00:00:48,431 --> 00:00:50,850
‫أنت أمّنتِ لي الوظيفة، هل تتذكّرين؟‬
‫متجر (ريدجي) لإعادة الترميم؟‬

11
00:00:50,975 --> 00:00:55,146
‫- نعم، أتذكّر‬
‫- لأنه قال إنك لا تمانعين بعض الضجيج‬

12
00:00:55,271 --> 00:00:59,025
{\pos(192,180)}‫نعم، عندما تشرق الشمس‬
‫وليس عند الساعة السادسة صباحاً!‬

13
00:00:59,442 --> 00:01:02,862
{\pos(192,180)}‫- سأحاول أن ألا أصدِر صوتاً مرتفعاً‬
‫- لا تتكبّد العناء فقد استيقظتُ تماماً الآن‬

14
00:01:05,948 --> 00:01:09,160
{\pos(192,180)}‫مرحباً (ريتر)... نعم، نعم‬
‫سأذهب إلى منزل (ستان) الآن‬

15
00:01:09,577 --> 00:01:15,708
{\pos(192,180)}‫ماذا أحضر؟ أربع كعكات بطبقة غلاف سكّري‬
‫بسيطة، أربع بنكهة الشوكولاتة وأربع...‬

16
00:01:41,609 --> 00:01:43,778
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

17
00:01:45,446 --> 00:01:49,533
{\pos(192,180)}‫- كيف يمكنك العمل هنا من دون باب؟‬
‫- هذا هو العائق الوحيد‬

18
00:01:49,659 --> 00:01:52,912
{\pos(192,180)}‫(كاب) دائماً ما يأتي إلى هنا ليلاً نهاراً‬
‫غير آبه بما أفعله‬

19
00:01:53,579 --> 00:01:55,373
{\pos(192,180)}‫- كيف حالك يا قائد؟‬
‫- أنا بخير‬

20
00:01:55,498 --> 00:02:00,920
{\pos(192,180)}‫أردتُ إعلامك أنه تمّ اختيارك للخدمة‬

21
00:02:01,295 --> 00:02:04,548
{\pos(192,180)}‫في القوّة الخاصّة التابعة‬
‫للأمن الداخليّ لمكافحة الإرهاب‬

22
00:02:04,674 --> 00:02:06,842
‫والتي يُعقد اجتماعها في وسط المدينة‬
‫غداً عند العاشرة صباحاً‬

23
00:02:06,967 --> 00:02:11,055
{\pos(192,180)}‫- وما المغزى من هذه القوّة الخاصّة؟‬
‫- لا فكرة لديّ لكنك ستعرف المزيد عمّا قريب‬

24
00:02:11,180 --> 00:02:14,225
{\pos(192,180)}‫أحد الممثّلين الآخرين للوحدة سيعرّج عليك‬
‫بعد نصف ساعة لإعطائك التعليمات‬

25
00:02:14,350 --> 00:02:16,227
‫رائع! سأكون جاهزة‬

26
00:02:21,607 --> 00:02:24,652
‫هل تمّ استبدال مناوباتي؟‬
‫هل كنتُ في مهمّة لكعك الـ(دونات)؟‬

27
00:02:24,777 --> 00:02:27,530
{\pos(192,180)}‫لا، كنتُ فقط... لقد نسيت، آسف‬

28
00:02:31,075 --> 00:02:32,493
{\pos(192,180)}‫لا، انتظِر...‬

29
00:02:38,708 --> 00:02:40,251
{\pos(192,180)}‫- هل يمكنني الجلوس الآن؟‬
‫- نعم‬

30
00:02:40,376 --> 00:02:43,546
{\pos(192,180)}‫عليك أن تتوخّى الحذر‬
‫فبعض هذه الكراسي تشكّل خطراً على السلامة‬

31
00:02:44,046 --> 00:02:46,507
{\pos(192,180)}‫لم تختبر كرسيّي عندما جلست‬

32
00:02:46,882 --> 00:02:50,052
{\pos(192,180)}‫لن تقاطع فترة الاستراحة من المناوبة‬
‫في مركز إطفاء (شيكاغو)‬

33
00:02:50,261 --> 00:02:52,012
‫- مهلاً، حقاً؟‬
‫- نعم‬

34
00:02:53,264 --> 00:02:57,601
{\pos(192,180)}‫هذا خبر سارّ، عجباً، عجباً!‬
‫إنه على وشك أن يسجّل رقماً قياسيّاً جديداً‬

35
00:02:57,727 --> 00:03:01,313
{\pos(192,180)}‫معظم المناوبات المتتالية بالتتابع...‬
‫حضور ممتاز‬

36
00:03:01,439 --> 00:03:03,524
{\pos(192,180)}‫- أحسنت!‬
‫- هذا رائع يا رجل‬

37
00:03:03,691 --> 00:03:05,651
{\pos(192,180)}‫لن يعطوك ميداليّة تقديراً لذلك‬

38
00:03:06,318 --> 00:03:08,529
{\pos(192,180)}‫أنت أشبه بـ(كال ريبكن)، الابن‬
‫في مركز إطفاء (شيكاغو)‬

39
00:03:08,654 --> 00:03:10,698
{\pos(192,180)}‫عليك أن تتجاوز هذه المناوبة‬
‫وواحدة أخرى بعد!‬

40
00:03:10,823 --> 00:03:12,950
‫لا تقم بأيّ عمل خطير‬

41
00:03:13,159 --> 00:03:14,827
‫تعرف أننا رجال إطفاء‬
‫أليس كذلك يا (موتش)؟‬

42
00:03:18,289 --> 00:03:20,124
{\pos(192,180)}‫لا بد من أنه مَن جاء لمقابلتي‬

43
00:03:21,876 --> 00:03:27,006
{\pos(192,180)}‫تمّ اختياري للمشاركة في قوّة خاصّة‬
‫تابعة للأمن الداخليّ، ليس بالأمر الجلَل‬

44
00:03:34,597 --> 00:03:38,225
‫- مرحباً، هل تبحث عني؟‬
‫- بالتأكيد‬

45
00:03:51,320 --> 00:03:55,700
{\pos(192,180)}‫لماذا لم تخبرني بموعد مجيئك‬
‫إلى المدينة يا أخرق؟‬

46
00:03:55,825 --> 00:03:57,368
{\pos(192,180)}‫طرأ ذلك في اللحظة الأخيرة‬

47
00:03:57,785 --> 00:04:02,081
{\pos(192,180)}‫- (كيلي) سيستاء كثيراً... هو ليس هنا حتى!‬
‫- ما زال في (ألاباما)؟‬

48
00:04:02,206 --> 00:04:06,669
‫نعم، كم أفرحني قدومك!‬

49
00:04:06,794 --> 00:04:10,673
{\pos(192,180)}‫خِلتُ أنك مع ممثّل القوّة الخاصّة‬
‫الذي يُفترض أن أجتمع به‬

50
00:04:10,798 --> 00:04:16,637
{\pos(192,180)}‫أنا كذلك، إنها قوّة خاصّة ما بين المراكز‬
‫وتشمل عدّة مدن‬

51
00:04:16,762 --> 00:04:18,973
{\pos(192,180)}‫أنا هنا لتمثيل مركز إطفاء (بورتلاند)‬

52
00:04:19,098 --> 00:04:22,226
{\pos(192,180)}‫وأنا مَن أوصى بك لتكون أحد ممثّلي‬
‫مركز إطفاء (شيكاغو)‬

53
00:04:22,935 --> 00:04:28,190
{\pos(192,180)}‫نعم... مضيعة للوقت وبلا فائدة!‬
‫حصلتَ على رحلة مجّانية إلى (شيكاغو)‬

54
00:04:28,566 --> 00:04:31,610
{\pos(192,180)}‫اسمع... تعال لإلقاء التحيّة على الجميع‬
‫لن يصدّقوا أعينهم عند رؤيتك‬

55
00:04:31,736 --> 00:04:35,156
{\pos(192,180)}‫نعم، إنما هذه ليست مضيعة للوقت‬
‫كما قلت يا (كيد)‬

56
00:04:35,281 --> 00:04:37,992
‫ليس اجتماعاً مملاً سنذهب إليه‬

57
00:04:38,117 --> 00:04:39,827
{\pos(192,180)}‫سبب عقد هذا الاجتماع بهذه السرعة‬

58
00:04:39,952 --> 00:04:42,872
{\pos(192,180)}‫هو للاستجابة للأحداث‬
‫التي تحصل في المرحلة الآنيّة‬

59
00:04:43,331 --> 00:04:44,832
{\pos(192,180)}‫أيّ نوع من الأحداث؟‬

60
00:04:45,041 --> 00:04:48,044
{\pos(192,180)}‫لا يُفترض بي أن أتكلّم عن ذلك‬
‫خارج إطار جلساتنا‬

61
00:04:48,294 --> 00:04:52,423
‫ليس الموضوع للتداول العامّ‬
‫ستعرفين الملخّص كاملاً في الغد‬

62
00:04:52,548 --> 00:04:58,721
‫ولكن في ما يخصّ الباقين جميعاً‬
‫فليظنّوا أنها مضيعة للوقت وبلا فائدة‬

63
00:04:58,971 --> 00:05:03,142
‫اسمع، لا يمكنك أن تشير بهذه البساطة‬
‫إلى "الأحداث التي حصل في المرحلة الآنيّة"‬

64
00:05:03,267 --> 00:05:05,311
‫من دون أن تطلعني على أيّ تفاصيل‬

65
00:05:05,436 --> 00:05:09,190
‫ليس لديّ خيار حقاً‬
‫ويؤسفني أن أقول لك ذلك، هيا بنا‬

66
00:05:12,568 --> 00:05:15,196
‫- مرحباً يا رفاق‬
‫- أهلاً!‬

67
00:05:17,823 --> 00:05:21,827
{\pos(192,180)}‫هل تقول إنك طيلة هذه المدّة‬
‫لم تفوّت ولو مناوبة واحدة؟‬

68
00:05:23,621 --> 00:05:25,539
‫لا أصدّق ذلك!‬

69
00:05:25,998 --> 00:05:27,958
{\pos(192,180)}‫أودّ أن أرى المستندات‬
‫التي توثّق ذلك يا قائد‬

70
00:05:28,084 --> 00:05:29,460
{\pos(192,180)}‫أنا أضمن كلامه، ما يقول صحيح‬

71
00:05:29,627 --> 00:05:32,129
‫أنا نفسي لم أدرك ذلك حتى‬
‫إلى أن أتى (كاب) على ذِكر الأمر‬

72
00:05:32,254 --> 00:05:34,882
{\pos(192,180)}‫- ظللتُ آتي إلى العمل كلّ يوم ببساطة‬
‫- مذهل!‬

73
00:05:36,008 --> 00:05:39,678
‫هل تقوم بالادّعاء إذاً؟‬
‫كيف تفعل ذلك؟‬

74
00:05:39,804 --> 00:05:42,306
‫"لم تكن لديّ أدنى فكرة أنكم كضبّاط‬
‫تعملون كثيراً"‬

75
00:05:42,431 --> 00:05:44,225
‫"خِلتُ أن كلّ ما تفعلونه‬
‫هو الصراخ على الآخرين"‬

76
00:05:46,560 --> 00:05:49,855
‫- هل أنت الشابّ الجديد؟‬
‫- (سام كارفر)، سررتُ بالتعرّف إليك وأخيراً‬

77
00:05:49,980 --> 00:05:54,318
‫- (كيد) أخبرَتني الكثير عنك‬
‫- كلّ شيء، أنا أخبره بكلّ شيء!‬

78
00:05:57,405 --> 00:06:00,116
‫- (سيلفي)‬
‫- مرحباً (كايسي)‬

79
00:06:00,241 --> 00:06:03,828
‫مرحباً (فايوليت)، أعرف‬
‫أنه كان يجدر بي أن أخبرك‬

80
00:06:03,953 --> 00:06:06,539
‫لكن طرأ ذلك في اللحظة الأخيرة‬
‫كيف الحال؟‬

81
00:06:07,748 --> 00:06:11,085
‫أحقّق حلم حياتي، هل تفهم؟‬
‫ماذا عنك؟‬

82
00:06:11,210 --> 00:06:15,714
‫أنا بخير، تمّ إشراكي في هذا الاجتماع‬
‫أنا و(كيد) في الحقيقة‬

83
00:06:15,840 --> 00:06:18,509
‫أمر تابع لوزارة الأمن الداخليّ‬
‫وأعتقد أن هذا يحصل في التوقيت المثاليّ‬

84
00:06:18,634 --> 00:06:20,261
‫لأنه سيتسنّى لي أن أكون في المدينة‬

85
00:06:20,386 --> 00:06:21,971
‫لحضور حفلة (سيندي)‬
‫بمناسبة انتصارها على السرطان‬

86
00:06:22,096 --> 00:06:24,306
‫- بالمناسبة، أليس ما حصل معها مذهلاً؟‬
‫- بلى!‬

87
00:06:24,432 --> 00:06:27,435
‫ستفقد صوابها عندما تراك‬
‫في الحفلة، (كايسي)‬

88
00:06:27,560 --> 00:06:30,980
‫وهذا يذكّرني بأن علينا تشغيل‬
‫ذلك الفرن في حانة (مولي)‬

89
00:06:31,105 --> 00:06:32,565
‫وأن نتأكّد من أن كلّ شيء‬
‫ما زال يعمل كما يجب‬

90
00:06:32,815 --> 00:06:37,278
‫"في الواقع، (سيندي) استعادت شهيّتها‬
‫وتطلب الوجبات الخفيفة التي تؤكل باليد"‬

91
00:06:37,403 --> 00:06:40,239
‫- حسناً، حسناً، أنا موافق، لفائف...‬
‫- فلفل (هالبينو)‬

92
00:06:40,364 --> 00:06:42,450
‫- الـ(هالبينو) المقليّ‬
‫- لفائف الـ(هوت دوغ)‬

93
00:06:46,954 --> 00:06:51,750
‫- حملة التنظيف الربيعيّة؟‬
‫- نعم، ما باليد حيلة‬

94
00:06:52,751 --> 00:06:54,837
‫- كيف حال الصبيين؟‬
‫- بأفضل حال‬

95
00:06:54,962 --> 00:06:57,381
‫تمّ قبول (بين) في كلّيتين لغاية الآن‬

96
00:06:57,506 --> 00:06:59,467
‫ما زلنا ننتظر أجوبة بعض الكلّيات الأخرى‬

97
00:07:00,092 --> 00:07:03,012
‫- هذا مشوّق‬
‫- نعم، وما أخبارك أنت؟‬

98
00:07:03,721 --> 00:07:07,933
‫ممتازة، نعم، كنتُ منهمكة بالإسعاف الطبّي‬

99
00:07:08,058 --> 00:07:12,646
‫و... سأخبرك بكلّ صراحة‬

100
00:07:12,771 --> 00:07:15,691
‫كنتُ أخرج مع أحدهم‬
‫إنه شابّ طيّب حقاً‬

101
00:07:16,358 --> 00:07:20,488
‫هذا رائع، لا داعي أن تشعري‬
‫بالغرابة إزاء ذلك‬

102
00:07:20,613 --> 00:07:25,242
‫كلانا يعرف ماذا يتطلّب المضيّ قُدماً‬
‫وأنا أيضاً كنتُ أخرج مع إحداهن‬

103
00:07:25,618 --> 00:07:27,536
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

104
00:07:27,995 --> 00:07:33,125
‫لم تصبح العلاقة جدّية بعد‬
‫لكنني أظنّ أنها بدأت تتخذ هذا المنحى‬

105
00:07:33,250 --> 00:07:35,294
‫الأمر سيّان معي‬

106
00:07:36,504 --> 00:07:41,592
‫سأبقى في المدينة حتى موعد حفلة (سيندي)‬
‫وأودّ أن نعوّض عمّا فاتنا‬

107
00:07:41,717 --> 00:07:45,095
‫- ستذهبين إلى حانة (مولي) بعد المناوبة؟‬
‫- لا، لديّ...‬

108
00:07:45,221 --> 00:07:48,224
‫لديّ مشاريع‬
‫لكن ربما في وقت لاحق؟‬

109
00:07:49,058 --> 00:07:51,769
‫- سأبقى هناك طوال الليل‬
‫- رائع!‬

110
00:08:01,654 --> 00:08:05,115
‫- سآخذ هذه، عجباً!‬
‫- لا أصدّق أنك فعلتَ هذا للتوّ‬

111
00:08:06,784 --> 00:08:09,537
‫(ريتر)، هل عرفتَ أن هنالك قراراً‬
‫بعدم إصدار الضجيج في كلّ أرجاء المدينة‬

112
00:08:09,662 --> 00:08:11,121
‫من العاشرة مساءً حتى الثامنة صباحاً؟‬

113
00:08:11,789 --> 00:08:14,500
‫- كم مرّة عليّ أن أعتذر؟‬
‫- يفوتني أمر ما حتماً‬

114
00:08:14,625 --> 00:08:16,168
‫جارة (فايوليت) استعانت بي‬
‫للقيام ببعض الأعمال‬

115
00:08:16,293 --> 00:08:17,670
‫بناءً على توصية مني‬

116
00:08:17,795 --> 00:08:20,881
‫وما كنتُ لأوصي بك لو عرفتُ‬
‫أنك ستوقظني طيلة ساعات الليل‬

117
00:08:21,006 --> 00:08:23,217
‫- السادسة صباحاً!‬
‫- هذا ما أقصده‬

118
00:08:26,136 --> 00:08:29,932
‫- هل كلّ شيء على ما يرام؟‬
‫- نعم... لماذا؟‬

119
00:08:30,182 --> 00:08:34,395
‫- أرى أنك كنتَ هادئاً جداً هذا الصباح‬
‫- لا، لم أنَل قسطاً كافياً من النوم ليلاً‬

120
00:08:34,895 --> 00:08:37,940
‫"الفريق رقم ثلاثة، الشاحنة ٨١‬
‫سيارة الإسعاف رقم ٦١"‬

121
00:08:38,065 --> 00:08:41,485
‫"شخص عالق، شارع ١٤١٤ (ساوث وود)"‬

122
00:08:45,447 --> 00:08:47,324
‫انظروا إلى هذا‬

123
00:09:01,005 --> 00:09:02,590
‫لحسن الحظّ أنكم أتيتم!‬

124
00:09:02,715 --> 00:09:06,802
‫زوجي (جيري) كان تحت المنزل يعمل‬
‫على إصلاح السمكريّة... هناك في الأسفل‬

125
00:09:06,927 --> 00:09:08,304
‫حسناً سيّدتي، تراجعي لو سمحتِ‬
‫(كاب)...‬

126
00:09:10,806 --> 00:09:14,018
‫- ابقَ متأهّباً، سأنزل وأتفقّد الوضع‬
‫- عُلم!‬

127
00:09:22,276 --> 00:09:27,781
‫- أنا من مركز الإطفاء، تكلّم لأسمعك‬
‫- أنا هنا! عليكم إخراجي من هنا‬

128
00:09:28,032 --> 00:09:31,285
‫- هذه هي الخطّة‬
‫- لا تقومي بأيّ تحرّكات مفاجئة، آنستي‬

129
00:09:31,493 --> 00:09:33,537
‫- حسناً‬
‫- أرجوك!‬

130
00:09:43,580 --> 00:09:47,167
‫حسناً، يجب أن نتجهّز: المعاطف‬
‫الخوذات، جهاز التنفّس ذاتيّ الاحتواء‬

131
00:09:47,292 --> 00:09:49,461
‫- يوجد سرب من النحل في الأسفل‬
‫- ماذا؟‬

132
00:09:49,586 --> 00:09:51,171
‫مهلاً، ولكن هل أنت بخير‬
‫حضرة الملازم؟‬

133
00:09:51,296 --> 00:09:55,383
‫- نعم، أنا بخير، بضع لسعات نحل فقط‬
‫- نحل؟ (توني) يعاني حساسيّة إزاء النحل‬

134
00:09:55,508 --> 00:09:57,677
‫أنا بخير، هذا هو الغرض‬
‫من أقلام حقن الـ(إبينيفرين)‬

135
00:09:57,844 --> 00:10:00,013
‫انسَ الأمر، (توني)...‬
‫انتظِر في شاحنة الفريق‬

136
00:10:00,388 --> 00:10:01,890
‫يد الضحيّة علقَت في أحد الأنابيب‬

137
00:10:02,015 --> 00:10:05,185
‫وقد جفَل سريعاً عندما اندفع النحل صوبه‬
‫فعلقَت يده بشكل صعب‬

138
00:10:05,310 --> 00:10:07,270
‫ألا يفيد الدخان في تهدئة النحل؟‬

139
00:10:07,395 --> 00:10:09,981
‫لن أفتح لهب النار في ذلك القبو‬
‫ذي السقف المنخفض‬

140
00:10:10,106 --> 00:10:11,983
‫- معك حقّ‬
‫- يمكنك تجميد النحل‬

141
00:10:12,984 --> 00:10:15,487
‫أبي كان يربّي النحل، كهواية في تقاعده‬

142
00:10:15,612 --> 00:10:18,073
‫مسألة الدخان ليست صحيحة‬
‫لكنها لا تحبّ البرد أيضاً‬

143
00:10:18,198 --> 00:10:19,574
‫طفّايات ثاني أكسيد الكربون؟‬

144
00:10:19,699 --> 00:10:21,534
‫يستحقّ الأمر عناء المحاولة‬
‫اذهب وأحضِرها، حسناً‬

145
00:10:21,659 --> 00:10:25,121
‫أيها الفريق‬
‫أحتاج إلى فتحة لجهة اليسار‬

146
00:10:25,246 --> 00:10:27,248
‫سنسحب الضحيّة من الأسفل‬

147
00:10:27,374 --> 00:10:30,585
‫أنت، جِد الطرف الآخر لهذا الأنبوب‬
‫داخل المنزل، واقطعه من أجلنا‬

148
00:10:30,794 --> 00:10:32,295
‫لك ذلك، أيها الفريق!‬

149
00:10:32,420 --> 00:10:35,632
‫حسناً، (غالو)، (كارفر)...‬
‫سنشكّل كتيبة دلويّة لإنجاز المهمّة‬

150
00:10:35,757 --> 00:10:38,301
‫(غالو)، ستكون معي‬
‫وأنت يا (كارفر) في الوسط، هيا بنا‬

151
00:10:38,426 --> 00:10:40,178
‫- عُلم!‬
‫- سيّدتي...‬

152
00:10:41,304 --> 00:10:42,847
‫اسمع يا (كاب)‬
‫استحدِث نقطة للدخول عندك‬

153
00:10:42,972 --> 00:10:44,349
‫عُلم!‬

154
00:11:08,123 --> 00:11:09,749
‫تباً!‬

155
00:11:10,750 --> 00:11:12,335
‫حسناً‬

156
00:11:18,007 --> 00:11:19,968
‫- سأحضر المنشار الآليّ‬
‫- نعم‬

157
00:11:25,598 --> 00:11:28,560
‫- سيفيدنا هذا مع انتشار الرذاذ‬
‫- حسناً‬

158
00:11:28,685 --> 00:11:30,061
‫حسناً؟‬

159
00:11:32,814 --> 00:11:34,441
‫نعم‬

160
00:11:34,566 --> 00:11:38,236
‫- (كارفر)! الطفّاية!‬
‫- عُلم!‬

161
00:11:41,614 --> 00:11:43,533
‫"الفريق رقم ثلاثة"‬

162
00:11:47,370 --> 00:11:48,997
‫"حسناً، هيا بنا"‬

163
00:12:01,050 --> 00:12:02,760
‫- حسناً، بدأنا ننجح‬
‫- حسناً‬

164
00:12:02,927 --> 00:12:04,387
‫حسناً‬

165
00:12:10,393 --> 00:12:11,769
‫كدنا ننجح‬

166
00:12:13,730 --> 00:12:15,940
‫(كروز)، إنه بلاستيك (كلوريد البولي فينيل)‬
‫بسماكة عشرة سنتيمترات‬

167
00:12:16,065 --> 00:12:17,442
‫"نعم، فهمت"‬

168
00:12:23,239 --> 00:12:25,158
‫حسناً يا (كيد)، أنت بأمان‬

169
00:12:28,661 --> 00:12:30,371
‫ها قد أزلتُه‬

170
00:12:30,497 --> 00:12:33,458
‫- حسناً، دعنا نُخرجك من هنا‬
‫- حسناً‬

171
00:12:34,459 --> 00:12:36,753
‫يُفترض أن يزول شعورك بالاحتراق‬
‫في غضون بضع ساعات‬

172
00:12:36,878 --> 00:12:38,546
‫لكنّ التورّم سيزول في غضون بضعة أيام‬

173
00:12:39,380 --> 00:12:41,466
‫عادةً، كنتُ لأوصي ببعض الـ(أدفيل)‬
‫ورزمة الثلج‬

174
00:12:41,591 --> 00:12:44,719
‫ولكن لديك لسعات كثيرة جداً‬
‫وأحياناً، يحصل ردّ فعل متأخّر‬

175
00:12:44,844 --> 00:12:46,721
‫وأعتقد أن علينا أخذه‬
‫إلى مركز (شيكاغو) الطبّي للمراقبة‬

176
00:12:46,846 --> 00:12:50,099
‫- ها نحن ذا!‬
‫- سأوافيكم إلى المستشفى‬

177
00:12:50,642 --> 00:12:54,312
‫ولا أريد أن أقول إنني سبق أن قلتُ ذلك‬
‫سنستعين بسمكريّ متخصّص‬

178
00:13:01,778 --> 00:13:03,571
‫- صباح الخير، سيّدتي‬
‫- مرحباً...‬

179
00:13:04,989 --> 00:13:07,659
‫- هل يمكنني مساعدتك بشيء؟‬
‫- ربما...‬

180
00:13:08,618 --> 00:13:12,539
‫- هل هذا مكان عمل (بلايك غالو)؟‬
‫- نعم‬

181
00:13:12,664 --> 00:13:16,793
‫شاحنته في الخدمة، لكن يمكنك‬
‫البقاء هنا وانتظار عودته‬

182
00:13:18,753 --> 00:13:23,132
‫- لا، لا بأس‬
‫- هل أوصل له رسالة ما؟‬

183
00:13:23,258 --> 00:13:30,265
‫نعم، قل له فقط... قل له إنني أمكث‬
‫في فندق (ترافل لودج) في شارع (هاريسون)‬

184
00:13:30,682 --> 00:13:32,642
‫- حسناً‬
‫- نعم...‬

185
00:13:33,059 --> 00:13:39,816
‫- وما اسمك؟‬
‫- (لايسي)، هو سيعرف مَن أكون، شكراً‬

186
00:13:46,447 --> 00:13:48,783
‫هل يجدر بنا الاستماع إلى باقي‬
‫البثّ الإلكترونيّ في طريق عودتنا؟‬

187
00:13:48,908 --> 00:13:51,828
‫يقدّمون حججاً دامغة جداً‬
‫بشأن قضيّة استنساخ (أفريل لافين)‬

188
00:13:51,953 --> 00:13:53,329
‫نعم، بالتأكيد‬

189
00:14:03,047 --> 00:14:05,592
‫لماذا لم يخبرني‬
‫أنه سيأتي إلى المدينة يا تُرى؟‬

190
00:14:06,217 --> 00:14:09,012
‫يبدو أن مسألة مشروع وزارة‬
‫الأمن الداخليّ طرأت على وجه السرعة‬

191
00:14:09,137 --> 00:14:13,725
‫أولَم تتفقا أن تخفّفا الاتصالات قليلاً‬
‫لأن التكلّم طوال الوقت صعب جداً؟‬

192
00:14:13,850 --> 00:14:15,810
‫بلى، برأيي، كان من شأن ذلك‬
‫أن يوجِد مسافة ما بيننا‬

193
00:14:15,935 --> 00:14:18,938
‫ثم وصل فجأةً إلى مركز الإطفاء عندما‬
‫كنتُ أظنّ أنه على بُعد ثلاثة آلاف كيلومتر‬

194
00:14:19,564 --> 00:14:21,274
‫كانت تلك مفاجأة حقاً‬

195
00:14:21,733 --> 00:14:25,570
‫لو عرفتُ أنه سيأتي‬
‫لكنتُ تحضّرتُ نفسيّاً على الأقلّ‬

196
00:14:42,962 --> 00:14:47,175
‫كلّ ما أقوله هو إن تلك النحلات‬
‫هي حشرات محبّبة وغير أنانيّة‬

197
00:14:47,300 --> 00:14:49,302
‫قل ذلك للرجل المصاب بحوالى عشرة‬
‫آثار للاحمرار المتورّم في ذراعه‬

198
00:14:49,427 --> 00:14:51,888
‫كان يعبث بقفيرها ويزعجها‬
‫وهي دافعَت عن مَسكنها!‬

199
00:14:52,013 --> 00:14:56,392
‫مهلاً، أنا أفهم ذلك، لو اقترب أحد‬
‫من الكتيبة ٥١، لأبرحتُه ضرباً أيضاً‬

200
00:14:59,854 --> 00:15:01,939
‫- مرحباً (غالو)‬
‫- مرحباً‬

201
00:15:02,398 --> 00:15:06,736
‫- سألَت امرأة عنك منذ قليل... (لايسي)؟‬
‫- جدّياً؟‬

202
00:15:07,236 --> 00:15:11,074
‫نعم، أعطتني اسم الفندق‬
‫الذي تمكث فيه‬

203
00:15:13,618 --> 00:15:15,036
‫هل من داعٍ أن أسأل ما الموضوع؟‬

204
00:15:15,286 --> 00:15:21,042
‫- إنها... إنها خالتي من حيث المبدأ‬
‫- من حيث المبدأ؟‬

205
00:15:21,584 --> 00:15:26,339
‫لا أتذكّر متى رأيتُها لآخر مرّة‬
‫لكنها بدأت فجأةً تنهال عليّ بالاتصالات‬

206
00:15:26,464 --> 00:15:28,549
‫محاولةً إعادة التواصل معي‬
‫والآن، أتت إلى هنا؟‬

207
00:15:30,677 --> 00:15:34,722
‫أنا... آسف لأنك اضطررت‬
‫إلى التعامل مع هذا، سأهتمّ بالموضوع‬

208
00:15:40,520 --> 00:15:43,981
‫مناوبة واحدة بعد لذا، لا تقم‬
‫بأيّ حماقة في عطلة نهاية الأسبوع‬

209
00:15:44,107 --> 00:15:47,485
‫- الحوادث يمكن أن تقع في أيّ وقت‬
‫- هذا صحيح، حوادث السيارة... الدرّاجات‬

210
00:15:47,610 --> 00:15:50,113
‫القوارب، الأشجار، آلات جزّ العشب‬

211
00:15:50,405 --> 00:15:54,242
‫هل تعلم؟ ربما من الأفضل‬
‫ألا تغادر منزلك لبضعة أيام‬

212
00:15:54,367 --> 00:15:58,121
‫- أنتما مملاًن حقاً‬
‫- مهلاً، ما بالك؟‬

213
00:15:58,287 --> 00:16:00,164
‫- هل رأيت؟‬
‫- آسف جداً‬

214
00:16:00,289 --> 00:16:02,291
‫الخطر موجود في كلّ مكان‬

215
00:16:02,417 --> 00:16:06,421
‫وإن لم تستطع أن تتجاوز المناوبة التالية‬
‫فسيبقى الرقم القياسيّ من نصيب (روتليدج)‬

216
00:16:06,796 --> 00:16:09,674
‫(روتليدج)؟ الشابّ الذي نفّذت معه‬
‫ذلك المقلب الصغير ؟‬

217
00:16:10,007 --> 00:16:12,176
‫كان أكثر من مجرّد "مقلب صغير"‬

218
00:16:12,301 --> 00:16:15,930
‫كانت تلك واحدة من عدّة معارك‬
‫في حرب دامت طيلة مسيرتنا المهنيّة‬

219
00:16:19,392 --> 00:16:22,437
‫أعرف أن الكثيرين بينكم‬
‫يتساءلون عن سبب وجودهم هنا‬

220
00:16:22,562 --> 00:16:25,940
‫لذا، سأحضر لكم شخصاً يطلعكم‬
‫على بعض التفاصيل عن خلفيّة الأمر‬

221
00:16:26,065 --> 00:16:29,277
‫إنه شخص يعرفه الكثيرون‬
‫بيننا مسبقاً ويحترمونه‬

222
00:16:29,402 --> 00:16:31,237
‫لأنه كان عنصراً‬
‫في مركز إطفاء (شيكاغو)‬

223
00:16:31,362 --> 00:16:33,448
‫النقيب (مات كايسي)‬
‫تسرّنا رؤيتك مجدداً‬

224
00:16:37,368 --> 00:16:40,246
‫شكراً، حضرة القائد (والكر)‬
‫تسرّني العودة أيضاً‬

225
00:16:41,414 --> 00:16:45,668
‫هذا صحيح، كنتُ من عناصر‬
‫مركز إطفاء (شيكاغو) لفترةٍ طويلة جداً‬

226
00:16:46,627 --> 00:16:48,629
‫ولكن على مرّ السنوات القليلة الماضية‬

227
00:16:48,755 --> 00:16:51,799
‫كنتُ أعمل في غربيّ البلاد‬
‫مع مركز إطفاء (بورتلاند)‬

228
00:16:51,924 --> 00:16:54,093
‫كما يعرف معظمكم على الأرجح‬

229
00:16:54,343 --> 00:16:58,473
‫فإن (إقليم الشمال الغربيّ الهادئ)‬
‫شهد العديد من الاعتداءات الإرهابيّة حديثاً‬

230
00:16:58,598 --> 00:17:01,392
‫التي طالت الشبكة الكهربائيّة‬
‫ونفّذها فعَلة مجهولون‬

231
00:17:02,477 --> 00:17:03,978
‫"محطّة فرعيّة"‬

232
00:17:04,103 --> 00:17:07,190
‫منذ أسبوعين، كنتُ قائد الحوادث‬
‫المسؤول في حريق‬

233
00:17:07,315 --> 00:17:09,942
‫في مبنى مهجور عند تخوم (بورتلاند)‬

234
00:17:10,485 --> 00:17:13,529
‫وخلال عمليّات التصليح‬
‫اكتشفنا مستندات مريبة‬

235
00:17:13,654 --> 00:17:15,239
‫لذا، طلبنا تدخّل مكتب التحقيقات الفدراليّ‬

236
00:17:15,364 --> 00:17:19,243
‫وتبيّن أن المبنى كانت له صِلة‬
‫بمنظّمة معادية للحكومة‬

237
00:17:19,368 --> 00:17:23,247
‫الأدلّة التي وجدناها تفترض أنهم ربما‬
‫يخطّطون لاعتداءات على البنى التحتيّة‬

238
00:17:23,372 --> 00:17:25,875
‫في العديد من المدن الكبرى‬
‫في كلّ أنحاء (الولايات المتحدة)‬

239
00:17:26,167 --> 00:17:28,711
‫بما فيها مدينة (شيكاغو) أيضاً‬

240
00:17:29,712 --> 00:17:35,259
‫جماعة وزارة الأمن الداخليّ قالوا لي‬
‫إنه ليس تهديداً محدّداً، أقلّه ليس بعد‬

241
00:17:35,384 --> 00:17:40,181
‫ويريدون إنشاء شبكة ممثّلين وسطاء من‬
‫المستجيبين الأوائل في كلّ المدن المستهدَفة‬

242
00:17:40,306 --> 00:17:43,935
‫للمساعدة على نشر المعلومات الاستخباراتيّة‬
‫فور ظهورها‬

243
00:17:44,060 --> 00:17:47,480
‫والآن، (كريس ماكمانوس) من وزارة الأمن‬
‫الداخليّ سيشرح لكم كيف سيجري العمل‬

244
00:17:57,448 --> 00:18:03,329
‫(بلايك)! أنا مسرورة جداً لأنك أتيت‬
‫تبدو... كم أصبحتَ راشداً‬

245
00:18:03,496 --> 00:18:08,125
‫- مرّت ١٦ سنة تقريباً‬
‫- صحيح‬

246
00:18:10,169 --> 00:18:12,880
‫هنالك مطعم جميل في الجوار‬
‫إن أردتَ أن نتناول غداءً مبكراً...‬

247
00:18:13,005 --> 00:18:16,008
‫- لستُ جائعاً‬
‫- حسناً...‬

248
00:18:16,133 --> 00:18:20,847
‫وفي الواقع، لديّ جدول أعمال محدّد...‬
‫فما سبب مجيئك؟‬

249
00:18:21,556 --> 00:18:23,057
‫إنها قصّة طويلة نوعاً ما‬

250
00:18:23,182 --> 00:18:27,311
‫لكن أظنّ أن السبب الرئيسيّ‬
‫هو أنني أحاول تسوية وضعي مجدداً‬

251
00:18:27,770 --> 00:18:31,357
‫نعم... أحاول أن أعود‬
‫كما كنت قبل الحريق‬

252
00:18:31,482 --> 00:18:35,236
‫سلكتُ طريقاً سيئة جداً‬
‫تخلّلها الكثير من الشرب والمخدّرات‬

253
00:18:35,361 --> 00:18:40,116
‫وأمور أخرى لا أفتخر بها‬
‫لكنني تخلّصتُ من الإدمان منذ بضعة أشهر‬

254
00:18:40,908 --> 00:18:43,744
‫- يسرّني سماع ذلك‬
‫- نعم، أنا أشارك في برنامج...‬

255
00:18:43,870 --> 00:18:49,584
‫- أحاول القيام بالتعويضات‬
‫- إذاً، أنا مجرّد وسيلة لتلبّي طلباتك‬

256
00:18:49,709 --> 00:18:54,088
‫لا! لا، لا يا (بلايك)، ليس الأمر هكذا‬
‫أنت... ‬

257
00:18:54,380 --> 00:18:59,844
‫يا (بلايك)، ندمتُ على هجري لك‬
‫كلّ يوم منذ أن أقدمتُ على ذلك‬

258
00:19:00,970 --> 00:19:04,599
‫لكن عندما حصل ذلك...‬
‫عندما توفّيت أمّك... أختي...‬

259
00:19:04,724 --> 00:19:09,979
‫كنتُ... فقدتُ صوابي نوعاً ما‬
‫ولم أكن أعرف ما العمل، كنتُ خائفة‬

260
00:19:10,104 --> 00:19:13,190
‫عرفتُ أنك ستكون بأمان‬
‫إن بقيتَ مع عمّك (كارماين)...‬

261
00:19:13,316 --> 00:19:16,110
‫لم... لم أكن أعرف عمّي (كارماين)‬

262
00:19:21,157 --> 00:19:24,911
‫خالتي (لايسي)...‬
‫كانت تصطحبني إلى السينما‬

263
00:19:25,036 --> 00:19:28,748
‫وكانت تجلس معي في الكنيسة‬
‫فيما كنّا نضحك ونرسم الرسوم الكرتونيّة‬

264
00:19:28,873 --> 00:19:33,920
‫كنتُ أعرفها تمام المعرف‬

265
00:19:34,211 --> 00:19:38,174
‫- خِلتُ أنه من الأفضل لو بقيتُ بعيدة‬
‫- لو بقيتِ بعيدة؟ لكنك اختفيتِ!‬

266
00:19:39,383 --> 00:19:45,097
‫اختفيتِ وتركتِني، خسرتُ الجميع...‬
‫وأنت اختفيتِ‬

267
00:19:45,222 --> 00:19:49,560
‫- كان عمري ٢٣ سنة، كنتُ صغيرة‬
‫- لا... لا، أنا كنتُ ولداً صغيراً!‬

268
00:19:53,814 --> 00:19:58,569
‫- أفترض أنك قلتِ كلّ ما لديك لقوله‬
‫- انتظِر، انتظِر أرجوك‬

269
00:19:59,904 --> 00:20:07,954
‫خذ هذا، هنالك وحدة تخزين‬
‫قرب منزلك القديم، عدتُ لتنظيفه‬

270
00:20:08,079 --> 00:20:14,335
‫كنتُ آمل أن تساعدني، ولكن...‬
‫يجب أن تلقي نظرة إليها‬

271
00:20:14,460 --> 00:20:16,504
‫فيها الكثير من مقتنيات أمّك القديمة‬

272
00:20:23,552 --> 00:20:26,973
‫أنا متأسّفة جداً يا (بلايك)‬

273
00:20:40,143 --> 00:20:41,853
‫"الثاني من مارس - التاسع من أبريل‬
‫"وصف الليلة" لـ(راجيف جوزيف)"‬

274
00:20:42,020 --> 00:20:43,396
‫هل تعرفين؟ يجب أن تشعري بالفخر‬
‫في المرّة الأخيرة التي ذهبتُ فيها‬

275
00:20:43,521 --> 00:20:45,190
‫لحضور مسرحيّة‬
‫كان السبب أن أختي كانت تشارك فيها‬

276
00:20:45,315 --> 00:20:48,026
‫- حقاً؟‬
‫- لعبَت دور (توتو) في "ساحر (أوز)"‬

277
00:20:50,111 --> 00:20:52,155
‫- هل يمكنني رؤية الكتيّب؟‬
‫- نعم‬

278
00:20:53,448 --> 00:20:55,992
‫ماذا عنك؟ هل شاركت في المسرح‬
‫خلال نشأتك؟‬

279
00:20:57,327 --> 00:21:00,079
‫مرّة واحدة في المدرسة الثانويّة‬
‫لعبتُ دور (لوري) في (أوكلاهوما)‬

280
00:21:00,205 --> 00:21:04,459
‫- حقاً؟‬
‫- هذه المسرحيّة مدّتها ثلاث ساعات‬

281
00:21:04,959 --> 00:21:08,713
‫لكن قيل لي إنها ممتازة‬
‫وتمرّ الأحداث فيها سريعاً‬

282
00:21:08,838 --> 00:21:10,423
‫أتكلّم جدّياً، تلقّت نقداً رائعاً‬

283
00:21:13,259 --> 00:21:14,636
‫نحن ممتنّان لك‬

284
00:21:16,221 --> 00:21:22,560
‫انتبِهوا، معي طبق ساخن! حذارِ!‬
‫حسناً، لفائف الـ(هوت دوغ) المصغّرة لكم‬

285
00:21:22,685 --> 00:21:25,980
‫أعطوني رأيكم‬
‫أنا أقوم بتجربتها من أجل حفلة (سيندي)‬

286
00:21:26,105 --> 00:21:28,566
‫اسمع، هل لنا ببعض عيدان الأسنان؟‬
‫من باب الأمان فقط‬

287
00:21:31,319 --> 00:21:34,530
‫ما رأيكم؟ حسناً...‬

288
00:21:34,656 --> 00:21:39,035
‫حريّ بكم أن تمضغوها ٢٠ مرّة على الأقلّ‬
‫تلك النقانق تسبّب الاختناق حتماً‬

289
00:21:43,373 --> 00:21:47,961
‫هذه لفافة على حساب المطعم من أجل‬
‫الخطيب الرئيسيّ، السيّد "المهمّ جداً"‬

290
00:21:48,586 --> 00:21:51,965
‫- نعم، نعم‬
‫- أتكلّم جدّياً‬

291
00:21:52,507 --> 00:21:55,969
‫اسمع، واضح أنك تترك انطباعاً ملفتاً‬
‫لدى الأشخاص المهمّين‬

292
00:21:56,803 --> 00:22:02,600
‫إنما ما لا أفهمه هو لماذا تعتقد‬
‫أن أياً كان سيرغب في أن أنخرط في هذا‬

293
00:22:02,767 --> 00:22:06,229
‫جماعة وزارة الأمن الداخليّ يحتاجون‬
‫إلى مستجيبين أوائل يمكنهم الوثوق بهم‬

294
00:22:06,354 --> 00:22:09,065
‫ولا يسعني أن أفكّر في أيّ شخص‬
‫جدير بالثقة بقدرك‬

295
00:22:09,774 --> 00:22:11,150
‫حقاً؟‬

296
00:22:14,404 --> 00:22:18,574
‫- كم اشتقنا إليك يا صاح!‬
‫- أنا أيضاً اشتقتُ إليكم‬

297
00:22:20,910 --> 00:22:23,454
‫- هل تريد اقتراحاً ممتعاً؟‬
‫- ما هو؟‬

298
00:22:23,788 --> 00:22:26,124
‫يجب أن نذهب في جولة معاً‬
‫في شاحنة الإطفاء، تخليداً للأيام الخوالي‬

299
00:22:26,666 --> 00:22:29,961
‫سندعك تركل باباً للدخول‬
‫ونضع وعاءً من اللحم...‬

300
00:22:31,004 --> 00:22:32,672
‫- تروق لي الفكرة‬
‫- حسناً!‬

301
00:22:35,258 --> 00:22:40,930
‫- هل لديكم فكرة عن موعد مجيء (بريت)؟‬
‫- هل ستأتي؟ ظننتُها خرجَت مع صديق قديم‬

302
00:22:41,055 --> 00:22:45,059
‫(ديلان)... نعم، أعرف كلّ شيء عنه‬

303
00:22:46,352 --> 00:22:50,231
‫عرفتُ أن لديك مَن تُبقيك منشغلاً أيضاً‬
‫ما اسمها؟‬

304
00:22:51,566 --> 00:22:54,235
‫ليست العلاقة جدّية لهذه الدرجة‬

305
00:22:54,360 --> 00:22:58,573
‫مَن قال إنها يجب أن تكون جدّية؟‬
‫ما دمتَ تستمتع بوقتك، فهل تستمتع؟‬

306
00:22:59,657 --> 00:23:01,034
‫طبعاً‬

307
00:23:04,829 --> 00:23:11,878
‫- لستَ على علاقة بإحداهن، صحيح؟‬
‫- أنا أحاول، لكن لا أقتنع بأيّ منهن حقاً‬

308
00:23:12,879 --> 00:23:16,883
‫- لماذا؟‬
‫- لمَ برأيك؟‬

309
00:23:23,639 --> 00:23:27,560
‫أجدت المحاولة نفعاً حقاً عندما كنّا نحاول‬
‫تصليح سلّة التخلّص من النفايات‬

310
00:23:27,685 --> 00:23:29,062
‫نعم، كدتُ أنجح‬

311
00:23:29,187 --> 00:23:31,022
‫فاجأتكم فيما كنتم تقحمون‬
‫عصا مكنسة في المجرور‬

312
00:23:31,147 --> 00:23:35,109
‫هذه كانت تعليمات محرّك (غوغل)!‬
‫يمكنني إصلاح الوضع، قل لي ما العمل فقط‬

313
00:23:35,360 --> 00:23:38,112
‫- ما رأيك بأن أعرّج عليك وألقي نظرة؟‬
‫- شكراً‬

314
00:23:38,237 --> 00:23:40,239
‫من الأفضل عدم المجازفة‬
‫مع الوصلات الكهربائيّة‬

315
00:23:40,365 --> 00:23:42,950
‫- نعم، لا تظنّ أنني أستطيع القيام بذلك؟‬
‫- هذا ليس ما قلتُه‬

316
00:23:44,869 --> 00:23:47,121
‫- هل سترحل؟‬
‫- نعم‬

317
00:23:47,580 --> 00:23:52,835
‫- مهلاً، لمَ لا تنتظر قليلاً لنقلّك معنا؟‬
‫- سأتصل بإحدى سيارات (أوبر) للأجرة‬

318
00:23:57,673 --> 00:24:01,260
‫هل كلّ شيء على ما يرام معه؟‬
‫كلّما سألتُه، يقول إنه على ما يرام‬

319
00:24:02,220 --> 00:24:04,514
‫لديه مشاكل عائليّة على ما أظنّ‬

320
00:24:04,806 --> 00:24:09,977
‫خِلتُ أن لا عائلة له‬
‫ما الموضوع يا تُرى؟‬

321
00:24:14,399 --> 00:24:17,568
‫اندلع فريق عندما كان صغيراً‬

322
00:24:17,777 --> 00:24:20,863
‫- كان عمره ١٢ سنة على ما أظنّ‬
‫- نعم‬

323
00:24:20,988 --> 00:24:23,991
‫والكتيبة التي استجابت للنداء‬
‫استطاع إنقاذه‬

324
00:24:24,117 --> 00:24:29,330
‫لكنّ الباقين جميعاً...‬
‫أمّه، أبوه، أخته الصغيرة...‬

325
00:24:31,290 --> 00:24:32,959
‫خسرهم جميعاً؟‬

326
00:24:35,503 --> 00:24:40,716
‫وكبر هذا الصغير ليصبح رجل إطفاء‬
‫يا للعجب!‬

327
00:24:40,842 --> 00:24:45,638
‫بهذه الطريقة، استطاع تقبّل كلّ الألم‬
‫عبر تحويله إلى أمر إيجابيّ‬

328
00:24:46,389 --> 00:24:48,683
‫نعم، أتساءل ما الذي يربكه الآن؟‬

329
00:25:17,170 --> 00:25:18,713
‫لا أصدّق!‬

330
00:25:59,837 --> 00:26:03,966
‫"نتمنّى لكم عيد ميلاد مجيداً‬
‫نتمنّى لكم عيد ميلاد مجيداً"‬

331
00:26:04,091 --> 00:26:08,387
‫"نتمنّى لكم عيد ميلاد مجيداً‬
‫وعاماً سعيداً!"‬

332
00:26:08,513 --> 00:26:11,239
‫"عيد ميلاد مجيد، أمّي!"‬
"من (مادلين) و (بلايك)"

333
00:26:30,517 --> 00:26:33,311
‫(غالو)، هلا تمرّر لي‬
‫مشحم الـ(دبليو دي ٤٠)؟‬

334
00:26:34,980 --> 00:26:36,398
‫(غالو)؟‬

335
00:26:38,024 --> 00:26:39,943
‫- تولّيتُ الأمر‬
‫- آسف‬

336
00:26:40,819 --> 00:26:46,992
‫فلنوضّب هذه الصناديق و...‬
‫عجباً! عجباً! عجباً!‬

337
00:26:47,576 --> 00:26:50,412
‫(مات كايسي) وصل لأداء واجب الخدمة‬
‫حضرة الملازم‬

338
00:26:52,122 --> 00:26:54,833
‫أيها السادة، لدينا مرشّح جديد‬

339
00:26:55,208 --> 00:26:59,129
‫تذكّر، إذلال العناصر الجدد غير محبّذ‬
‫لا تفعل ذلك أمام القائد (بودن)‬

340
00:26:59,296 --> 00:27:00,672
‫مفهوم‬

341
00:27:00,797 --> 00:27:04,259
‫حسناً، هيا، تكيّف مع الأجواء‬
‫أعتقد أنك تعرف المكان جيّداً‬

342
00:27:04,468 --> 00:27:05,927
‫نعم، أظنّ ذلك‬

343
00:27:16,062 --> 00:27:19,316
‫- ماذا حصل؟‬
‫- تبدو وكأنك تنازع، ما الخطب؟‬

344
00:27:19,441 --> 00:27:22,235
‫- تسمّم غذائيّ‬
‫- لا! لا، لا، لا...‬

345
00:27:22,986 --> 00:27:27,240
‫(هيرمان)، هل تفقّدتَ حتى‬
‫تاريخ انتهاء صلاحيّة لفائف الـ(هوت دوغ)؟‬

346
00:27:27,491 --> 00:27:29,117
‫لن أتحمّل المَلامة!‬

347
00:27:29,242 --> 00:27:32,662
‫حصّة التقديم كانت ثلاث قطع (هوت دوغ)‬
‫حسناً؟ وهو أكل محتوى الوعاء بالكامل!‬

348
00:27:32,787 --> 00:27:37,626
‫لا أدري، ٤٠ قطعة (هوت دوغ) مصغّرة‬
‫توازي... ثماني قطع (هوت دوغ) عاديّة‬

349
00:27:37,792 --> 00:27:40,420
‫- لا يُفترض أن يسبّب هذا الغثيان‬
‫- بلى!‬

350
00:27:40,670 --> 00:27:42,547
‫أيّ نوع من الـ(هوت دوغ) تأكل؟‬

351
00:27:45,926 --> 00:27:48,803
‫أقسم إن (جافي) يصبح أطول بـ٣٠ سنتيمتراً‬
‫في كلّ مرّة أراه فيها‬

352
00:27:48,929 --> 00:27:50,639
‫صحيح، وأنا أراه كلّ يوم‬

353
00:27:52,265 --> 00:27:56,520
‫- عجباً! انظر إلى ابتسامة (أوتيس)‬
‫- نعم‬

354
00:27:57,145 --> 00:27:59,814
‫اصطحبتُ (غريفين) و(بين) في جولة‬
‫على متن الـ(كاياك) عبر بحيرة (تيموثي)‬

355
00:28:00,899 --> 00:28:03,944
‫هذا رائع حقاً، تناولنا غداءً مبكراً‬
‫من سمك التروتة‬

356
00:28:04,236 --> 00:28:06,863
‫- تبدو هذه مغامرة ممتعة جداً‬
‫- نعم، بالفعل كانت كذلك‬

357
00:28:08,281 --> 00:28:15,163
‫- ما شعورك لكونك أصبحتَ القائد؟‬
‫- لن أكذب، هذا رائع جداً في الواقع‬

358
00:28:16,414 --> 00:28:20,627
‫مع أنني ما زلتُ لم أكتشف‬
‫كيف أوازن بين العمل وحياتي العاديّة‬

359
00:28:21,211 --> 00:28:24,297
‫- هذه الوظيفة تستحوذ على اهتمامي بالكامل‬
‫- بلا شكّ‬

360
00:28:24,881 --> 00:28:28,343
‫موقع القيادة يتطلّب الكثير من التضحيات‬
‫وكذلك العائلة‬

361
00:28:29,678 --> 00:28:35,225
‫هنالك ثمن يجب دفعه دائماً‬
‫ولكن يبدو أنك بارع في منصب الملازم‬

362
00:28:35,642 --> 00:28:38,812
‫إن كنتَ تريد متابعة هذا الحلم‬
‫فأنا واثق من أنك ستجد سبيلاً لذلك‬

363
00:28:41,398 --> 00:28:45,735
‫- هيا... تدريب! إلى طابق المعدّات‬
‫- لن أعتمر هذه الخوذة‬

364
00:28:45,860 --> 00:28:49,239
‫بل ستفعل إن لم ترِد أن يُكتب بلاغ بحقّك‬
‫تحرّك!‬

365
00:28:50,991 --> 00:28:52,367
‫أيها المرشّح!‬

366
00:28:52,617 --> 00:28:54,160
‫هيا بنا، التقِطه، ٨١!‬

367
00:28:54,286 --> 00:28:58,290
‫هل ستسمح حقاً لمهرّج من مركز‬
‫إطفاء (بورتلاند) بالتفوّق عليك مجدداً؟‬

368
00:28:59,749 --> 00:29:04,588
‫- انتهيت‬
‫- خاب ظنّي‬

369
00:29:05,672 --> 00:29:08,091
‫- حصل ذلك أربع مرّات متتالية‬
‫- هو صاحب الرقم القياسيّ في الكتيبة‬

370
00:29:08,216 --> 00:29:10,635
‫حسناً، لا بد لي من الدخول إلى هنا‬
‫لأريكم كيف تكون المنافسة الحقيقيّة‬

371
00:29:10,760 --> 00:29:13,221
‫لك ذلك، بعد الغداء!‬

372
00:29:28,903 --> 00:29:34,117
‫- لا أظنّني رأيتُ مثيلاً لهذا من قبل‬
‫- نعم، وجدتُه للتوّ، كان ملكاً لأمّي‬

373
00:29:34,951 --> 00:29:36,369
‫هذا جميل‬

374
00:29:48,757 --> 00:29:50,592
‫هل قطعنا سلكاً كهربائيّاً ما؟‬
‫ماذا حصل؟‬

375
00:29:51,384 --> 00:29:53,094
‫- أطفئها!‬
‫- لماذا؟‬

376
00:29:53,219 --> 00:29:55,180
‫(توني) بدأ يتماثل إلى الشفاء‬

377
00:30:01,394 --> 00:30:02,771
‫ما الخطب؟‬

378
00:30:03,813 --> 00:30:07,108
‫- حسناً، طفح الكيل، سأطلب شخصاً بديلاً‬
‫- لا!‬

379
00:30:07,400 --> 00:30:09,819
‫عليّ القيام بذلك، هذه مسؤوليّتي‬
‫بصفتي الملازم القائم بالأعمال...‬

380
00:30:09,944 --> 00:30:11,321
‫سيكون على ما يرام‬

381
00:30:11,446 --> 00:30:13,031
‫هل تتذكّرون عندما كسر إصبع رِجله‬
‫في منتصف تلبيتنا لنداء الواجب؟‬

382
00:30:13,156 --> 00:30:16,034
‫- لم يتردّد إطلاقاً‬
‫- أو عندما صدمه راكب الدرّاجة الثمل؟‬

383
00:30:16,159 --> 00:30:20,955
‫بعض التسمّم الغذائيّ لن يطيح به‬
‫إنه فقط... يخزّن الطاقة‬

384
00:30:26,753 --> 00:30:33,259
‫- عليّ سماع ذلك منك‬
‫- إن... إن وردنا اتصال، سأنضم إلى الفريق‬

385
00:30:40,433 --> 00:30:43,061
‫الفكرة هي أن تقدّموا الدعم‬
‫لعناصر الإطفاء التابعين لكم‬

386
00:30:43,186 --> 00:30:45,188
‫في حال استجابوا لأحد هذه الاعتداءات‬

387
00:30:45,480 --> 00:30:48,608
‫أو حتى في حال سنحت لهم الفرصة‬
‫لتفادي اعتداء جارِ مثلاً‬

388
00:30:48,900 --> 00:30:50,985
‫هل هنالك إطار زمنيّ‬
‫لهذا النوع من التهديدات؟‬

389
00:30:51,111 --> 00:30:55,824
‫لا أظنّ ذلك، الفكرة غامضة جداً‬
‫آمل أن تكون مجرّد جلَبة بلا معنى إنما...‬

390
00:30:55,949 --> 00:30:58,284
‫جميعنا نعرف ماذا يستطيع‬
‫أمثال هؤلاء أن يفعلوا‬

391
00:30:59,494 --> 00:31:04,124
‫عندما رأيتُ (شيكاغو) على لائحة المدن‬
‫المستهدَفة، اضطررتُ إلى الانخراط في الأمر‬

392
00:31:06,668 --> 00:31:14,384
‫- ما زالت هذه دياري، من نواحٍ عدّة‬
‫- نعم، ومتى ستعود إذاً؟‬

393
00:31:17,470 --> 00:31:19,723
‫(بين) سيذهب إلى الجامعة‬
‫في العام المقبل‬

394
00:31:20,682 --> 00:31:24,978
‫أودّ العودة طبعاً‬
‫ولكن يجب ترتيب بعض الأمور أولاً‬

395
00:31:25,562 --> 00:31:26,938
‫مثل ماذا؟‬

396
00:31:28,898 --> 00:31:32,110
‫"الشاحنة رقم ٨١‬
‫شخص عالق، ٦٥٠ جنوبيّ (وايمان)"‬

397
00:31:32,235 --> 00:31:37,031
‫- سألبّي النداء‬
‫- نعم! هيا، أرِهم براعتك‬

398
00:31:45,039 --> 00:31:47,333
‫"الشاحنة رقم ٨١"‬

399
00:31:53,840 --> 00:31:56,968
‫كانت لديّ مذكّرة توقيف‬
‫بحقّ حبيب إحدى المقيمات هنا‬

400
00:31:57,093 --> 00:31:58,470
‫مطلوب بتهمة سلسلة من السرقات‬

401
00:31:58,595 --> 00:32:01,848
‫الغبيّ هرب من النافذة‬
‫عندما طرقنا على باب حبيبته‬

402
00:32:01,973 --> 00:32:03,349
‫النجدة!‬

403
00:32:03,683 --> 00:32:06,811
‫علينا أن نزيح كلّ سيارات الشرطة هذه‬
‫من الطريق كي نؤمّن الدعم الجوّي‬

404
00:32:06,936 --> 00:32:08,813
‫- حسناً، (كارفر)، ساعِده‬
‫- عُلم!‬

405
00:32:10,190 --> 00:32:12,442
‫أسرعوا أرجوكم!‬

406
00:32:12,901 --> 00:32:15,361
‫حضرة الملازم، أظنّني أستطيع‬
‫أن أمسك به من الطابق الرابع‬

407
00:32:15,487 --> 00:32:17,572
‫- نعم، افعل ذلك‬
‫- النجدة!‬

408
00:32:28,291 --> 00:32:29,667
‫مركز الإطفاء ! ‬

409
00:32:36,758 --> 00:32:38,927
‫- أرجوك! أرجوك!‬
‫- أنا أمسك بك، حسناً؟‬

410
00:32:42,806 --> 00:32:44,182
‫حسناً يا صاح‬

411
00:32:46,684 --> 00:32:49,103
‫- ما اسمك؟‬
‫- (جويل)؟‬

412
00:32:49,229 --> 00:32:54,400
‫حسناً (جويل)، هلا تصمد لبرهة بعد؟‬
‫أنا أمسك بك، حسناً؟‬

413
00:33:05,852 --> 00:33:08,105
‫- (ماوتش)، أسرع بتأمين الدعم الجوّي!‬
‫- حسناً‬

414
00:33:08,522 --> 00:33:11,650
‫- لا تفلتني‬
‫- لن أفلتك، لن أفلتك‬

415
00:33:13,235 --> 00:33:14,611
‫أرجوك!‬

416
00:33:17,197 --> 00:33:18,573
‫هيا‬

417
00:33:18,782 --> 00:33:21,451
‫بعد العدّ حتى الثلاثة‬
‫واحد، اثنان، ثلاثة...‬

418
00:33:25,831 --> 00:33:27,416
‫لا توقعني!‬

419
00:33:53,859 --> 00:33:55,902
‫ما رأيك إذاً؟‬

420
00:33:56,028 --> 00:34:00,741
‫- هل نصعّب الأمور على كتيبتك الجديدة؟‬
‫- نعم، تعال لترى بنفسك‬

421
00:34:00,991 --> 00:34:02,701
‫لدينا استعراض للعناصر في يونيو‬

422
00:34:05,996 --> 00:34:08,498
‫بالمناسبة، عمليّة الإنقاذ تلك‬
‫كانت مميّزة حقاً‬

423
00:34:09,041 --> 00:34:11,251
‫لا، قمتُ فقط بما ينبغي القيام به‬

424
00:34:11,418 --> 00:34:13,628
‫ولكن ما كان بإمكان الكثيرين‬
‫أن يفعلوا ذلك يا رجل‬

425
00:34:14,504 --> 00:34:17,090
‫ما كان بإمكان الكثير من رجال الإطفاء‬
‫أن يفعلوا ذلك‬

426
00:34:18,008 --> 00:34:23,180
‫- أصبحتَ إطفائيّاً بارعاً جداً‬
‫- شكراً، حضرة النقيب‬

427
00:34:31,021 --> 00:34:34,274
‫(غالو) الذي أعرفه كان ليظلّ يسرد‬
‫ما حصل طيلة طريق العودة‬

428
00:34:34,399 --> 00:34:36,193
‫نفّذنا عمليّة الإنقاذ‬
‫لا داعي لسرد شيء عن الأمر‬

429
00:34:38,904 --> 00:34:45,994
‫انزعجتُ عندما ظهر أخي مجدداً‬
‫كنتُ ألتهي بالعمل، عجزتُ عن النوم...‬

430
00:34:46,536 --> 00:34:51,249
‫قلتُ أموراً وفعلتُ أموراً أندم عليها‬
‫لم أكن أتصرّف على طبيعتي‬

431
00:34:52,417 --> 00:34:55,295
‫(ريتر) و(فايوليت) أخبراني‬
‫أنك ربما تواجه حالة مماثلة لحالتي‬

432
00:34:56,922 --> 00:35:02,886
‫خالتي... ظهرَت فجأةً وتريد التصرّف بلطف‬
‫بعد كلّ هذه السنوات‬

433
00:35:04,805 --> 00:35:07,599
‫كنتُ غاضباً لمدّة طويلة جداً‬
‫لا يمكن أن يزول هذا الغضب ببساطة‬

434
00:35:07,808 --> 00:35:14,064
‫أفهمك، ولكن لا يحاول الجميع‬
‫أن يصلحوا أخطاءهم‬

435
00:35:15,357 --> 00:35:19,402
‫إن أرادت حقاً أن تكون جزءاً من حياتك‬
‫فلا يمكنك أن تستخفّ بذلك‬

436
00:35:30,038 --> 00:35:32,624
‫- "غرفة تبديل الملابس، ١٢٥"‬
‫- إذاً، كيف نجعل الأمر رسميّاً؟‬

437
00:35:32,749 --> 00:35:36,211
‫سأنشر الخبر من خلال أصدقائي في النقابة‬
‫سيذكرون ذلك في النشرة الشهريّة‬

438
00:35:36,628 --> 00:35:40,882
‫لكنني ربما أعرّج على الكتيبة رقم ٤٠‬
‫وأنقل الخبر لـ(روتليدج) شخصيّاً‬

439
00:35:41,007 --> 00:35:44,136
‫أتحرّق شوقاً لرؤية ملامح وجهه‬
‫كيف يجدر بنا الاحتفال؟‬

440
00:35:44,261 --> 00:35:45,929
‫بالنوم، وعبوة من مضادّ الحموضة‬

441
00:35:46,179 --> 00:35:47,639
‫لا تنسوا، عند الساعة السابعة‬

442
00:35:47,764 --> 00:35:50,267
‫استعدّوا للمرح الصاخب في حفلة‬
‫القضاء على مرض السرطان‬

443
00:35:50,392 --> 00:35:55,772
‫(سيندي) طلبَت شراب (مارغاريتا) مميّزاً‬
‫وحلوى الـ(بلوندي)‬

444
00:35:56,148 --> 00:36:01,945
‫وأنت، ابقَ في المنزل، حسناً؟‬
‫خذ فسطاً من الراحة، (سيندي) ستتفهّم ذلك‬

445
00:36:02,070 --> 00:36:05,282
‫- نعم، لا... سأذهب‬
‫- حسناً‬

446
00:36:05,490 --> 00:36:08,285
‫نعم! الفريق القويّ!‬

447
00:36:08,410 --> 00:36:09,786
‫أنت رَجلي!‬

448
00:36:11,121 --> 00:36:15,083
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل بـ...‬
‫السلك الأحمر؟‬

449
00:36:19,379 --> 00:36:21,756
‫(كارفر) لم يضع رقم وسم‬
‫على أيّ سلك أحمر‬

450
00:36:23,008 --> 00:36:27,888
‫وليس لديك سلك أحمر‬

451
00:36:30,557 --> 00:36:34,644
‫لو كانت لديك مروحة في السقف‬
‫لكانت زوّدت المحرّك بالطاقة‬

452
00:36:34,769 --> 00:36:36,605
‫ولكن بفضل هذا المصباح‬
‫لا تحتاجين إلى ذلك‬

453
00:36:37,689 --> 00:36:39,816
‫أفترض أنني لم أكن بحاجة حقاً‬
‫إلى مساعدتك في النهاية‬

454
00:36:41,234 --> 00:36:45,071
‫ما رأيك بهذا؟ سأمسكه لك هنا‬
‫فيما تقومين بتثبيته؟‬

455
00:36:45,197 --> 00:36:47,073
‫هكذا، يمكنك القول إنك‬
‫أعدت تركيبه بنفسك‬

456
00:36:47,365 --> 00:36:48,783
‫حسناً‬

457
00:36:52,454 --> 00:36:53,997
‫لنبدأ‬

458
00:36:54,122 --> 00:36:56,750
‫لا بد من أن (سيغر) مستاءة‬
‫لكونك تقضي كلّ وقت فراغك هنا‬

459
00:36:57,167 --> 00:36:59,878
‫لو كنتُ مكانها‬
‫لشعرتُ بغيرة كبيرة من (ريدجي)‬

460
00:37:01,379 --> 00:37:03,381
‫لا، انتهى ذلك منذ وقت طويل‬

461
00:37:05,050 --> 00:37:08,970
‫نعم، كانت علاقتنا قصيرة وعفويّة‬
‫لم تتخلّلها الغيرة‬

462
00:37:11,223 --> 00:37:13,892
‫بقي برغيّ واحد‬
‫أظنّني سأتولّى الأمر انطلاقاً من هنا‬

463
00:37:14,351 --> 00:37:17,979
‫- متأكّدة؟ لا يزعجني أن أساعدك‬
‫- نعم، لا، لا، أنا أتولّى الأمر، شكراً‬

464
00:37:18,104 --> 00:37:21,107
‫- ربما يجدر بك العودة إلى العمل‬
‫- حسناً‬

465
00:37:26,446 --> 00:37:29,616
‫- أراك الليلة في الحفلة‬
‫- نعم، بالتأكيد!‬

466
00:37:29,741 --> 00:37:31,117
‫رائع!‬

467
00:37:43,880 --> 00:37:47,384
‫"كان لي حبيب ذات مرّة‬
‫وكان حبّه فارغاً"‬

468
00:37:48,093 --> 00:37:51,179
‫"ثم تبيّن أن قلبه كان من حجر"‬

469
00:37:52,305 --> 00:37:57,727
‫"بدت علاقتنا حقيقيّة إنما...‬
‫بسبب عدم الثقة، زال الحبّ"‬

470
00:37:57,852 --> 00:37:59,312
‫هذا غير معقول!‬

471
00:38:04,651 --> 00:38:06,820
‫مرحباً!‬

472
00:38:09,322 --> 00:38:13,034
‫عجباً! يا صاح، تنحّ جانباً‬

473
00:38:15,537 --> 00:38:20,792
‫- يسرّني كثيراً أنك استطعت المجيء‬
‫- ويسرّني أنك استطعت النجاة، (سيندي)‬

474
00:38:24,504 --> 00:38:28,591
‫- مرحباً، لن تغادري بهذه السرعة، لا؟‬
‫- بلى‬

475
00:38:28,717 --> 00:38:31,011
‫وعدتُ (ديلان) بأن أقابله في حانته‬

476
00:38:34,639 --> 00:38:37,767
‫سررتُ كثيراً برؤيتك مجدداً‬
‫تعمل في الكتيبة رقم ٥١، (مات)‬

477
00:38:38,268 --> 00:38:42,230
‫ولو كان ذلك لمناوبة واحدة‬
‫وبصفتك مرشّحاً‬

478
00:38:45,942 --> 00:38:47,819
‫أتمنّى لك رحلة ميمونة في الغد‬

479
00:38:49,821 --> 00:38:52,532
‫سررتُ بلقائك أيضاً، (سيلفي)‬

480
00:38:54,617 --> 00:38:56,369
‫سررتُ بذلك حقاً‬

481
00:39:37,118 --> 00:39:39,537
‫آسفة، (كارفر)‬
‫لا يوجد (بوربون) الليلة‬

482
00:39:39,662 --> 00:39:42,832
‫فقط شراب الـ(مارغاريتا)‬
‫هذه أوامر (سيندي)‬

483
00:39:43,166 --> 00:39:47,754
‫- حسناً، سأشرب ما يشربه (غالو)‬
‫- حسناً، شرابان حلوان وحرّيفان في الحال‬

484
00:39:51,841 --> 00:39:55,053
‫فكّرتُ مليّاً في الموضوع وهل تعلم ماذا؟‬

485
00:39:55,887 --> 00:39:58,473
‫- عمليّة الإنقاذ تلك كانت مذهلة حقاً‬
‫- ها هو ذا‬

486
00:39:58,598 --> 00:40:01,684
‫لا، فكّرتُ في الأمر فقط ولم أنفكّ أقول‬
‫"لا يمكنني أن أفلته، لا يمكنني أن أفلته"‬

487
00:40:01,810 --> 00:40:05,313
‫ثم ظهر (كايسي) فجأةً‬
‫مثل (كابتن أمريكا)!‬

488
00:40:08,775 --> 00:40:10,151
‫"قدومك لرؤيتي عنى لي الكثير‬
‫أنا آسفة"‬

489
00:40:10,276 --> 00:40:11,653
‫"سأبقى هنا لبضعة أيام بعد‬
‫في حال احتجتَ إلى أيّ شيء"‬

490
00:40:14,030 --> 00:40:17,283
‫خالتي موجودة في حانة‬
‫في ساحة (لوغان)، اللعنة!‬

491
00:40:17,700 --> 00:40:19,786
‫- هل تريدني أن أرافقك؟‬
‫- لا، شكراً‬

492
00:40:24,124 --> 00:40:26,543
‫مرحباً، معك (لايسي)، اترك رسالة!"‬

493
00:40:27,544 --> 00:40:33,174
‫مرحباً، هذا أنا، كدتُ أصل‬
‫إن أردتِ الخروج، سأراك خلال لحظات‬

494
00:40:56,948 --> 00:41:00,785
‫لا، لا، لا...‬

495
00:41:02,880 --> 00:41:06,880
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

