﻿1
00:00:00,993 --> 00:00:02,870
‫‏"في الحلقات السابقة"‏

2
00:00:02,933 --> 00:00:04,185
‫‏وقعت أوراق الطلاق‏

3
00:00:04,310 --> 00:00:05,936
‫‏- سأكلمك لاحقاً‏
‫‏- نعم‏

4
00:00:06,306 --> 00:00:08,814
‫‏(هنري ميلر)؟ يفترض بك‏
‫‏أن تكون في السجن، لديك قوى؟‏

5
00:00:08,981 --> 00:00:11,984
‫‏لقد منحوه الإفراج الرحيم لأنه‏
‫‏لم يتبق له سوى أسابيع قليلة للعيش‏

6
00:00:12,109 --> 00:00:14,820
‫‏- إنه يعاني من ورم في المخ‏
‫‏- هل ضغط عليك أحد للإفراج عنه؟‏

7
00:00:14,945 --> 00:00:16,572
‫‏- انتهت هذه المقابلة‏
‫‏- من أنت بحق الجحيم؟‏

8
00:00:16,697 --> 00:00:18,324
‫‏"اتبعه، علينا أن نعرف‏
‫‏لصالح من يعمل"‏

9
00:00:18,449 --> 00:00:20,743
‫‏- هل منحت (هنري ميلر) القوى؟‏
‫‏- هل هذا اتهام؟‏

10
00:00:20,812 --> 00:00:24,914
‫‏ما ينتظرني لا يمكن السيطرة عليه‏
‫‏كيف يمكنك فهم ذلك؟‏

11
00:00:25,039 --> 00:00:27,541
‫‏اكتشفت للتو أنني مصابة بالسرطان‏
‫‏وأنا خائفة حقاً‏

12
00:00:27,741 --> 00:00:29,701
‫‏"لست مستعدة لتغير كل شيء"‏

13
00:00:29,752 --> 00:00:31,796
‫‏سوف نتجاوز هذا معاً كعائلة‏

14
00:00:35,508 --> 00:00:36,550
‫‏"(كلارك)!"‏

15
00:00:41,472 --> 00:00:42,556
‫‏"(كلارك)!"‏

16
00:00:49,772 --> 00:00:52,608
‫‏"(كلارك)، (كلارك)!"‏

17
00:01:01,575 --> 00:01:02,618
‫‏"(كلارك)"‏

18
00:01:11,252 --> 00:01:12,378
‫‏"(كلارك)"‏

19
00:01:16,382 --> 00:01:17,550
‫‏"(كلارك)"‏

20
00:01:24,515 --> 00:01:29,103
‫‏"(كلارك)، (كلارك)، أين أنت؟"‏

21
00:01:29,395 --> 00:01:32,648
‫‏"(كلارك)، (كلارك)"‏

22
00:01:33,482 --> 00:01:35,025
‫‏(كلارك)!‏

23
00:01:44,702 --> 00:01:46,161
‫‏(كلارك)!‏

24
00:01:47,913 --> 00:01:49,748
‫‏"(كلارك)!"‏

25
00:01:51,166 --> 00:01:52,251
‫‏(لويس)!‏

26
00:01:59,133 --> 00:02:00,467
‫‏(كلارك)!‏

27
00:02:01,302 --> 00:02:02,928
‫‏(لويس)!‏

28
00:02:24,241 --> 00:02:28,871
‫‏"(سوبرمان أند لويس)"‏

29
00:02:38,347 --> 00:02:40,925
‫‏- "صباح الخير يا أختي"‏
‫‏- مرحباً (لوس)‏

30
00:02:41,258 --> 00:02:43,385
‫‏- ألديك دقيقة للتحدث؟‏
‫‏- "نعم، ما الأمر؟"‏

31
00:02:44,765 --> 00:02:47,685
‫‏"أعلم، أعلم، لم أتصل‏
‫‏للاطمئنان عليك منذ فترة"‏

32
00:02:48,185 --> 00:02:52,648
‫‏لا، الأمر ليس كذلك‏
‫‏هناك شيء أريد إخبارك به‏

33
00:02:54,191 --> 00:02:59,780
‫‏قبل بضعة أسابيع، تحدثت إلى‏
‫‏الطبيب بخصوص ألم في الثدي‏

34
00:03:00,823 --> 00:03:05,411
‫‏وأدى ذلك إلى أخذ خزعة‏
‫‏وبعض الفحوصات الأخرى‏

35
00:03:07,413 --> 00:03:10,791
{\an8}‫‏اكتشفت أنني مصابة بالمرحلة الثالثة‏
‫‏من سرطان الثدي الالتهابي‏

36
00:03:12,000 --> 00:03:14,287
{\an8}‫‏- المرحلة الثالثة؟‏
‫‏- نعم‏

37
00:03:14,320 --> 00:03:17,060
{\an8}‫‏هذا يعني فعلياً أنه‏
‫‏لم ينتشر إلى أعضاء بعيدة‏

38
00:03:17,089 --> 00:03:21,176
{\an8}‫‏ولكنه قد ينتشر في العضلات‏
‫‏والعقد الليمفاوية القريبة‏

39
00:03:24,722 --> 00:03:27,558
‫‏لقد صدمت‏
‫‏فلم يكن هناك أي كتل‏

40
00:03:28,684 --> 00:03:31,103
‫‏كان هناك فقط مجرد ألم وانتفاخ‏

41
00:03:31,979 --> 00:03:33,021
‫‏إنه نوع نادر‏

42
00:03:33,981 --> 00:03:37,025
{\an8}‫‏وعدواني، وسأبدأ بالخضوع‏
‫‏للعلاج الكيميائي هذا الأسبوع‏

43
00:03:38,277 --> 00:03:40,779
{\an8}‫‏وبعد ذلك، سأخضع‏
‫‏للجراحة والعلاج الإشعاعي‏

44
00:03:42,156 --> 00:03:45,492
{\an8}‫‏كي نتمكن من السيطرة عليه‏
‫‏في حال تفشى في الجسم‏

45
00:03:47,745 --> 00:03:51,081
{\an8}‫‏هل يوجد أي تقنية كريبتونية‏
‫‏في قلعتك يمكنها المساعدة؟‏

46
00:03:52,279 --> 00:03:54,042
{\an8}‫‏قالت أمي إنه لا يمكنها فعل شيء‏

47
00:03:58,213 --> 00:03:59,631
{\an8}‫‏سوف أتغلب على هذا يا أبي‏

48
00:04:02,384 --> 00:04:03,761
{\an8}‫‏أعلم ذلك يا عزيزتي‏

49
00:04:04,470 --> 00:04:09,099
{\an8}‫‏أنت الأقوى‏
‫‏أقوى شخص أعرفه‏

50
00:04:34,401 --> 00:04:36,914
{\an8}‫‏- إلى أين أنت ذاهبة؟‏
‫‏- إلى دار الصحيفة‏

51
00:04:37,241 --> 00:04:38,576
{\an8}‫‏- الآن؟‏
‫‏- نعم‏

52
00:04:38,634 --> 00:04:40,911
{\an8}‫‏قام القاضي (ريغان) بتعجيل طلب‏
‫‏حرية المعلومات الخاص بي‏

53
00:04:40,954 --> 00:04:43,497
{\an8}‫‏للتحقق من الملفات المغلقة‏
‫‏المتعلقة بقضية (برونو مانهايم)‏

54
00:04:43,907 --> 00:04:46,243
{\an8}‫‏سأجعل (كريسي) تقوم بمراجعتها‏
‫‏لترى ما يمكن إيجاده‏

55
00:04:47,260 --> 00:04:50,330
{\an8}‫‏حسناً، أنت تذكرين أنك تلقيت‏
‫‏علاجك الأول اليوم، صحيح؟‏

56
00:04:51,290 --> 00:04:54,918
{\an8}‫‏لهذا السبب أستعجل (كريسي)‏
‫‏لتبدأ بقيادة التحقيق‏

57
00:04:55,377 --> 00:04:57,453
‫‏لن أجلس فقط وأنتظر انتهاء‏
‫‏العلاج الكيميائي يا (كلارك)‏

58
00:04:57,493 --> 00:04:58,379
‫‏حسناً‏

59
00:05:10,352 --> 00:05:13,479
{\an8}‫‏قرأنا أن العلاج الكيميائي‏
‫‏يؤثر على شهيتك‏

60
00:05:13,552 --> 00:05:16,607
{\an8}‫‏- يفقد الطعام مذاقه‏
‫‏- لذا، جهزنا أطباقك المفضلة‏

61
00:05:21,403 --> 00:05:22,863
‫‏مرحباً، أود أن أطلب شطيرة‏
‫‏(برغر) بالجبن‏

62
00:05:22,988 --> 00:05:25,657
‫‏وطبق جانبي من مكعبات البطاطس‏
‫‏وأم جديدة ومخفوق حليب الشوكولا‏

63
00:05:25,876 --> 00:05:27,701
‫‏(سارة)، تصرفي بجدية‏

64
00:05:29,786 --> 00:05:30,954
{\an8}‫‏(سارة كورتيز)‏

65
00:05:36,359 --> 00:05:38,462
‫‏حسناً، دورك، هيا‏

66
00:05:42,341 --> 00:05:43,383
‫‏(لانا لانغ)‏

67
00:05:47,262 --> 00:05:49,806
{\an8}‫‏حسناً، كلتاكما في النظام‏

68
00:05:50,516 --> 00:05:52,434
‫‏نحتاج فقط أن تفعل‏
‫‏(صوفي) و(كايل) الأمر ذاته‏

69
00:05:53,477 --> 00:05:54,686
‫‏(كايل) لن يكون ضرورياً‏

70
00:05:57,940 --> 00:06:01,652
‫‏هل هذا الشيء مصمم لإبعاد الأشرار‏
‫‏أم لاحتجازي في الداخل؟‏

71
00:06:01,732 --> 00:06:04,799
‫‏القليل من كليهما الآن‏
‫‏عودي مباشرة إلى المنزل بعد المدرسة‏

72
00:06:04,826 --> 00:06:06,323
‫‏لم أنا الوحيدة التي تعاقب؟‏

73
00:06:06,358 --> 00:06:07,851
‫‏(نات) ذهبت أيضاً‏
‫‏ولم يغضب منها السيد (آيرونز)‏

74
00:06:07,885 --> 00:06:11,233
‫‏هي لم تكذب بشأن الذهاب إلى حفلة‏
‫‏في (متروبوليس)، أنت من كذبت‏

75
00:06:11,286 --> 00:06:12,913
‫‏لدي عشاء مع والدي بعد المدرسة‏

76
00:06:13,038 --> 00:06:15,808
‫‏ما لم يكن بوسعي‏
‫‏الذهاب إلى ذلك أيضاً‏

77
00:06:16,016 --> 00:06:18,442
‫‏عودي إلى المنزل مباشرة بعدها‏

78
00:06:20,462 --> 00:06:24,049
‫‏- أعني، أنا أحبها ولكن أحياناً...‏
‫‏- نعم، أعلم ذلك‏

79
00:06:24,101 --> 00:06:25,884
‫‏هذا ليس سهلاً أبداً، ثقي بي‏

80
00:06:27,553 --> 00:06:29,430
‫‏لقد قمت بعمل رائع مع (نات)‏

81
00:06:29,638 --> 00:06:32,460
‫‏لا يمكنني أن أنسب الفضل لنفسي‏
‫‏فقد قامت والدتها بمعظم التربية‏

82
00:06:34,768 --> 00:06:39,356
‫‏لا بد أن هذا صعب‏
‫‏نظراً إلى كل ما تمر به (لويس)‏

83
00:06:40,774 --> 00:06:44,069
‫‏أعني، أنا أتعاطف معها بالتأكيد‏
‫‏لكنها ليست زوجتي‏

84
00:06:46,321 --> 00:06:47,948
‫‏اتصلي في حال كان لديك‏
‫‏أي اسئلة، حسناً؟‏

85
00:06:48,615 --> 00:06:49,658
‫‏حسناً‏

86
00:06:55,039 --> 00:06:56,874
‫‏ماذا لو لم أتمكن‏
‫‏من قراءة خط يدك؟‏

87
00:06:57,041 --> 00:07:01,503
‫‏أنا أسلمك تحقيقاً استمر لسنوات‏
‫‏وفك رموز خط يدي هو ثمن القبول‏

88
00:07:03,088 --> 00:07:05,215
‫‏ألم يكن أي من هؤلاء الأشخاص‏
‫‏عضواً في عصابة (إنترغانغ)؟‏

89
00:07:05,294 --> 00:07:06,383
‫‏لا أحد منهم‏

90
00:07:06,675 --> 00:07:08,719
‫‏حسناً، إذا كان بإمكاني إخبارك‏
‫‏بشيء واحد عن (برونو مانهايم)‏

91
00:07:08,844 --> 00:07:10,163
‫‏فهو أنه يخفي أثره دائماً‏

92
00:07:10,203 --> 00:07:12,823
‫‏لذلك، يجب أن يكون‏
‫‏هناك صلة أخرى‏

93
00:07:13,250 --> 00:07:17,970
‫‏هناك سجين وحيد غير (هنري ميلر)‏
‫‏منحه القاضي (ريغان) الإفراج الرحيم‏

94
00:07:18,714 --> 00:07:23,427
‫‏(جيمس ديستيفانو)، عبقري تكنولوجيا‏
‫‏تحول إلى قاتل للنخبة‏

95
00:07:23,489 --> 00:07:26,055
‫‏والذي ليس له‏
‫‏أي صلة ب(مانهايم) أيضاً‏

96
00:07:26,597 --> 00:07:29,508
‫‏يبدو كما لو أن كل هؤلاء المجرمين‏
‫‏هم في مجتمع سري ما...‏

97
00:07:29,542 --> 00:07:32,782
‫‏انتظري، بيان الإفراج هذا‏
‫‏يحمل توقيع الطبيب (أيه أيتش)‏

98
00:07:32,855 --> 00:07:33,979
‫‏(أيه أيتش)‏

99
00:07:37,575 --> 00:07:38,651
‫‏(أليستر هوك)‏

100
00:07:38,817 --> 00:07:42,223
‫‏- هل تعرفينه؟‏
‫‏- كان طبيباً في (هوبز باي ميديكال)‏

101
00:07:42,236 --> 00:07:45,074
‫‏تقول الشائعات إنه يعالج رجال (برونو)‏
‫‏لكنني لم أستطع إثبات ذلك‏

102
00:07:45,183 --> 00:07:46,242
‫‏أين يعمل الآن؟‏

103
00:07:47,762 --> 00:07:48,804
‫‏(دانر ميديكال)‏

104
00:07:48,881 --> 00:07:50,994
‫‏لديهم منشآت في جميع‏
‫‏أنحاء (متروبوليس)، هيا بنا‏

105
00:07:52,403 --> 00:07:55,509
‫‏"مركز (نيو قرطاج) لعلاج السرطان"‏

106
00:07:59,838 --> 00:08:03,509
‫‏- هل من أخبار؟‏
‫‏- لا أستطيع الاتصال بها‏

107
00:08:04,605 --> 00:08:08,264
‫‏أنا آسفة يا سيد (كينت)‏
‫‏علينا أن نمنح كرسيها لمريض آخر‏

108
00:08:10,441 --> 00:08:13,811
‫‏حاول ألا تقلق، أنا أرى هذا‏
‫‏طوال الوقت مع المرضى لأول مرة‏

109
00:08:14,035 --> 00:08:17,273
‫‏ولكن يجب عليها حقاً إعادة جدولة‏
‫‏علاجها في أقرب وقت ممكن‏

110
00:08:28,333 --> 00:08:29,459
‫‏"حسناً، هذا فشل حقيقي"‏

111
00:08:34,047 --> 00:08:37,050
‫‏فصل الكهرباء هو آخر شيء‏
‫‏يفعله المرء إذا اضطر إلى المغادرة بسرعة‏

112
00:08:38,010 --> 00:08:39,261
‫‏هل تعتقدين أنهم غادروا فقط؟‏

113
00:08:40,012 --> 00:08:42,431
‫‏إذا غادروا هذا المكان، فهذا يعني‏
‫‏أنهم غادروا بقية المنشآت‏

114
00:08:42,556 --> 00:08:44,351
‫‏مما يعني أن الساعة تدق‏

115
00:08:46,935 --> 00:08:48,020
‫‏(لويس)، انظري‏

116
00:08:52,107 --> 00:08:53,150
‫‏لا يزال حديثاً‏

117
00:08:56,153 --> 00:08:58,989
‫‏ربما يكشف تحليل الحمض النووي‏
‫‏عن هوية صاحب هذا الدم‏

118
00:08:59,531 --> 00:09:03,213
‫‏- إذاً يصادف أنك تحملين عدة جنائية؟‏
‫‏- كانت هدية عيد مولدي من والدي‏

119
00:09:04,627 --> 00:09:07,539
‫‏والدي يمنحني فقط‏
‫‏عشرين دولاراً وبطاقة شكر‏

120
00:09:10,153 --> 00:09:12,377
‫‏لماذا يراسلني (كلارك)‏
‫‏لمعرفة مكانك؟‏

121
00:09:16,089 --> 00:09:18,880
‫‏- لقد فاتني موعدي‏
‫‏- موعد ماذا؟‏

122
00:09:23,138 --> 00:09:25,307
‫‏موعد العلاج الكيميائي؟‏
‫‏إنه اليوم؟‏

123
00:09:25,432 --> 00:09:27,435
‫‏- سيغضب مني كثيراً‏
‫‏- أنا غاضبة منك‏

124
00:09:27,475 --> 00:09:29,645
‫‏كيف يمكنك نسيان‏
‫‏علاجك الكيميائي؟‏

125
00:09:29,937 --> 00:09:33,729
‫‏- لقد انشغلت بالقضية فقط‏
‫‏- والآن، أنا ماذا؟ متواطئة معك؟‏

126
00:09:33,789 --> 00:09:36,542
‫‏- هذا ليس مقبولاً يا (لويس)‏
‫‏- لا بأس، يمكنني إعادة أخذ الموعد‏

127
00:09:36,818 --> 00:09:41,055
‫‏حسناً، ستردين على رسالة (كلارك) الآن‏
‫‏ثم سأشاهدك وأنت تعيدين أخذ الموعد‏

128
00:09:44,686 --> 00:09:47,353
‫‏"أنا آسفة، كنت أتبع دليلاً‏
‫‏ونسيت تماماً، سأعود إلى المنزل قريباً"‏

129
00:09:52,302 --> 00:09:55,208
‫‏- مرحباً (سام)، كيف أستطيع مساعدتك؟‏
‫‏- أحضرت فقط بعض الأغراض ل(لويس)‏

130
00:09:55,981 --> 00:10:00,593
‫‏- هل هي في الطابق العلوي؟‏
‫‏- في الواقع، إنها عائدة من تحقيق‏

131
00:10:01,728 --> 00:10:04,733
‫‏هل تركت (لويس) تتغيب عن جلسة‏
‫‏العلاج الكيميائي من أجل تحقيق؟‏

132
00:10:04,807 --> 00:10:07,609
‫‏مهلاً، مهلاً، لم أتركها تفعل شيئاً‏

133
00:10:07,734 --> 00:10:10,612
‫‏- ظهر دليل جديد في القضية‏
‫‏- لا أكترث أبداً لأمر القضية‏

134
00:10:10,779 --> 00:10:14,032
‫‏سيكون هناك دائماً قضية‏
‫‏وستمنحها دائماً الأولوية على صحتها‏

135
00:10:15,700 --> 00:10:18,209
‫‏لا يمكنك أن تسمح لها‏
‫‏بنكران ذاتها الآن يا (كلارك)‏

136
00:10:18,289 --> 00:10:20,747
‫‏- سأتحدث إليها‏
‫‏- حالما تفعل ذلك، دعها تتصل بي‏

137
00:10:21,283 --> 00:10:23,063
‫‏وأنا وأنت علينا العمل معاً على هذا‏

138
00:10:25,200 --> 00:10:28,112
‫‏"هل ستشعر والدتك‏
‫‏بالتوعك بعد علاجها؟"‏

139
00:10:28,630 --> 00:10:30,209
‫‏كل شخص يتفاعل بشكل مختلف‏
‫‏مع العلاج الكيميائي‏

140
00:10:30,234 --> 00:10:33,756
‫‏- لذا، من الصعب معرفة هذا‏
‫‏- لكن حالتها ستسوء لاحقاً بالتأكيد‏

141
00:10:34,049 --> 00:10:37,672
‫‏هذا كريه، أتمنى فقط لو كان‏
‫‏بإمكاننا فعل شيء للمساعدة‏

142
00:10:38,223 --> 00:10:39,599
‫‏مهلاً، ماذا لو أحضرنا لها هدية؟‏

143
00:10:40,892 --> 00:10:44,152
‫‏- من الصعب التسوق لأمي نوعاً ما‏
‫‏- إنها تعيد حرفياً كل هدية‏

144
00:10:44,229 --> 00:10:46,174
‫‏لا، ستكون هدية لا يمكنها إعادتها‏

145
00:10:46,856 --> 00:10:47,899
‫‏بم تفكرين؟‏

146
00:10:48,608 --> 00:10:50,001
‫‏دعوني أكلم والدي أولاً‏

147
00:10:51,236 --> 00:10:53,655
‫‏تفضلوا، هل أنت متأكدة‏
‫‏من أنك لا تريدين أي شيء؟‏

148
00:10:53,787 --> 00:10:56,616
‫‏كلا، لا بأس، ففي الواقع‏
‫‏سأتناول ال(برغر) مع والدي لاحقاً‏

149
00:10:57,367 --> 00:10:59,035
‫‏سمعت بالأمس أنك قابلت‏
‫‏شاباً في (متروبوليس)‏

150
00:10:59,285 --> 00:11:01,955
‫‏نعم، لقد تحدثنا معاً ولكنني‏
‫‏لم أحصل على رقمه في النهاية‏

151
00:11:02,330 --> 00:11:03,915
‫‏هل رحلت عنه ببساطة إذاً؟‏

152
00:11:04,374 --> 00:11:08,308
‫‏- (كانديس)، أنا متأكد أنها لم تفعل ذلك‏
‫‏- لا، لا، لا، لم يكن الأمر كذلك‏

153
00:11:08,461 --> 00:11:12,882
‫‏لقد تشاجرت مع بعض الحمقى في الحفلة‏
‫‏لذلك، كان علينا المغادرة باكراً‏

154
00:11:14,249 --> 00:11:16,282
‫‏لم أسمع شيئاً عن هذا‏

155
00:11:20,056 --> 00:11:21,249
‫‏يجدر بي العودة إلى العمل‏

156
00:11:37,966 --> 00:11:40,099
‫‏هل هناك أي شيء آخر‏
‫‏لم تخبرها به عن الحفلة؟‏

157
00:11:40,686 --> 00:11:41,845
‫‏هل تقصدين (اليزا)؟‏

158
00:11:43,059 --> 00:11:47,392
‫‏- تعلمين أنني كنت أمر بالكثير لذا...‏
‫‏- لا يمكنك استخدام أمي كعذر‏

159
00:11:48,101 --> 00:11:50,687
‫‏- حسناً، كانت تلك مجرد قبلة‏
‫‏- من حبيبتك السابقة‏

160
00:11:50,752 --> 00:11:52,689
‫‏- التي اشترت لك سلسلة ذهبية‏
‫‏- والتي ما زال يرتديها‏

161
00:11:52,814 --> 00:11:54,191
‫‏- لأنها باهظة الثمن‏
‫‏- يا صاح، ما خطبك؟‏

162
00:11:54,316 --> 00:11:56,693
‫‏حسناً، حسناً، لقد فهمت‏
‫‏سأخبرها عن (اليزا)‏

163
00:11:56,818 --> 00:11:58,862
‫‏توقفوا فقط عن إصدار الأحكام بحقي‏

164
00:11:59,696 --> 00:12:00,822
‫‏أنت محق في أن تكون غاضباً‏

165
00:12:00,869 --> 00:12:03,222
‫‏لكننا توصلنا‏
‫‏إلى تطور جديد في قضية (مانهايم)‏

166
00:12:03,336 --> 00:12:06,082
‫‏هل تعتقدين حقاً أنني مهتم‏
‫‏بقضية (برونو مانهايم) الآن؟‏

167
00:12:06,222 --> 00:12:08,418
‫‏- لقد فاتك العلاج الكيميائي يا (لويس)‏
‫‏- كانت غلطة غير مقصودة‏

168
00:12:08,443 --> 00:12:12,750
‫‏- لقد نسيت ذلك بالفعل‏
‫‏- حسناً، لا يمكنك النسيان ببساطة‏

169
00:12:13,923 --> 00:12:14,910
‫‏اسمعي يا عزيزتي‏

170
00:12:15,170 --> 00:12:17,088
‫‏لقد استيقظ الولدان عند‏
‫‏طلوع الفجر لتحضير الإفطار لك‏

171
00:12:17,123 --> 00:12:18,621
‫‏- أنا لم أطلب ذلك‏
‫‏- أعلم هذا، أعلم‏

172
00:12:18,654 --> 00:12:19,347
‫‏ولكن لم يكون عليك أن تطلبي‏

173
00:12:19,381 --> 00:12:21,560
‫‏إنهما قلقان عليك، تماماً مثلما‏
‫‏والدك قلق عليك أيضاً‏

174
00:12:21,634 --> 00:12:23,390
‫‏يحاول كل فرد في هذه العائلة‏
‫‏مساعدتك للتغلب على المرض‏

175
00:12:23,417 --> 00:12:25,172
‫‏ولكن لا شيء من ذلك مهم‏
‫‏إذا لم تحصلي على علاجك‏

176
00:12:25,297 --> 00:12:27,350
‫‏أنت محق‏
‫‏وهذا لا يبرر أياً من ذلك‏

177
00:12:27,390 --> 00:12:30,803
‫‏لكنك تعلم أن (برونو مانهايم)‏
‫‏هو أهم قضية لدي‏

178
00:12:30,928 --> 00:12:33,222
‫‏- (لويس)...‏
‫‏- هذا سبق صحفي من العمر‏

179
00:12:33,281 --> 00:12:34,390
‫‏أنا قريبة جداً منه‏

180
00:12:34,619 --> 00:12:37,038
‫‏حسناً، ولكن هذا السبق الصحفي‏
‫‏ليس أهم من صحتك‏

181
00:12:38,680 --> 00:12:39,414
‫‏أعلم ذلك‏

182
00:12:40,334 --> 00:12:42,281
‫‏- حقاً؟‏
‫‏- أعدك أن اليوم كان حادثاً‏

183
00:12:42,334 --> 00:12:43,713
‫‏لقد أعدت مسبقاً‏
‫‏تحديد الموعد ليوم غد‏

184
00:12:43,963 --> 00:12:45,234
‫‏حسناً، ممتاز‏
‫‏إذاً سنذهب معاً‏

185
00:12:47,976 --> 00:12:48,676
‫‏حسناً‏

186
00:12:49,183 --> 00:12:50,736
‫‏"لا أفهم كيف يكون هذا عادلاً"‏

187
00:12:50,810 --> 00:12:54,062
‫‏"ذهب أربعة أولاد إلى تلك الحفلة‏
‫‏وأنا الوحيدة المعاقبة بطريقة ما"‏

188
00:12:54,196 --> 00:12:56,956
‫‏أنت الوحيدة أيضاً التي‏
‫‏لم تخبر أحداً عن وجهتها‏

189
00:12:57,163 --> 00:12:58,484
‫‏كنت أعلم أنك ستقف في صفها‏

190
00:13:00,663 --> 00:13:04,208
‫‏حسناً، لا توجد صفوف هنا‏
‫‏كلانا نريد فقط الأفضل لك‏

191
00:13:04,656 --> 00:13:08,462
‫‏بالإضافة إلى أن أمك لا تزال‏
‫‏تتعامل مع كل شيء بعد الهجوم‏

192
00:13:10,214 --> 00:13:12,378
‫‏- كيف حالها؟‏
‫‏- لا تزال متأثرة جداً كما أعتقد‏

193
00:13:14,172 --> 00:13:15,261
‫‏نعم، هذا متوقع‏

194
00:13:15,845 --> 00:13:20,113
‫‏كنت أفكر في الاتصال بالعمدة وجعله‏
‫‏يرسل سيارة دورية إلى جانب المنزل‏

195
00:13:20,391 --> 00:13:22,852
‫‏لا، لست مضطراً لفعل ذلك‏
‫‏فقد حصلنا للتو على نظام أمني جديد‏

196
00:13:23,686 --> 00:13:25,187
‫‏لماذا؟ النظام السابق‏
‫‏عمره سنة تقريباً‏

197
00:13:27,023 --> 00:13:29,706
‫‏يبدو فقط أن شخصاً ما‏
‫‏يحاول كسب المال من كل هذا‏

198
00:13:29,984 --> 00:13:32,236
‫‏لا، الأمر ليس كذلك‏
‫‏فقد قام السيد (آيرونز) بوضعه‏

199
00:13:33,696 --> 00:13:36,100
‫‏الرجل الذي يعيش في الشارع الرئيسي؟‏
‫‏ذلك السيد (آيرونز)؟‏

200
00:13:36,180 --> 00:13:37,546
‫‏ما الذي يعرفه عن الأنظمة الأمنية؟‏

201
00:13:39,994 --> 00:13:42,406
‫‏لا أعرف، لم أتحقق‏
‫‏من سيرته الذاتية‏

202
00:13:42,955 --> 00:13:46,917
‫‏أعني، أمي تريد أن تشعر بالأمان‏
‫‏وهذا كل ما يهم، صحيح؟‏

203
00:13:48,461 --> 00:13:49,074
‫‏نعم‏

204
00:14:01,140 --> 00:14:02,683
‫‏هل هذا الشخص الذي هاجمك؟‏

205
00:14:02,839 --> 00:14:05,252
‫‏ما زلت أحاول اكتشاف‏
‫‏طريقة عمل قوتهم‏

206
00:14:09,162 --> 00:14:10,782
‫‏- غريب‏
‫‏- أجل‏

207
00:14:11,909 --> 00:14:14,737
‫‏لقد راسلتني قائلة إنك‏
‫‏تريدين أن تسأليني شيئاً؟‏

208
00:14:15,029 --> 00:14:18,240
‫‏صحيح، كنت أتحدث إلى‏
‫‏(جوردان) و(جوناثان)‏

209
00:14:18,491 --> 00:14:20,576
‫‏وقالا إنهما يريدان فعل‏
‫‏شيء لطيف من أجل (لويس)‏

210
00:14:20,645 --> 00:14:24,445
‫‏ولذلك، كنت أفكر بأنه ربما‏
‫‏يمكننا منح والدتهما ساعة‏

211
00:14:25,456 --> 00:14:28,250
‫‏- لماذا ستفعلين ذلك؟‏
‫‏- أعني، أستطيع نقش أسمائهم عليها‏

212
00:14:28,584 --> 00:14:30,811
‫‏لنظهر لها أننا نتعاطف معها‏
‫‏وأننا مهتمون لأمرها‏

213
00:14:31,076 --> 00:14:32,630
‫‏فهذا سبب صنعي لها‏
‫‏في المقام الأول‏

214
00:14:32,755 --> 00:14:34,590
‫‏أنا متأكد من أنه يمكنك‏
‫‏العثور على شيء آخر لإعطائه لها‏

215
00:14:35,091 --> 00:14:38,260
‫‏- أعني، هذه هدية مثالية‏
‫‏- ليست أمك يا (نات)‏

216
00:14:39,258 --> 00:14:44,058
‫‏أعلم ذلك، أردت فقط فعل هذا‏
‫‏من أجلها، إنه مهم بالنسبة إلي‏

217
00:14:48,148 --> 00:14:51,576
‫‏افعلي ما تريدين‏
‫‏إنها ساعتك‏

218
00:14:56,654 --> 00:14:59,970
‫‏أشكرك مجدداً على توصيلي‏
‫‏أعلم أنك منشغل كثيراً‏

219
00:15:00,030 --> 00:15:02,368
‫‏لا بأس بهذا، حسناً؟‏
‫‏فقد أردت رؤيتك‏

220
00:15:07,623 --> 00:15:11,096
‫‏أتذكرين الحفلة التي أخبرتك عنها‏
‫‏والتي ذهبنا إليها...‏

221
00:15:11,209 --> 00:15:15,336
‫‏(كاندي لاين)، لم لا تدخلين؟‏
‫‏وأنت أيضاً يا (روميو)‏

222
00:15:15,389 --> 00:15:20,348
‫‏- أبي، توقف عن محاولة إخافتنا‏
‫‏- آسف يا سيد (بيرجاندي)‏

223
00:15:21,001 --> 00:15:22,138
‫‏من الأفضل أن أعود إلى أمي‏

224
00:15:24,383 --> 00:15:26,851
‫‏- تصبحين على خير يا (كانديس)‏
‫‏- تصبح على خير‏

225
00:15:35,401 --> 00:15:39,780
‫‏لديك شاحنة جميلة‏
‫‏كم دفعت ثمنها؟‏

226
00:15:42,825 --> 00:15:47,580
‫‏- لست متأكداً، كانت هدية‏
‫‏- يا لها من هدية‏

227
00:15:49,350 --> 00:15:51,459
‫‏أعتقد أنه من الأفضل لك‏
‫‏أن تعود إلى المنزل إذاً‏

228
00:15:52,950 --> 00:15:54,503
‫‏تصبح على خير أيها الفتى‏

229
00:16:05,387 --> 00:16:06,430
‫‏"(كلارك)!"‏

230
00:16:09,349 --> 00:16:12,686
‫‏"(كلارك)، (كلارك)!"‏

231
00:16:14,897 --> 00:16:16,315
‫‏"(كلارك)!"‏

232
00:16:25,866 --> 00:16:28,160
‫‏- (كلارك)، (كلارك)!"‏
‫‏- (لويس)!‏

233
00:16:31,163 --> 00:16:32,331
‫‏"(كلارك)!"‏

234
00:16:37,211 --> 00:16:38,420
‫‏(لويس)!‏

235
00:16:51,975 --> 00:16:54,615
‫‏"مركز (نيو قرطاج) لعلاج السرطان"‏

236
00:16:58,398 --> 00:16:59,441
‫‏هذا الكرسي غير مريح‏

237
00:17:01,527 --> 00:17:03,946
‫‏- هل تريدين التبادل؟‏
‫‏- لا، لأنك ستكون غير مرتاحاً حينها‏

238
00:17:04,888 --> 00:17:06,031
‫‏دعينا نتبادل‏

239
00:17:12,862 --> 00:17:14,582
‫‏- هل هذا أفضل؟‏
‫‏- قليلاً‏

240
00:17:14,864 --> 00:17:15,202
‫‏حسناً‏

241
00:17:20,411 --> 00:17:21,454
‫‏(كلارك)؟‏

242
00:17:23,080 --> 00:17:24,123
‫‏ما الأمر؟‏

243
00:17:27,072 --> 00:17:28,419
‫‏إنه انهيار طيني في (نيبال)‏

244
00:17:28,520 --> 00:17:30,897
‫‏- اذهب، سأكون بخير‏
‫‏- هل أنت متأكدة؟‏

245
00:17:43,118 --> 00:17:44,828
‫‏لا أصدق أنها تحمل‏
‫‏الكثير من القطع المتحركة‏

246
00:17:44,953 --> 00:17:47,372
‫‏- ألا تحتاج إلى بطارية؟‏
‫‏- لا‏

247
00:17:48,081 --> 00:17:50,250
‫‏إنها تعمل بالطاقة الحركية‏
‫‏تماماً مثل مطرقة والدي‏

248
00:17:50,875 --> 00:17:54,045
‫‏- هل كانت باهظة الثمن؟‏
‫‏- إنها لا تقدر بثمن لأنها من صنعتها‏

249
00:17:56,005 --> 00:17:57,465
‫‏لا بد أن ذلك استغرق وقتاً طويلاً‏

250
00:17:58,747 --> 00:17:59,717
‫‏لقد ساعدني أبي‏

251
00:18:00,688 --> 00:18:04,066
‫‏من الرائع أن تسمح لنا‏
‫‏بإهدائها لأمنا‏

252
00:18:05,359 --> 00:18:06,402
‫‏كان هذا قرار (نات)‏

253
00:18:09,071 --> 00:18:12,992
‫‏- هل والدك موافق على هذا؟‏
‫‏- إنها ساعتي لأعطيها‏

254
00:18:15,411 --> 00:18:16,454
‫‏هذا ما سأفعله بها‏

255
00:18:19,165 --> 00:18:20,817
‫‏هيا، سنتأخر عن المدرسة‏

256
00:18:49,737 --> 00:18:53,699
‫‏"رسالة من (كريسي)‏
‫‏حظ موفق اليوم، يمكنك فعلها"‏

257
00:18:56,327 --> 00:19:00,331
‫‏"أحسنت عملاً على المقال بالمناسبة‏
‫‏هل حصلت على معلومات عن (دانر)؟"‏

258
00:19:05,670 --> 00:19:06,712
‫‏"لا"‏

259
00:19:20,851 --> 00:19:22,770
‫‏- ما الذي تخفينه عني؟‏
‫‏- كيف عثرت علي؟‏

260
00:19:23,896 --> 00:19:25,377
‫‏أنا (لويس لاين)، لدي طريقتي‏

261
00:19:25,410 --> 00:19:26,857
‫‏(لويس)، لا يمكننا فعل هذا مجدداً‏

262
00:19:26,983 --> 00:19:28,859
‫‏- (كريسي)، استمعي إلي‏
‫‏- لا، هذه مشكلة‏

263
00:19:28,985 --> 00:19:32,280
‫‏لقد فاتك موعدين في يومين‏
‫‏ثمة شيء خاطئ هنا‏

264
00:19:32,446 --> 00:19:36,659
‫‏أعدك أنني سأعيد أخذ الموعد ولكن‏
‫‏هذا أقرب ما توصلت إليه على الإطلاق‏

265
00:19:36,784 --> 00:19:39,495
‫‏وأثناء جلوسي على ذلك الكرسي‏
‫‏يمكن أن يغطي (برونو)...‏

266
00:19:39,620 --> 00:19:41,896
‫‏وأثناء مطاردة (برونو)‏
‫‏قد يزداد مرضك سوءاً‏

267
00:19:41,942 --> 00:19:45,689
‫‏- أنا قلقة فقط بشأن أولوياتك‏
‫‏- أولويتي هي أن أتحسن‏

268
00:19:46,002 --> 00:19:47,489
‫‏وأن أطيح أيضاً ب(برونو مانهايم)‏

269
00:19:47,570 --> 00:19:49,213
‫‏هذه ليست الطريقة‏
‫‏التي تجري بها الأولويات‏

270
00:19:49,338 --> 00:19:50,381
‫‏لقد رأيت شيئاً‏

271
00:19:52,742 --> 00:19:55,136
‫‏كان هناك شخصان يحملان الشاحنات‏
‫‏وحصلت على أرقام لوحاتهما‏

272
00:19:55,268 --> 00:19:57,972
‫‏- إذاً، علينا أن ندخل إلى هناك‏
‫‏- لا يا (لويس)، قد يعودان‏

273
00:19:58,389 --> 00:20:00,099
‫‏يمكننا إذاً أن نرى‏
‫‏ما لم يقوما بتحميله بعد‏

274
00:20:00,224 --> 00:20:01,945
‫‏- كانا مسلحين‏
‫‏- إذاً من الأفضل أن نسرع‏

275
00:20:02,393 --> 00:20:03,686
‫‏تباً يا (لويس)!‏
‫‏(لويس)!‏

276
00:20:04,854 --> 00:20:05,896
‫‏(لويس)‏

277
00:20:09,570 --> 00:20:12,824
‫‏الناس يتكلمون يا (لانا)‏
‫‏إنهم يعتقدون أن القصة أكثر من ذلك‏

278
00:20:12,949 --> 00:20:15,841
‫‏اسمعي، لقد نشرت البيان‏
‫‏الذي قدمته وزارة الدفاع‏

279
00:20:15,881 --> 00:20:17,787
‫‏لست متأكدة بنفسي مما حدث‏

280
00:20:18,202 --> 00:20:21,499
‫‏قد تكون فكرة جيدة‏
‫‏أن تخرجي وتقولي هذا‏

281
00:20:23,541 --> 00:20:26,254
‫‏- آسف، هل أقاطعكما؟‏
‫‏- على الإطلاق‏

282
00:20:26,966 --> 00:20:28,756
‫‏(إميلي)، أيمكننا متابعة هذا لاحقاً؟‏

283
00:20:29,313 --> 00:20:29,893
‫‏هل أنت متأكدة؟‏

284
00:20:35,159 --> 00:20:36,431
‫‏- مرحباً‏
‫‏- مرحباً‏

285
00:20:37,223 --> 00:20:39,684
‫‏فكرت فقط أن شخصاً ما مشغول‏
‫‏وقد يحتاج إلى فنجان قهوة‏

286
00:20:40,685 --> 00:20:45,148
‫‏وأردت فقط أن أرى‏
‫‏كيف تتعاملين مع كل ما جرى‏

287
00:20:45,715 --> 00:20:49,748
‫‏نعم، كان هذا مخيفاً جداً‏
‫‏ولكنني بخير‏

288
00:20:50,548 --> 00:20:53,781
‫‏وأنا مشغولة جداً‏
‫‏لأفكر في الأمر على أي حال‏

289
00:20:57,241 --> 00:21:02,123
‫‏- يبدو أنك عززت النظام الأمني‏
‫‏- نعم، شعرت أن هذا ضروري‏

290
00:21:02,875 --> 00:21:08,337
‫‏- من قام بوضع النظام لك؟‏
‫‏- لماذا تسأل؟‏

291
00:21:09,303 --> 00:21:10,596
‫‏أشعر بالفضول فقط‏
‫‏هذا كل ما في الأمر‏

292
00:21:10,643 --> 00:21:14,433
‫‏فقد ذكرت (سارة) شيئاً ما‏
‫‏عن بروتوكول النظام الأمني الجديد‏

293
00:21:14,558 --> 00:21:18,479
‫‏ولهذا السبب أنت هنا‏
‫‏ليس لإحضار القهوة لي والاطمئنان علي‏

294
00:21:18,555 --> 00:21:21,231
‫‏- بل للتطفل علي؟‏
‫‏- هذا ليس كل شيء أبداً يا (لانا)‏

295
00:21:21,607 --> 00:21:24,087
‫‏أردت التأكد فقط‏
‫‏من أن الأمور بخير، حسناً؟‏

296
00:21:24,140 --> 00:21:27,863
‫‏- أنا أهتم لأمرك‏
‫‏- أنت تهتم لأمر كبريائك الهش‏

297
00:21:27,980 --> 00:21:30,366
‫‏لذا، في المرة القادمة التي تريد فيها‏
‫‏أن تسألني شيئاً، اسأله فحسب‏

298
00:21:31,165 --> 00:21:33,811
‫‏لا تلعب هذه الألعاب السخيفة‏

299
00:21:34,151 --> 00:21:37,524
‫‏ليس من شأنك أبداً أن تعرف من الشخص‏
‫‏الذي قام بإعداد النظام الأمني لدي‏

300
00:21:37,578 --> 00:21:40,816
‫‏حسناً، اسمعي (لانا)، أنا آسف‏
‫‏لم أكن أقصد أن آتي إلى هنا...‏

301
00:21:40,876 --> 00:21:44,656
‫‏لدي يوم حافل جداً‏
‫‏شكراً لك على القهوة‏

302
00:21:55,489 --> 00:21:58,852
‫‏"بالتفكير السريع‏
‫‏استخدم (سوبرمان) سفينة حربية"‏

303
00:21:58,889 --> 00:22:01,609
‫‏"لنقل مئات القرويين جواً إلى بر الأمان‏
‫‏خلال الانزلاق الطيني"‏

304
00:22:01,669 --> 00:22:04,483
‫‏المعذرة؟ أنا أبحث عن زوجتي‏
‫‏إنها تتلقى العلاج هنا‏

305
00:22:04,805 --> 00:22:06,271
‫‏- الاسم؟‏
‫‏- (لويس لاين)‏

306
00:22:08,946 --> 00:22:13,439
‫‏غادرت السيدة (لاين) قبل أن نبدأ‏
‫‏كنت أحاول الاتصال بها ولكنها لا تجيب‏

307
00:22:20,374 --> 00:22:23,544
‫‏أعرف من كان هذا‏
‫‏هل تحاولين أن تغضبي (سوبرمان) مني؟‏

308
00:22:23,607 --> 00:22:26,255
‫‏- لا تقلقي بشأن هذا‏
‫‏- تقولين هذا باستمرار وأنا أستمر بالقلق‏

309
00:22:28,507 --> 00:22:30,027
‫‏ما الغرض من كل هذه المعدات؟‏

310
00:22:31,718 --> 00:22:32,761
‫‏"لا تتسرع"‏

311
00:22:32,886 --> 00:22:34,930
‫‏- "دعنا نسرع ونحضره"‏
‫‏- علينا أن نخرج من هنا‏

312
00:22:34,960 --> 00:22:37,683
‫‏- لا، لا، إنهم قادمون من هناك‏
‫‏- لقد أخبرتك أنهم مسلحون‏

313
00:22:39,435 --> 00:22:40,477
‫‏من هنا‏

314
00:22:49,111 --> 00:22:50,154
‫‏(لويس)‏

315
00:23:04,395 --> 00:23:06,814
‫‏لا بد أن هذا ما وجدناه‏
‫‏في آخر منشأة‏

316
00:23:06,939 --> 00:23:09,484
‫‏حسناً، نحن في غرفة مليئة‏
‫‏بالدماء والمكان متجمد‏

317
00:23:09,535 --> 00:23:11,235
‫‏بدا وكأن هناك‏
‫‏ميليشيا صغيرة في الخارج‏

318
00:23:11,360 --> 00:23:12,778
‫‏هل يمكننا استدعاء‏
‫‏(سوبرمان) من فضلك؟‏

319
00:23:13,029 --> 00:23:14,280
‫‏لو كنت مكانك‏
‫‏لابتعدت عن الباب‏

320
00:23:26,834 --> 00:23:28,127
‫‏حسناً، كم يستغرق هذا‏
‫‏من الوقت عادة؟‏

321
00:23:28,294 --> 00:23:30,630
‫‏ثلاث ثوان، ربما عشر ثوان‏
‫‏إذا كان في الفضاء‏

322
00:23:34,972 --> 00:23:36,928
‫‏لا بد أنهم فعلوا شيئاً‏
‫‏لغرفة التبريد هذه‏

323
00:23:37,739 --> 00:23:38,804
‫‏ماذا يعني هذا؟‏

324
00:23:43,207 --> 00:23:44,477
‫‏هذا يعني أنه لن يأتي‏

325
00:24:00,159 --> 00:24:01,952
‫‏- (لويس) مفقودة‏
‫‏- ماذا حدث؟‏

326
00:24:02,537 --> 00:24:04,792
‫‏تركتها في مركز العلاج‏
‫‏لتولي الأمر في (نيبال)‏

327
00:24:04,866 --> 00:24:06,046
‫‏وعندما عدت، أخبروني أنها‏
‫‏غادرت باكراً قبل العلاج‏

328
00:24:06,072 --> 00:24:07,879
‫‏- كيف تمكنت من تركها؟‏
‫‏- كان هناك أرواح على المحك‏

329
00:24:07,919 --> 00:24:09,452
‫‏حياة ابنتي على المحك!‏

330
00:24:09,485 --> 00:24:11,134
‫‏كان يجدر بك البقاء‏
‫‏للتأكد من عدم مغادرتها!‏

331
00:24:11,199 --> 00:24:12,760
‫‏لا شيء من هذا مفيد الآن!‏

332
00:24:13,219 --> 00:24:15,365
‫‏- ألا تستطيع سماعها؟‏
‫‏- كلا، لا بد أنها في مكان معزول‏

333
00:24:16,097 --> 00:24:17,640
‫‏حسناً، أحتاج إلى إمكانية الدخول‏
‫‏إلى الأقمار الصناعية الخاصة بك‏

334
00:24:17,730 --> 00:24:18,933
‫‏ليتمكن الذكاء الاصطناعي الخاص بي‏
‫‏من إجراء مسح ضوئي‏

335
00:24:19,143 --> 00:24:20,670
‫‏لا تقلق، سنجدها‏

336
00:24:26,483 --> 00:24:28,526
‫‏(جوردان)، اختفت شاحنتي‏

337
00:24:28,693 --> 00:24:31,863
‫‏تلقيت تنبيهاً على هاتفي، فخرجت‏
‫‏بعد انتهاء الصف للتحقق ولم أجدها‏

338
00:24:32,071 --> 00:24:32,636
‫‏ماذا؟‏

339
00:24:32,736 --> 00:24:34,866
‫‏- هل أنت متأكد؟‏
‫‏- أجل، ركنت بجوار سيارة (والنيتز)‏

340
00:24:35,102 --> 00:24:37,952
‫‏- هل تعتقد أن شخصاً ما سرقها؟‏
‫‏- أعني، لا يمكنها أن تختفي ببساطة‏

341
00:24:38,369 --> 00:24:40,079
‫‏تباً، تركت الساعة‏
‫‏في صندوق المقعد الأمامي‏

342
00:24:40,493 --> 00:24:42,379
‫‏- علينا أن نتصل بالشريف‏
‫‏- نعم، سأفعل ذلك‏

343
00:24:42,406 --> 00:24:49,255
‫‏انتظروا قليلاً، (كانديس)‏
‫‏هل يمكننا التحدث للحظة؟‏

344
00:24:50,173 --> 00:24:53,145
‫‏ما الذي تريد قوله لي‏
‫‏ولا يمكنك قوله أمامهما؟‏

345
00:24:53,968 --> 00:24:58,306
‫‏كل ما في الأمر هو أن والدك‏
‫‏كان يتصرف بغرابة ليلة أمس‏

346
00:24:58,386 --> 00:25:00,225
‫‏هل تعتقد أن هذا يعني‏
‫‏بأنه سرق شاحنتك؟‏

347
00:25:00,725 --> 00:25:03,819
‫‏لا، لكنه سأل عن ثمنها‏

348
00:25:03,978 --> 00:25:06,981
‫‏- كان يجري محادثة معك فقط‏
‫‏- لم يكن الأمر يبدو كذلك‏

349
00:25:07,405 --> 00:25:09,666
‫‏- الطريقة التي سأل بها...‏
‫‏- صحيح والطريقة التي ينظر بها‏

350
00:25:09,706 --> 00:25:13,939
‫‏لأننا فقراء ونعيش في مقطورة‏
‫‏لذلك، لا بد أنه كان يخطط لسرقتك‏

351
00:25:13,979 --> 00:25:15,819
‫‏أليس كذلك؟‏
‫‏إنه شخص مريع جداً‏

352
00:25:15,879 --> 00:25:18,159
‫‏- ماذا؟ لا، لم أقل ذلك‏
‫‏- لا أصدق أنك تفكر بهذا حتى‏

353
00:25:18,576 --> 00:25:19,619
‫‏(كانديس)‏

354
00:25:23,998 --> 00:25:25,458
‫‏نعم، الفاعل هو والدها بالتأكيد‏

355
00:25:25,518 --> 00:25:27,098
‫‏تاجر سيارات مستعملة؟‏
‫‏نعم، هو الفاعل‏

356
00:25:27,627 --> 00:25:31,318
‫‏هذا مزعج لأنني لا أريد‏
‫‏أن يتم القبض عليه‏

357
00:25:31,887 --> 00:25:34,217
‫‏مهلاً، إذا عثرنا عليها بأنفسنا‏
‫‏فربما لن يضطر إلى ذلك‏

358
00:25:37,762 --> 00:25:39,973
‫‏- لا يوجد أي أصوات‏
‫‏- ربما رحلا‏

359
00:25:41,480 --> 00:25:42,815
‫‏أنا خائفة يا (لويس)‏

360
00:25:43,065 --> 00:25:44,760
‫‏سنكون بخير‏

361
00:25:45,984 --> 00:25:48,112
‫‏يقول الشخص الذي يرفض حتى‏
‫‏الخضوع لعلاج السرطان‏

362
00:25:48,654 --> 00:25:51,611
‫‏- هل علينا حقاً التحدث عن هذا الآن؟‏
‫‏- نعم، علينا ذلك‏

363
00:25:52,124 --> 00:25:55,518
‫‏هل لديك أي فكرة عن مدى‏
‫‏صعوبة التعامل مع هذا؟‏

364
00:25:57,246 --> 00:26:00,411
‫‏أنت مريضة يا (لويس)‏
‫‏وإنك ترفضين طلب المساعدة‏

365
00:26:00,445 --> 00:26:02,991
‫‏- أخبرتك أنني سآخذ موعداً آخر‏
‫‏- نعم، هذا ما قلته المرة الماضية‏

366
00:26:03,031 --> 00:26:05,588
‫‏ولكن ها نحن ذا عالقتان‏
‫‏في ثلاجة الموت بدلاً من ذلك‏

367
00:26:05,691 --> 00:26:09,634
‫‏- كان لدينا دليل‏
‫‏- لا، كان لديك عذر‏

368
00:26:09,691 --> 00:26:12,711
‫‏وأنت تجدينه باستمرار‏
‫‏لأنك خائفة من تلقي العلاج‏

369
00:26:13,054 --> 00:26:14,764
‫‏"لقد قال كل شيء"‏

370
00:26:19,825 --> 00:26:21,062
‫‏إنهم قادمون إلى هنا‏

371
00:26:24,940 --> 00:26:29,046
‫‏- ماذا قلت لوالدك ليلة أمس؟‏
‫‏- تحية لك أيضاً‏

372
00:26:29,612 --> 00:26:32,700
‫‏لقد جاء إلى مكتبي‏
‫‏ليسأل عن أنظمة الأمن‏

373
00:26:32,767 --> 00:26:35,414
‫‏هل أخبرته أن شيئاً ما‏
‫‏يجري بيني وبين (جون هنري)؟‏

374
00:26:35,481 --> 00:26:36,160
‫‏لا‏

375
00:26:36,541 --> 00:26:38,287
‫‏لا شك أن والدك يعتقد ذلك‏

376
00:26:38,621 --> 00:26:41,749
‫‏هذا شأنه الخاص، لا أستطيع‏
‫‏التحكم بما يعتقده أبي‏

377
00:26:41,801 --> 00:26:46,215
‫‏- انتبهي فقط لما تقولينه عني‏
‫‏- بالطبع‏

378
00:26:47,755 --> 00:26:50,800
‫‏هل تريدين أن تعطيني‏
‫‏قائمة بالأشياء التي يمكنني قولها؟‏

379
00:26:50,908 --> 00:26:54,887
‫‏- لا تتذاكي علي‏
‫‏- لا تجعلي كل شيء يدور حولك‏

380
00:26:55,096 --> 00:26:56,681
‫‏آسفة، ماذا قلت؟‏

381
00:26:56,806 --> 00:26:59,097
‫‏قلت لا تجعلي كل شيء‏
‫‏يدور حولك، فهذا أناني‏

382
00:26:59,143 --> 00:27:00,770
‫‏- أنا أنانية؟‏
‫‏- أجل‏

383
00:27:00,851 --> 00:27:03,623
‫‏كل ما أفعله هو من أجلك‏
‫‏ومن أجل أختك‏

384
00:27:03,854 --> 00:27:06,399
‫‏- أنا أعمل بجد‏
‫‏- ماذا؟ كالعمدة؟‏

385
00:27:07,400 --> 00:27:09,770
‫‏هذه وظيفة قبلت بها‏
‫‏لتشعري بأنك أكثر أهمية‏

386
00:27:09,810 --> 00:27:11,112
‫‏أنت جاحدة جداً‏

387
00:27:11,150 --> 00:27:12,357
‫‏- أنا جاحدة؟‏
‫‏- نعم‏

388
00:27:12,405 --> 00:27:14,240
‫‏- حسناً‏
‫‏- أتعلمين؟ اذهبي إلى غرفتك‏

389
00:27:14,277 --> 00:27:16,362
‫‏هيا، أجل، أصدري الأوامر‏
‫‏لجميع من حولك كما تفعلين عادة‏

390
00:27:16,390 --> 00:27:19,137
‫‏- قلت لك، اغربي عن وجهي!‏
‫‏- لا شك أن هذا سبب خيانة أبي لك‏

391
00:27:24,899 --> 00:27:27,619
‫‏(سارة)، عزيزتي‏

392
00:27:37,357 --> 00:27:41,676
‫‏إذاً، هل ستبدأ الرؤية بالأشعة السينية‏
‫‏التي تمتلكها بالعمل أم...‏

393
00:27:41,697 --> 00:27:42,740
‫‏لا أعلم يا رجل‏

394
00:27:42,865 --> 00:27:46,069
‫‏أشعر فقط أنها ستكون‏
‫‏مفيدة جداً الآن‏

395
00:27:52,675 --> 00:27:54,735
‫‏كانت (هيدي) محقة‏
‫‏هذا هو المكان‏

396
00:27:54,919 --> 00:27:56,915
‫‏أعني، هل ذكرت أنه مليء‏
‫‏برجال مشبوهين مسلحين؟‏

397
00:27:56,940 --> 00:27:57,672
‫‏لأنني أستطيع سماعهم في الداخل‏

398
00:27:57,735 --> 00:27:59,173
‫‏لقد عثرت على الشاحنة‏
‫‏ألم تفعل ذلك؟‏

399
00:27:59,415 --> 00:28:01,075
‫‏وماذا الآن؟ هل نتصل بالشريف؟‏

400
00:28:01,626 --> 00:28:03,668
‫‏بحلول الوقت الذي تصل فيه إلى هنا‏
‫‏سيكون الأوان قد فات‏

401
00:28:04,379 --> 00:28:06,501
‫‏علاوة على ذلك‏
‫‏أليس هذا ما كنت تتدرب عليه؟‏

402
00:28:06,631 --> 00:28:09,300
‫‏سيقتلني أبي، فهو يقول‏
‫‏إنه لا يمكنني فعل هذا بمفردي‏

403
00:28:09,550 --> 00:28:12,011
‫‏إذاً، سأفعلها بنفسي‏
‫‏سأستعيد تلك الساعة‏

404
00:28:12,310 --> 00:28:15,973
‫‏لا بأس، سنفعل هذا جميعاً‏
‫‏ولكن لا يمكن لأحد أن يرانا‏

405
00:28:16,099 --> 00:28:19,119
‫‏ألا يمكنك فقط أن تسرع بالدخول‏
‫‏إلى هناك وتطرحهم جميعاً أرضاً؟‏

406
00:28:19,212 --> 00:28:21,659
‫‏ربما ولكن علينا أولاً تعطيل‏
‫‏أي كاميرات في الداخل‏

407
00:28:22,647 --> 00:28:24,357
‫‏لا، انس هذا، لدي فكرة أفضل‏

408
00:28:26,984 --> 00:28:28,528
‫‏لكم من الوقت يمكنكما‏
‫‏حبس أنفاسكما؟‏

409
00:28:31,614 --> 00:28:32,740
‫‏"بسرعة، هيا بنا"‏

410
00:28:33,491 --> 00:28:35,702
‫‏أخرجوا كل الأكياس من هنا‏
‫‏وعودوا بها إلى المختبر‏

411
00:28:40,206 --> 00:28:42,886
‫‏(لويس لاين)‏

412
00:28:58,636 --> 00:29:00,184
‫‏(سوبرمان)!‏

413
00:29:02,123 --> 00:29:03,229
‫‏لقد وجدتها‏

414
00:29:09,398 --> 00:29:11,779
‫‏"(سوبرمان)!"‏

415
00:29:22,999 --> 00:29:24,612
‫‏اذهبي إلى مكان آمن‏
‫‏واتصلي بوزارة الدفاع‏

416
00:29:33,796 --> 00:29:35,720
‫‏كنت أرغب في تجربة هذا‏

417
00:29:57,658 --> 00:29:58,701
‫‏مهلاً، ما هذا؟‏

418
00:30:03,164 --> 00:30:04,207
‫‏ماذا يجري؟‏

419
00:30:33,820 --> 00:30:34,862
‫‏توقف!‏

420
00:30:50,086 --> 00:30:51,128
‫‏نعم!‏

421
00:31:18,531 --> 00:31:21,284
‫‏"(جون)، أعضاء (سوبرمان) الحيوية‏
‫‏تفشل، عليك الذهاب إليه"‏

422
00:31:39,927 --> 00:31:40,970
‫‏هل أنت بخير؟‏

423
00:31:44,187 --> 00:31:45,546
‫‏أنتما التاليان‏

424
00:32:12,974 --> 00:32:14,017
‫‏بم كنت تفكرين؟‏

425
00:32:14,183 --> 00:32:18,146
‫‏أنت تعلمين أن (مانهايم) أو أي شخص‏
‫‏من (إنترغانغ) لن يترددوا في قتلك‏

426
00:32:18,226 --> 00:32:20,023
‫‏- (كلارك)‏
‫‏- لم تقولي أين كنت‏

427
00:32:20,060 --> 00:32:21,690
‫‏- ولم تقولي إلى أين كنت ذاهبة‏
‫‏- عزيزي‏

428
00:32:21,803 --> 00:32:23,693
‫‏ولم تكوني لوحدك يا (لويس)‏

429
00:32:23,818 --> 00:32:25,361
‫‏- أعرف ذلك‏
‫‏- لقد أحضرت (كريسي) معك‏

430
00:32:25,397 --> 00:32:27,405
‫‏- وعرضت حياتها للخطر‏
‫‏- أنا أعرف، حسناً؟‏

431
00:32:27,450 --> 00:32:28,656
‫‏- أنا أعرف‏
‫‏- إذاً لماذا؟‏

432
00:32:28,948 --> 00:32:30,917
‫‏لماذا تفعلين هذا؟‏
‫‏وخصوصاً وأنت مريضة الآن؟‏

433
00:32:30,977 --> 00:32:31,924
‫‏لهذا السبب تماماً‏

434
00:32:32,024 --> 00:32:36,417
‫‏لأنني مهما قلت، فإن الجميع‏
‫‏يعاملني بنفس الطريقة‏

435
00:32:37,123 --> 00:32:39,626
‫‏وكأنني هشة‏
‫‏تباً! أنا لست كذلك!‏

436
00:32:41,127 --> 00:32:42,117
‫‏ليس بعد على أي حال‏

437
00:32:42,177 --> 00:32:44,997
‫‏وحتى أصبح كذلك، على الجميع‏
‫‏أن يسمحوا لي بالتصرف على طبيعتي‏

438
00:32:45,548 --> 00:32:51,888
‫‏حسناً، ولكن لا يبدو لي أنك تتعاملين‏
‫‏مع المرض بشكل جدي كما يجب‏

439
00:32:52,972 --> 00:32:57,810
‫‏هذا كل ما أفكر به‏
‫‏منذ لحظة اكتشافي للمرض‏

440
00:32:58,519 --> 00:33:05,485
‫‏في أي وقت يكون فيه ذهني صافياً‏
‫‏أتذكر تلك الفكرة، وهذا مرهق جداً‏

441
00:33:05,618 --> 00:33:07,904
‫‏- دعيني أساعدك‏
‫‏- بماذا؟‏

442
00:33:08,071 --> 00:33:11,449
‫‏أنا الشخص الذي عليه الجلوس على ذلك‏
‫‏الكرسي غير المريح لساعات متواصلة‏

443
00:33:11,564 --> 00:33:18,732
‫‏أنا الشخص الذي سيتم‏
‫‏ضخ جسده... بالأدوية السامة‏

444
00:33:18,757 --> 00:33:24,290
‫‏أنا الشخص الذي سيفقد شعره‏
‫‏وبراعمه الذوقية وطاقته، أنا‏

445
00:33:24,879 --> 00:33:26,673
‫‏أعرف ذلك، أعرف‏

446
00:33:28,257 --> 00:33:30,593
‫‏ولكن أفضل طريقة لتجاوز هذا‏
‫‏هي أن نكون كفريق‏

447
00:33:31,724 --> 00:33:33,811
‫‏وهذا يعني أنا وأنت يا (لويس)‏

448
00:33:44,607 --> 00:33:45,900
‫‏"هل أنت بخير يا عزيزتي؟"‏

449
00:33:47,777 --> 00:33:49,904
‫‏- أنا بخير، شكراً يا أبي‏
‫‏- "حسناً"‏

450
00:33:50,446 --> 00:33:52,490
‫‏"لأننا بحاجة إلى التحدث‏
‫‏عن الدم الذي عثرت عليه"‏

451
00:33:52,740 --> 00:33:54,596
‫‏تم تدمير كل شيء في تلك المنشأة‏

452
00:33:54,643 --> 00:33:57,453
‫‏لكننا تمكنا من تحليل العينة‏
‫‏التي أرسلتها بالأمس‏

453
00:33:57,954 --> 00:34:01,124
‫‏- "هل حصلتم على تطابق؟"‏
‫‏- بالطبع، وليست أخباراً جيدة‏

454
00:34:06,081 --> 00:34:07,171
‫‏سأعاود الاتصال بك‏

455
00:34:09,628 --> 00:34:10,548
‫‏لمن يعود الدم؟‏

456
00:34:13,754 --> 00:34:14,754
‫‏إنه دمك‏

457
00:34:22,311 --> 00:34:24,397
‫‏لقد دفعنا السيد (ميلر)‏
‫‏إلى أقصى حد ممكن‏

458
00:34:25,189 --> 00:34:27,942
‫‏إذا واصلنا، فلن أتمكن من إنعاشه‏

459
00:34:28,290 --> 00:34:32,221
‫‏- السيد (مانهايم) يريده حياً‏
‫‏- ما هي خطوتنا التالية إذاً؟‏

460
00:34:34,748 --> 00:34:37,735
‫‏اجعل فريقك يعثر على شخص‏
‫‏يمكننا دفعه أكثر من ذلك‏

461
00:34:56,804 --> 00:34:58,347
‫‏هل أنت متأكد من أنك وضعتها‏
‫‏في خزانة المقعد الأمامي؟‏

462
00:34:58,437 --> 00:35:00,099
‫‏للمرة المائة، أجل‏

463
00:35:01,177 --> 00:35:02,935
‫‏لا بد أنهم عثروا عليها‏
‫‏قبل وصولنا‏

464
00:35:03,003 --> 00:35:04,520
‫‏نعم، لكنهم لم ينزعوا‏
‫‏لوحة الشاحنة بعد‏

465
00:35:05,772 --> 00:35:06,562
‫‏لديك زائر‏

466
00:35:21,579 --> 00:35:24,999
‫‏مرحباً، ما الأمر؟‏

467
00:35:26,417 --> 00:35:30,755
‫‏عثرت على هذه بين أغراض أبي‏
‫‏ورأيت اسمك محفوراً في الخلف‏

468
00:35:35,760 --> 00:35:36,844
‫‏أعتقد أنك كنت على حق‏

469
00:35:38,126 --> 00:35:41,546
‫‏- مهلاً، هل هذا كل شيء؟‏
‫‏- ماذا تريدني أن أقول؟‏

470
00:35:41,606 --> 00:35:43,434
‫‏إنه أبي، لم أستطع فقط...‏

471
00:35:46,521 --> 00:35:49,482
‫‏أنا آسفة حقاً لأنني غضبت منك‏

472
00:35:50,156 --> 00:35:53,820
‫‏- (كانديس)، إلى أين تذهبين؟‏
‫‏- بربك يا (جون)‏

473
00:35:54,070 --> 00:35:56,113
‫‏لقد تم إيقافك عن اللعب لأنني‏
‫‏كنت أتعامل (إكس كاي)‏

474
00:35:56,190 --> 00:35:58,491
‫‏وخسرت كرة القدم الأمريكية بسببها‏
‫‏والآن، سرق والدي شاحنتك‏

475
00:35:58,563 --> 00:36:01,828
‫‏حسناً، هذا ليس خطأك‏
‫‏ولا يوجد شخص مثالي‏

476
00:36:03,204 --> 00:36:04,330
‫‏أنت تبدو كذلك‏

477
00:36:07,041 --> 00:36:08,125
‫‏لست قريباً من ذلك حتى‏

478
00:36:14,966 --> 00:36:16,384
‫‏هناك شيء يجب أن أخبرك به‏

479
00:36:20,137 --> 00:36:25,726
‫‏لست متأكدة من وجود أي شيء‏
‫‏يمكنني قوله للتعويض عما فعلته‏

480
00:36:27,876 --> 00:36:34,956
‫‏أنا أشعر بالذعر والإذلال‏
‫‏من تصرفي يا (سارة)‏

481
00:36:37,947 --> 00:36:44,287
‫‏أنت تعرفين كيف كانت أمي‏
‫‏ولا أريد أن أكون مثلها أبداً‏

482
00:36:45,153 --> 00:36:46,664
‫‏وسأقوم بعمل أفضل‏

483
00:36:51,878 --> 00:36:54,088
‫‏أنا أحبك جداً يا عزيزتي‏

484
00:36:55,871 --> 00:36:59,886
‫‏وأعلم أن الأمر قد يستغرق‏
‫‏بعض الوقت حتى تسامحيني‏

485
00:37:02,763 --> 00:37:04,557
‫‏لكنني متأسفة جداً‏

486
00:37:09,058 --> 00:37:10,688
‫‏هل يمكننا التحدث فقط؟‏

487
00:37:25,912 --> 00:37:27,658
‫‏يبدو أنك تحتاج إلى الرفقة‏

488
00:37:34,253 --> 00:37:36,047
‫‏لا تريدين سماع شيء عن يومي‏

489
00:37:38,385 --> 00:37:41,135
‫‏حسناً، كدت أموت‏
‫‏في غرفة تبريد‏

490
00:37:45,014 --> 00:37:46,182
‫‏مهلاً، ماذا؟ ماذا؟‏

491
00:37:48,382 --> 00:37:52,730
‫‏وهل تريد أن تعرف‏
‫‏ما كان أسوأ جزء؟ (لويس)‏

492
00:37:54,303 --> 00:37:57,693
‫‏نعم، كان يفترض بها أن تكون‏
‫‏في المستشفى لتلقي علاج السرطان‏

493
00:37:58,152 --> 00:38:00,529
‫‏ولكن بدلاً من ذلك‏
‫‏كانت محاصرة هناك برفقتي‏

494
00:38:01,572 --> 00:38:04,033
‫‏يبدو الأمر كما لو أنها لا تصغي‏
‫‏إلى أي شخص يحاول مساعدتها‏

495
00:38:05,644 --> 00:38:07,203
‫‏نعم، أنا أعرف ذلك جيداً‏

496
00:38:13,167 --> 00:38:14,210
‫‏أبي‏

497
00:38:15,002 --> 00:38:19,573
‫‏لقد توفي بسرطان الكبد‏

498
00:38:20,383 --> 00:38:23,344
‫‏أنا متأسفة جداً‏
‫‏لم أكن أعرف‏

499
00:38:23,970 --> 00:38:25,012
‫‏لا، لا‏

500
00:38:26,347 --> 00:38:31,352
‫‏أكثر شيء أذكره هو مدى عناده‏

501
00:38:32,327 --> 00:38:34,230
‫‏لم يقبل حتى أن يعترف بأنه مريض‏

502
00:38:36,133 --> 00:38:37,525
‫‏ليس قبل اقتراب النهاية‏

503
00:38:48,631 --> 00:38:55,084
‫‏هل تريد العودة إلى منزلي؟‏
‫‏يمكننا ربما مشاهدة فيلم‏

504
00:38:58,879 --> 00:39:00,006
‫‏نعم، أعتقد أنني أريد ذلك‏

505
00:39:09,656 --> 00:39:11,517
‫‏- ربما في وقت آخر‏
‫‏- أجل‏

506
00:39:13,676 --> 00:39:14,895
‫‏عزيزتي‏

507
00:39:16,645 --> 00:39:18,357
‫‏هل أنت بخير؟‏

508
00:39:20,317 --> 00:39:21,360
‫‏لا بأس‏

509
00:39:32,997 --> 00:39:35,791
‫‏- (كلارك)، هل رأيت المفاتيح؟‏
‫‏- أنا سأتولى القيادة‏

510
00:39:36,876 --> 00:39:38,903
‫‏ربما في طريق العودة لأنني أريد‏
‫‏الوصول إلى هناك على الموعد‏

511
00:39:38,956 --> 00:39:40,379
‫‏حقاً؟‏

512
00:39:40,963 --> 00:39:43,548
‫‏حسناً، أعتقد أنه من الأفضل إذاً‏
‫‏أن نسرع بالذهاب، أليس كذلك؟‏

513
00:39:50,810 --> 00:39:51,974
‫‏لا أحد يصغي إلي‏

514
00:39:56,156 --> 00:39:58,105
‫‏هذا تذكير بأننا هنا من أجلك‏

515
00:40:00,316 --> 00:40:01,637
‫‏كانت هذه تعود لأمي‏

516
00:40:06,155 --> 00:40:07,198
‫‏إنها جميلة‏

517
00:40:10,701 --> 00:40:12,934
‫‏حسناً، حان وقت‏
‫‏استخدام تلك الساعة‏

518
00:40:14,793 --> 00:40:15,915
‫‏لا أريد أن أتأخر‏

519
00:40:16,459 --> 00:40:19,335
‫‏- لقد صنعتها (نات) بنفسها‏
‫‏- يوجد فيها ألف قطعة متحركة‏

520
00:40:19,960 --> 00:40:22,952
‫‏كما أنها رائعة جداً، فهي تستخدم‏
‫‏التقنية الحركية ذاتها لمطرقة (جون هنري)‏

521
00:40:23,006 --> 00:40:26,300
‫‏- ما زلت لا أفهم كيف يعمل ذلك‏
‫‏- وأنا أيضاً لكنه رائع‏

522
00:40:29,220 --> 00:40:32,306
‫‏- كنت على حق‏
‫‏- أعلم أنها ليست أمي‏

523
00:40:33,059 --> 00:40:34,183
‫‏لم يكن للأمر علاقة بهذا‏

524
00:40:35,768 --> 00:40:38,646
‫‏أعتقد أنني بقول هذا لنفسي‏
‫‏كنت أحاول منعه من التسبب لي بالألم‏

525
00:40:39,730 --> 00:40:40,773
‫‏ولكن الأمر لا يسير بتلك الطريقة‏

526
00:40:42,775 --> 00:40:45,236
‫‏عندما وقعت في ورطة‏
‫‏أدركت أنها صديقتي‏

527
00:40:47,238 --> 00:40:48,572
‫‏أنا قلق عليها فقط‏

528
00:40:51,077 --> 00:40:52,201
‫‏وأنا أيضاً‏

529
00:41:00,459 --> 00:41:03,879
‫‏شكراً لكم‏
‫‏هذا يعني لي الكثير‏

530
00:41:15,908 --> 00:41:18,435
‫‏- مستعدة؟‏
‫‏- أنا مستعدة‏

531
00:41:45,004 --> 00:41:49,675
‫‏"(سوبرمان أند لويس)"‏

