﻿1
00:00:04,953 --> 00:00:06,433
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:06,580 --> 00:00:11,376
‫لم يؤثر أي أحد على حياتي مثل (غرين)‬
‫هو من جمع الفريق‬

3
00:00:11,585 --> 00:00:14,379
‫أبحث عن أحد أصدقائي‬
‫أعتقد أنه يرسو قاربه هنا‬

4
00:00:14,505 --> 00:00:17,049
‫أخبرتني أن اتصل بك إذا سأل أحد‬
‫عن الرجل في البحرية‬

5
00:00:17,841 --> 00:00:20,093
‫- سألني أحدهم للتو‬
‫- إذا عاد، اتصل بي فوراً‬

6
00:00:20,302 --> 00:00:21,887
‫ظهرت الجثة على الشاطئ المواجه للرياح‬

7
00:00:22,095 --> 00:00:24,431
‫إنه جندي بحرية سابق‬
‫النقيب (باك غرين)‬

8
00:00:24,681 --> 00:00:31,188
‫قبل ٧ سنوات، أرسلنا (غرين) إلى قاعدة إرهابية‬
‫لتصفية هدف هام يدعى (أحمد حديد)‬

9
00:00:31,396 --> 00:00:37,361
‫يبدو أن قاتل (غرين) يريد الانتقام بعد العملية‬
‫وسيبذل قصارى جهده لتحقيق ذلك‬

10
00:00:37,569 --> 00:00:41,240
‫ماذا عن مسؤول الميناء؟ الرجل الذي أخبر‬
‫(تي سي) أن (غرين) أبحر في قاربه يوم وفاته؟‬

11
00:00:41,406 --> 00:00:42,991
‫(لويس بيل)‬

12
00:00:43,116 --> 00:00:45,619
‫- هل استجوبته شرطة (هونولولو)؟‬
‫- سيستجوبونه إذا عثروا عليه‬

13
00:00:45,828 --> 00:00:48,455
‫بعد يومين من العثور على جثة (غرين)‬
‫لم يذهب إلى عمله‬

14
00:00:48,664 --> 00:00:50,707
‫وأفرغ شقته أيضاً‬

15
00:00:50,833 --> 00:00:53,544
‫- هذا ليس مريباً للشك‬
‫- (بيل) يعرف شيئاً‬

16
00:00:54,294 --> 00:00:55,671
‫أنا متأكد من الأمر‬

17
00:01:03,470 --> 00:01:07,558
‫"(سان دييغو)، (كاليفورنيا)"‬

18
00:01:40,424 --> 00:01:42,175
‫إليك نصيحة صغيرة يا (لويس)‬

19
00:01:42,759 --> 00:01:46,638
‫حين تقرر مغادرة المدينة، استخدم الصراف الآلي‬
‫قبل أن تغادر، ليس بعد ذلك‬

20
00:01:46,847 --> 00:01:48,390
‫- مَن أنت؟‬
‫- سنتكلم عن ذلك بعد قليل‬

21
00:01:48,515 --> 00:01:52,477
‫أولاً، أريد معرفة سبب مغادرتك للمدينة‬
‫قبل أن تستجوبك شرطة (هونولولو)‬

22
00:01:52,936 --> 00:01:54,354
‫بشأن مقتل (باك غرين)‬

23
00:01:54,479 --> 00:01:56,607
‫- لا أدري عما تتكلم‬
‫- حقاً؟‬

24
00:01:56,815 --> 00:02:00,944
‫لأنك أخبرت زميلي أن (باك غرين)‬
‫أبحر في اليوم الذي تحدثتما فيه‬

25
00:02:01,194 --> 00:02:02,905
‫كلانا نعلم أن هذا ليس صحيحاً‬

26
00:02:03,155 --> 00:02:05,991
‫أعتقد أن أحدهم دفع لك لتكذب‬

27
00:02:06,116 --> 00:02:11,955
‫ولتجيب إذا أتى أحدهم وطرح الأسئلة‬
‫ولكن حين قُتل (باك غرين)، شعرت بالذعر‬

28
00:02:12,748 --> 00:02:14,124
‫وغادرت المدينة‬

29
00:02:14,833 --> 00:02:17,336
‫- لم أعلم أنهم أرادوا قتله‬
‫- بالتأكيد‬

30
00:02:18,003 --> 00:02:22,674
‫ولكن إليك ما سيحصل‬
‫سأعطيك فرصة لإصلاح الأمر‬

31
00:02:23,050 --> 00:02:25,469
‫- كيف؟‬
‫- الرجال الذين قتلوا (باك غرين)‬

32
00:02:26,845 --> 00:02:28,221
‫ستساعدني في العثور عليهم‬

33
00:02:28,972 --> 00:02:30,682
‫هل تطلب مني أن أجازف بحياتي؟‬

34
00:02:31,975 --> 00:02:33,810
‫يبدو أنني لم أكن واضحاً‬

35
00:02:35,771 --> 00:02:37,147
‫أنا لا أطلب منك‬

36
00:02:58,919 --> 00:03:03,507
{\an5}‫حسناً يا سيداتي وسادتي‬
‫تعادل فريقان في المرتبة الأولى الآن‬

37
00:03:03,632 --> 00:03:07,344
‫فريق (أيلاند هوبرز)‬
‫وفريق (خندق ماريانا)‬

38
00:03:07,469 --> 00:03:10,764
{\an5}‫ولمعلوماتكم، اسم فريقنا‬
‫مستوحى من المعلم في المحيط‬

39
00:03:10,889 --> 00:03:12,891
‫وليس من الحفرة في موقف السيارات‬

40
00:03:13,350 --> 00:03:15,727
{\an5}‫- اهدأ يا صاح‬
‫- كان من المفترض أن تنتهي المسابقة‬

41
00:03:15,852 --> 00:03:18,063
{\an5}‫لو لم يكن الفريق الآخر‬
‫يستخدم الغش‬

42
00:03:19,398 --> 00:03:21,942
‫(أورفيل)، ماذا حدث  لقاعدة‬
‫"الهواتف ممنوعة"؟‬

43
00:03:22,484 --> 00:03:24,528
‫للمرة الأخيرة، كنت أتفقد بريداً الكترونياً‬

44
00:03:24,653 --> 00:03:27,030
‫- ستصل رسالة قبول (دنيس) في الجامعة قريباً‬
‫- حقاً؟‬

45
00:03:27,155 --> 00:03:30,742
{\an5}‫هل قدم طلباً لجامعة (غوغل)‬
‫أو لمعهد (ويكيبيديا) التقني؟‬

46
00:03:31,910 --> 00:03:34,371
‫إجابتك مضحكة يا (كومو)، إنها تعجبني‬
‫ولكن ليس لدينا وقتاً لذلك الآن‬

47
00:03:34,496 --> 00:03:35,872
{\an5}‫اهدأوا رجاءً‬

48
00:03:36,039 --> 00:03:39,126
{\an5}‫ما زال ثمة سؤال واحد‬
‫لكسر هذا التعادل‬

49
00:03:39,334 --> 00:03:42,087
‫هذا السؤال الذي سيحدد الفريق الفائز‬

50
00:03:42,629 --> 00:03:48,301
{\an5}‫كم كان سن الملكة (إليزابيث الثانية)‬
‫حين تُوجت ملكة (إنكلترا)؟‬

51
00:03:48,427 --> 00:03:49,803
‫هذا ليس منصفاً!‬

52
00:03:49,928 --> 00:03:54,266
‫- لديهم خبيرة في التاريخ البريطاني!‬
‫- هذه القرعة! أنا لا أختار الأسئلة!‬

53
00:03:54,474 --> 00:03:56,393
‫- اهدأ قليلاً‬
‫- حسناً يا رفاق، ١٠ ثوان‬

54
00:03:56,560 --> 00:03:58,270
{\an5}‫١٠ ثوان، من الأفضل‬
‫أن تكون إجابتكم صحيحة‬

55
00:03:58,395 --> 00:04:01,565
{\an5}‫من الأفضل أن تكتبونها على اللوح‬
‫وأن تكون صحيحة‬

56
00:04:01,982 --> 00:04:05,527
{\an5}‫ثلاثة، اثنان... اتركوا أقلامكم!‬
‫اتركوا أقلامكم!‬

57
00:04:05,694 --> 00:04:07,988
{\an5}‫حسناً، فريق (أيلاند هوبرز)‬
‫ما جوابكم النهائي؟‬

58
00:04:08,780 --> 00:04:11,825
{\an5}‫٢٥!‬
‫سيداتي وسادتي، ٢٥!‬

59
00:04:11,950 --> 00:04:15,954
{\an5}‫وفريق (خندق ماريانا)‬
‫ما جوابكم؟ ٢٧!‬

60
00:04:16,246 --> 00:04:18,665
‫الإجابة الصحيحة هي...‬

61
00:04:19,916 --> 00:04:23,170
‫- ٢٧ سنة! فاز (خندق ماريانا)!‬
‫- مهلاً، ماذا؟‬

62
00:04:23,295 --> 00:04:26,798
‫كلا! هذا ليس منطقياً!‬
‫لا بد من وجود خطأ ما!‬

63
00:04:26,923 --> 00:04:31,261
{\an5}‫توفي الملك (جورج) عام ١٩٥٢‬
‫الأمر الذي جعل جلالة الملكة، رحمها الله‬

64
00:04:31,470 --> 00:04:33,472
{\an5}‫في الـ٢٥ من عمرها‬
‫حين أصبحت الملكة‬

65
00:04:33,597 --> 00:04:37,100
{\an5}‫- هكذا حصل!‬
‫- ولكن تم تأجيل تتويجها سنة ونصف‬

66
00:04:37,225 --> 00:04:40,228
{\an5}‫الأمر الذي جعلها في الـ٢٧‬
‫من عمرها حين تم تتويجها‬

67
00:04:41,313 --> 00:04:44,900
‫حين يوقظك طفلك طوال الوقت‬
‫تشاهد حلقات كثيرة من (جيبوردي)‬

68
00:04:46,401 --> 00:04:48,779
‫- إنها محقة، أنا آسفة‬
‫- تهانينا يا رفاق‬

69
00:04:48,904 --> 00:04:52,074
{\an5}‫فزتم بقسائم هدايا‬
‫قيمتها ٥٠ دولاراً في (لا ماريانا)‬

70
00:04:52,199 --> 00:04:54,576
‫ممتاز! سنستخدمها لدفع‬
‫فاتورة الحانة لهذه الليلة‬

71
00:04:54,701 --> 00:04:57,329
{\an5}‫كلا، كلا‬
‫إنها للطعام والمشروبات غير الكحولية فقط‬

72
00:04:57,454 --> 00:04:58,955
‫- الكحول مستثنى‬
‫- ماذا؟‬

73
00:04:59,081 --> 00:05:01,875
‫أنت تعلم أنك تدير حانة، أليس كذلك؟‬

74
00:05:02,292 --> 00:05:04,711
{\an5}‫أجل يا (شامي)، أدرك ذلك‬
‫شكراً لك على هذا السؤال‬

75
00:05:04,920 --> 00:05:07,130
{\an8}‫إنه (توماس)‬

76
00:05:08,048 --> 00:05:11,093
{\an5}‫مرحباً، الساعة الـ٢ صباحاً لديك الآن‬
‫هل أنت بخير؟‬

77
00:05:11,218 --> 00:05:15,931
‫أجل، اتضح أن العثور على (لويس) سهلاً‬
‫ولكن من الصعب أن أحصل على معلومات منه‬

78
00:05:16,056 --> 00:05:18,225
‫- لا يتعاون معك؟‬
‫- كلا، إنه يتعاون‬

79
00:05:18,350 --> 00:05:22,104
‫ولكنه لا يعرف الكثير من المعلومات‬
‫لم يعطه الرجال الذين دفعوا له أسماءهم‬

80
00:05:22,229 --> 00:05:24,439
‫حسناً ويبدو أنهم دفعوا له نقداً‬
‫أو بالعملات المشفرة‬

81
00:05:24,564 --> 00:05:26,775
‫لذا لا يمكننا تعقب مصدر المال‬

82
00:05:26,900 --> 00:05:29,528
‫أجل ودليلنا الوحيد هو رقم الهاتف‬
‫الذي أرسلته إليك‬

83
00:05:29,653 --> 00:05:31,279
‫ولا أظن أنك حصلت على أي شيء منه‬

84
00:05:31,404 --> 00:05:34,324
‫كلا، لسوء الحظ‬
‫كان موصولاً بتطبيق مراسلة مشفرة‬

85
00:05:34,449 --> 00:05:38,370
‫تعتمد على شبكات خاصة افتراضية‬
‫من المستحيل تعقبها‬

86
00:05:39,121 --> 00:05:41,331
‫- ما هي خطوتنا التالية إذاً؟‬
‫- لدي خطة‬

87
00:05:41,456 --> 00:05:43,667
‫ولكن سأخبرك عنها غداً‬
‫حين أعود إلى المنزل‬

88
00:05:44,376 --> 00:05:46,670
‫للأسف، يبدو أننا لن نتقابل‬

89
00:05:46,795 --> 00:05:50,549
‫سأذهب إلى (ماوي) غداً صباحاً لمقابلة عميل‬
‫سيوصلني (تي سي) إلى هناك‬

90
00:05:50,674 --> 00:05:53,844
‫- (ماوي)؟ من العميل؟‬
‫- "(نولان بيرس)"‬

91
00:05:53,969 --> 00:05:55,554
‫- مالك الشركة التكنولوجية الملياردير؟‬
‫- "أجل"‬

92
00:05:55,679 --> 00:05:57,097
‫إنه فاحش الثراء‬

93
00:05:57,305 --> 00:06:01,852
‫شركة تنقيب البيانات التي أسسها تستخدمها‬
‫نصف شركات الإعلانات الالكترونية حول العالم‬

94
00:06:01,977 --> 00:06:03,812
‫- ما هي الوظيفة إذاً؟‬
‫- "لست متأكدة"‬

95
00:06:03,979 --> 00:06:07,524
‫تواصل معنا محام نيابة عنه‬
‫يبدو الأمر شديد الحساسية‬

96
00:06:07,732 --> 00:06:09,401
‫حسناً إذاً‬
‫حظاً موفقاً يا (هيغي)‬

97
00:06:09,609 --> 00:06:13,238
‫أجل، شكراً‬
‫أعلمني إذا يمكنني مساعدتك حيال مسألة (لويس)‬

98
00:06:13,363 --> 00:06:15,949
‫- أجل، سأعلمك‬
‫- سأراك قريباً‬

99
00:06:17,742 --> 00:06:19,411
‫طابت ليلتك يا (هيغي)‬

100
00:06:39,347 --> 00:06:40,932
‫- مرحباً‬
‫- أتيت هنا باكراً‬

101
00:06:41,057 --> 00:06:42,517
‫هل نسيت شيئاً هنا ليلة أمس؟‬

102
00:06:42,684 --> 00:06:49,566
‫في الواقع، أردت استخدام أرباحي‬
‫مقابل شطيرة بيض ولحم‬

103
00:06:49,691 --> 00:06:51,234
‫يا لسرعتك‬

104
00:06:51,359 --> 00:06:57,407
‫أعلم عن حيل قسائم الهدايا‬
‫تعطيها الشركات لأنها تعلم أن نصفها لا تُستخدم‬

105
00:06:57,532 --> 00:07:00,535
‫للاستفادة منها يا (كومو)‬
‫عليك استخدامها حالما تحصلين عليها‬

106
00:07:00,660 --> 00:07:03,872
‫قاوم السلطة يا (شامي)!‬
‫ستحصل على شطيرة بيض ولحم في الحال!‬

107
00:07:03,997 --> 00:07:07,584
‫ولكن عليك الانتظار قليلاً‬
‫لن يفتح المطبخ قبل نصف ساعة‬

108
00:07:07,751 --> 00:07:09,836
‫(تي سي) في (ماوي)‬
‫لست في عجلة من أمري‬

109
00:07:13,048 --> 00:07:14,424
‫مهلاً...‬

110
00:07:15,175 --> 00:07:19,095
‫صندوق النقود محطم‬
‫يبدو أن أحدهم فتحه بعتلة‬

111
00:07:19,262 --> 00:07:20,972
‫لا بد من أنك تمزحين‬
‫هل من شيء مفقود؟‬

112
00:07:21,181 --> 00:07:23,516
‫لا نبقي المال في الصندوق‬
‫حين نقفل‬

113
00:07:24,976 --> 00:07:27,020
‫ولكن من الواضح أن أحدهم تلاعب به‬

114
00:07:36,154 --> 00:07:38,865
‫كلا!‬
‫اختفت أقنعة الـ(مواي)‬

115
00:07:39,199 --> 00:07:44,246
‫ماذا؟ هذه الأقنعة القديمة المعلقة على الجدار؟‬
‫كان من الممكن أن يكون الأمر أسوأ‬

116
00:07:44,454 --> 00:07:50,168
‫هذه الأشياء القديمة منحوتة من خشب (كوا)‬
‫الفاخر ويساوي القناع الواحد ٩٠٠ دولار‬

117
00:07:50,585 --> 00:07:52,003
‫يا للهول... آسف يا (كومو)‬
‫لم أعن أن...‬

118
00:07:52,128 --> 00:07:54,005
‫لا أفهم كيف حصل ذلك‬

119
00:07:54,547 --> 00:07:56,341
‫كان سيعمل جهاز الإنذار‬
‫لو اقتحم أحدهم المكان‬

120
00:07:56,466 --> 00:08:00,136
‫وأنا متأكدة أنني تفقدت جميع الأبواب والنوافذ‬
‫قبل الإقفال ليلة أمس‬

121
00:08:03,431 --> 00:08:05,100
‫جميعها؟‬

122
00:08:07,769 --> 00:08:10,272
‫أنا متأكدة أنها كانت مقفلة حين غادرت‬

123
00:08:10,647 --> 00:08:13,650
‫حتى لو لم تكن مقفلة‬
‫هذه النوافذ لا تفتح سوى من الداخل‬

124
00:08:13,775 --> 00:08:15,360
‫كيف دخل؟‬

125
00:08:20,240 --> 00:08:22,993
‫لم يدخل‬
‫إنه لم يغادر قط‬

126
00:08:23,702 --> 00:08:28,415
‫لا بد من أنه اختبأ هنا قبل الإقفال‬
‫وقف على المرحاض ليبدو الحمام فارغاً‬

127
00:08:28,581 --> 00:08:30,125
‫وانتظر أن تغادري‬

128
00:08:30,458 --> 00:08:32,502
‫مما يعني أن هذا كله خطأي‬

129
00:08:40,051 --> 00:08:42,595
‫- ما الذي في الملف؟‬
‫- اتصلت بصديق قديم لي من مشاة البحرية‬

130
00:08:42,721 --> 00:08:45,765
‫يعمل الآن في وكالة الأمن القومي‬
‫أعطاني بعض المعلومات عن شبكة (حديد)‬

131
00:08:45,890 --> 00:08:47,267
‫تفقد هذا‬

132
00:08:48,018 --> 00:08:51,604
‫(نادين آمهورست)، كانت مديرة عملاء وكالة‬
‫الاستخبارات المركزية في (أفغانستان)‬

133
00:08:51,730 --> 00:08:55,150
‫من عام ٢٠١٠ إلى ٢٠١٦‬
‫كانت الخبيرة بأمور (حديد)‬

134
00:08:55,358 --> 00:08:57,902
‫- هل اتصلت بها؟‬
‫- لسوء الحظ...‬

135
00:08:58,320 --> 00:09:01,781
‫توفيت (نادين)‬
‫في حادث طائرة الصيف الماضي‬

136
00:09:02,657 --> 00:09:04,909
‫في طائرة بمحرك واحد‬
‫كانت من هواة الطيران‬

137
00:09:05,076 --> 00:09:08,330
‫إليك ما المريب بالأمر، ينص التقرير الرسمي‬
‫أن سبب الحادث هو خطأ من الطيار‬

138
00:09:08,455 --> 00:09:12,375
‫ولكن قال أحد من المجلس الوطني لسلامة النقل‬
‫أنه يشك أن الأمر كان مجرد حادث‬

139
00:09:12,542 --> 00:09:14,419
‫- هل تظن أن السبب هو عمل تخريب؟‬
‫- أجل‬

140
00:09:14,627 --> 00:09:19,466
‫وبالإضافة إلى ذلك، رئيس (نادين) في الوكالة‬
‫توفي قبل شهرين في حادث صدم‬

141
00:09:19,632 --> 00:09:23,595
‫حسناً، هذا يعني أن ٣ أشخاص‬
‫بمن فيهم (غرين) لقوا حتفهم بشكل مريب‬

142
00:09:23,720 --> 00:09:26,681
‫يبدو أن كل أحد طارد (حديد) مات‬

143
00:09:26,806 --> 00:09:29,642
‫إنهم يتخلصون من الجميع‬
‫في سلسلة القيادة إلى أن يصلوا إلينا‬

144
00:09:30,518 --> 00:09:32,604
‫أخبروني أنك لم تعثر على شيء‬
‫في (سان دييغو)‬

145
00:09:33,438 --> 00:09:35,398
‫ليس بالضبط‬

146
00:09:39,361 --> 00:09:42,072
‫- ماذا يفعل هنا؟‬
‫- أحضرته معي‬

147
00:09:42,238 --> 00:09:45,867
‫- لاحظت ذلك، ولكن لماذا؟‬
‫- لأنه أملنا الوحيد للقبض على قاتلي (غرين)‬

148
00:09:46,159 --> 00:09:47,702
‫سيتصل بهم لتجهيز لقاء‬

149
00:09:47,911 --> 00:09:50,477
‫- إنه الطعم؟‬
‫- أجل، يمكنك قول ذلك‬

150
00:10:23,409 --> 00:10:26,629
‫اشترى هذا المكان بمال جناه‬
‫من بيع معلومات الآخرين؟‬

151
00:10:26,649 --> 00:10:30,444
‫أجل، المثير للسخرية هنا‬
‫هو أنه يعلم الكثير عن الجميع‬

152
00:10:30,570 --> 00:10:32,655
‫ولكن لا يعرف أحد شيئاً عنه‬

153
00:10:32,864 --> 00:10:34,615
‫(بيرس) منعزل‬

154
00:10:35,158 --> 00:10:37,702
‫لم يره أحد علناً منذ سنوات‬

155
00:10:37,827 --> 00:10:42,123
‫لو كان لدي مليارات الدولارات وجزيرة خاصة لي‬
‫كنت انعزلت عن باقي العالم أيضاً‬

156
00:10:53,676 --> 00:10:55,636
‫بُني المنزل الأصلي عام ١٩٣٠‬

157
00:10:55,761 --> 00:11:00,308
‫ولكن أضاف السيد (بيرس) ثلاثة أكواخ‬
‫وحظيرة لطائرته الخاصة واسطبل وغرفتين محصنتين‬

158
00:11:00,433 --> 00:11:02,226
‫ماذا؟‬
‫غرفتان محصنتان؟‬

159
00:11:02,560 --> 00:11:04,145
‫لكي لا يشارك غرفة مع الموظفين‬

160
00:11:06,731 --> 00:11:08,608
‫يبدو أن السيد (بيرس) عند الشرفة‬

161
00:11:12,361 --> 00:11:13,905
‫أطلقها!‬

162
00:11:20,870 --> 00:11:22,622
‫أعتقد أنني أصبتها قليلاً‬

163
00:11:25,969 --> 00:11:27,418
‫سيدي‬

164
00:11:29,962 --> 00:11:33,341
‫مرحباً، أنا (جولييت هيغينز)‬
‫أقدم لك زميلي (ثيودور كالفين)‬

165
00:11:34,258 --> 00:11:35,676
‫- من؟‬
‫- سيد (بيرس)‬

166
00:11:35,801 --> 00:11:38,346
‫أنا المحققة الخاصة التي وظفتها‬

167
00:11:38,846 --> 00:11:42,266
‫أجل، في الواقع‬
‫(بيرني) هو من وظفك ولكن لا يهم‬

168
00:11:42,808 --> 00:11:44,185
‫- سررت بلقائك‬
‫- أنا أيضاً‬

169
00:11:44,644 --> 00:11:46,520
‫أهلاً بكما‬

170
00:11:56,447 --> 00:11:59,242
‫آسف ولكنني لا أعرف‬
‫كيف أتفاعل مع الإشارات الاجتماعية‬

171
00:12:00,243 --> 00:12:02,036
‫ربما من الأفضل‬
‫أن أريكما المكان، حسناً‬

172
00:12:05,915 --> 00:12:07,291
‫من هنا‬

173
00:12:09,585 --> 00:12:12,255
‫(إليسون) اشترى (لاناي)‬
‫و(زوكربيرغ) يشتري (كواي)‬

174
00:12:12,421 --> 00:12:15,007
‫أردت أن أشارك أيضاً في الأمر‬
‫قبل ألا يتبقى شيئاً‬

175
00:12:15,132 --> 00:12:18,636
‫- ما بنيته هنا مدهش‬
‫- بل كان مدهشاً‬

176
00:12:18,803 --> 00:12:24,100
‫يفترض أن يكون هذا المكان ملاذي‬
‫مثل (شانغريلا) أو (زانادو) الخاص بي‬

177
00:12:24,392 --> 00:12:27,186
‫- ولكن الآن، أتعرض إلى حصار‬
‫- كيف ذلك؟‬

178
00:12:29,272 --> 00:12:32,066
‫- إنها طائرة مسيرة‬
‫- طائرة مسيرة؟‬

179
00:12:32,233 --> 00:12:36,195
‫أجل، طائرة صغيرة بلا طيار‬
‫يمكن التحكم بها عن بعد! واكبي ما نقوله!‬

180
00:12:36,320 --> 00:12:38,739
‫كلا، أعلم ما هي الطائرة المسيرة‬
‫يا سيد (بيرس)‬

181
00:12:38,906 --> 00:12:42,034
‫ولكن هل يمكنك أن تشرح لنا‬
‫ما هي المشكلة؟‬

182
00:12:42,159 --> 00:12:45,913
‫مسيرة تتجسس عليّ‬
‫في أرضي‬

183
00:12:46,080 --> 00:12:49,000
‫ولكن الجميع يستخدمها الآن‬
‫يستخدمها الآخرون للمتعة‬

184
00:12:49,208 --> 00:12:51,711
‫خصوصاً في أماكن خلابة‬
‫في الجزيرة كهذه‬

185
00:12:51,919 --> 00:12:54,171
‫إنه محق، قد يكون الأمر صدفة فحسب‬

186
00:12:54,338 --> 00:12:57,091
‫إنها صدفة لو حدثت مرتين‬
‫إنه نمط لو حدث الأمر ٣ مرات‬

187
00:12:57,258 --> 00:12:59,343
‫ولكن أربعة أيام على التوالي‬
‫أصبح الأمر تحرشاً‬

188
00:12:59,719 --> 00:13:02,638
‫أصغيا إذاً، كنت قد وكلت فريقي الأمني‬
‫الخاص بهذه المهمة‬

189
00:13:02,888 --> 00:13:05,391
‫ولكنني طردتهم منذ بضعة أيام‬
‫لأنهم حاولوا تكوين نقابة‬

190
00:13:05,558 --> 00:13:07,018
‫إذاً، هل يمكنكما مساعدتي؟‬

191
00:13:07,143 --> 00:13:12,398
‫المشكلة هي، إذا لم يكن ارتفاعها‬
‫أقل من ١٨٠ سنتم لا يُعتبر الأمر تعدياً‬

192
00:13:12,523 --> 00:13:15,943
‫مما يعني أنه حتى‬
‫إذا اكتشفنا من يوجه المسيرة‬

193
00:13:16,152 --> 00:13:19,530
‫- قد لا يواجه أي عواقب‬
‫- لا تقلقي بهذا الشأن‬

194
00:13:19,989 --> 00:13:24,577
‫حالما أكتشف من يتجسس عليّ‬
‫سيتأكد المحامون الخاصون بي أنه سيعاقب‬

195
00:13:27,872 --> 00:13:29,749
‫حسناً، شكراً‬

196
00:13:31,334 --> 00:13:33,961
‫قالت شرطة (هونولولو)‬
‫أنهم سيرسلون أحداً حالما يستطيعون‬

197
00:13:34,128 --> 00:13:36,547
‫ولكنني أعتقد أن الأمر‬
‫ليس من أولوياتهم‬

198
00:13:36,672 --> 00:13:39,425
‫في الواقع، كنت أعتقد أنه يمكننا‬
‫أن نتصرف مثل (ماغنوم) و(هيغينز) هنا‬

199
00:13:39,675 --> 00:13:42,011
‫أنا وأنت‬
‫أن نحقق في الأمر معاً‬

200
00:13:43,095 --> 00:13:45,097
‫من دون العلاقة الرومنسية السرية‬

201
00:13:45,389 --> 00:13:46,807
‫- هل لديك دليل أو ما شابه؟‬
‫- أجل‬

202
00:13:46,974 --> 00:13:49,852
‫بفضل مجموعة من محبي الأحذية الرياضية‬
‫على الإنترنت‬

203
00:13:50,353 --> 00:13:54,023
‫اكتشفت أن الآثار في الحمام‬
‫تعود إلى هذا الحذاء‬

204
00:13:54,190 --> 00:13:56,359
‫قمت بكل هذا العمل أثناء مكالمتي؟‬

205
00:13:56,859 --> 00:13:59,570
‫قد يواجه (توماس) و(جولييت)‬
‫بعض المنافسة‬

206
00:14:02,448 --> 00:14:04,575
‫- ماذا؟‬
‫- أتى العديد من الأشخاص هنا ليلة أمس‬

207
00:14:04,700 --> 00:14:08,037
‫لا بد من أن أحدهم التقط صورة للسارق‬
‫ونشرها على وسائل التواصل الاجتماعي‬

208
00:14:08,162 --> 00:14:10,373
‫أنت تفكرين‬
‫مثل محقق خاص الآن!‬

209
00:14:11,082 --> 00:14:15,169
‫سأستخدم وسم (لا تريفيانا)‬
‫لأرى صور ليلة أمس فقط‬

210
00:14:21,801 --> 00:14:23,719
‫مهلاً، هل هذا هو؟‬

211
00:14:24,720 --> 00:14:26,764
‫ها هي الأحذية‬
‫ولكنه ليس موسوماً‬

212
00:14:27,348 --> 00:14:31,352
‫ربما لا، ولكن لدينا صورة لوجهه الآن‬
‫هذا يكفي للشرطة‬

213
00:14:33,896 --> 00:14:36,774
‫- "(فال)، تفقدي الأمر قليلاً"‬
‫- "لقد عادت"‬

214
00:14:37,775 --> 00:14:40,319
‫"هل تحصل على الكثير من المشاهدات‬
‫أيها الوغد؟"‬

215
00:14:41,112 --> 00:14:44,407
‫إنها تطير لبضع دقائق فقط‬
‫ثم تغادر‬

216
00:14:45,032 --> 00:14:46,575
‫هذه مسيرة تجارية‬

217
00:14:46,742 --> 00:14:49,370
‫لديها كاميرا عالية الدقة‬
‫أراها طوال الوقت في جولاتي‬

218
00:14:49,495 --> 00:14:51,622
‫يتم التجسس علي بدقة عالية؟‬
‫رائع!‬

219
00:14:51,831 --> 00:14:54,583
‫هل لديك أي فكرة‬
‫عن من يود التجسس عليك؟‬

220
00:14:55,376 --> 00:14:59,463
‫إنها لائحة طويلة‬
‫قد يكون أحد منافسي أو الإعلام‬

221
00:14:59,880 --> 00:15:03,926
‫أو مجلس المدراء الذي طردته للتو‬
‫مدير أي شركة تكنولوجيا أخرى‬

222
00:15:04,260 --> 00:15:07,263
‫يريد (بيزوس) الانتقام مني‬
‫لأنني أنفقت ٧ مليون دولار‬

223
00:15:07,430 --> 00:15:10,141
‫لأضغط على الحكومة اليونانية‬
‫لتمنعه من رسو يخته هناك‬

224
00:15:10,558 --> 00:15:13,102
‫- لماذا فعلت ذلك؟‬
‫- بدافع الحقد‬

225
00:15:14,270 --> 00:15:19,775
‫حسناً، أولاً علينا التحدث مع جميع موظفيك‬
‫بمن فيهم أي أحد رأى المسيرة فوق عقارك‬

226
00:15:20,025 --> 00:15:21,735
‫افعلا ما تريدان‬

227
00:15:21,861 --> 00:15:25,197
‫كنت هناك حين دخل المصورون الصحافيون‬
‫إلى منزله في (بالو آلتو)‬

228
00:15:25,739 --> 00:15:29,952
‫- انتقل إلى هنا بعد ذلك‬
‫- هل تظن أنهم لا يزالوا يريدون ملاحقته هنا؟‬

229
00:15:30,202 --> 00:15:34,832
‫لن يفاجئني الأمر، صور حديثة للسيد (بيرس)‬
‫نادرة جداً وتساوي آلاف الدولارات‬

230
00:15:36,917 --> 00:15:39,628
‫السكان المحليون‬
‫لا يحبون السيد (بيرس) كثيراً‬

231
00:15:40,171 --> 00:15:42,965
‫- لماذا؟‬
‫- تسبب بمشاكل كثيرة حين اشترى هذه الأرض‬

232
00:15:43,382 --> 00:15:46,510
‫خالف قوانين تقسيم المناطق‬
‫وقانون الأنواع المهددة بالانقراض‬

233
00:15:46,844 --> 00:15:48,721
‫ولا يزال لديه خطط للتوسع‬

234
00:15:49,889 --> 00:15:54,393
‫- برأيي، إنه أحد أعضاء نادي (ثري كوما)‬
‫- هل تعنين مليارديراً آخر؟‬

235
00:15:54,560 --> 00:15:56,937
‫أراد البعض منهم هذا العقار‬
‫حين عُرض للبيع‬

236
00:15:57,605 --> 00:15:59,607
‫كان (نولان) عدائياً جداً‬
‫لكي يشتريه‬

237
00:16:02,693 --> 00:16:04,820
‫أجل، رأيت هذا الشيء عدة مرات‬

238
00:16:05,404 --> 00:16:09,283
‫ليس لدي فكرة من يرسلها‬
‫ولكنها تأتي دائماً من الشرق‬

239
00:16:09,450 --> 00:16:12,995
‫- حسناً، هذا مفيد جداً، شكراً‬
‫- لا عليك‬

240
00:16:13,496 --> 00:16:16,123
‫بالمناسبة‬
‫هل تودان بعض القهوة؟‬

241
00:16:16,457 --> 00:16:19,877
‫سأطير إلى البر الرئيسي‬
‫من أجل قهوة السيد (بيرس) المسائية‬

242
00:16:20,377 --> 00:16:23,923
‫مهلاً، أنت تطيرين إلى البر الرئيسي‬
‫لتحضري له بعض القهوة؟‬

243
00:16:24,340 --> 00:16:28,511
‫يقسم إنه يستطيع تذوق الفرق‬
‫يتعلق الأمر بنسبة المعادن في مياههم‬

244
00:16:29,386 --> 00:16:30,888
‫قد يكون الأمر فظاً‬
‫إذا رفضنا‬

245
00:16:31,597 --> 00:16:34,141
‫سأحتسي قهوة لاتيه مثلجة‬
‫مع حليب الشوفان‬

246
00:16:34,475 --> 00:16:37,269
‫- أنا بخير، شكراً‬
‫- ما من مشكلة‬

247
00:16:40,064 --> 00:16:42,900
‫يبدو أن لائحة المشتبه بهم طويلة‬

248
00:16:43,025 --> 00:16:47,321
‫أجل، يبدو أننا سنحتاج إلى طريقة أخرى‬
‫لمعرفة من يوجه تلك المسيرة‬

249
00:16:47,821 --> 00:16:50,783
‫- بعد أن تحتسي قهوتك، طبعاً‬
‫- أجل‬

250
00:16:52,868 --> 00:16:55,996
‫حسناً، اتصل (لويس) بقاتلي (غرين)‬

251
00:16:56,121 --> 00:16:59,917
‫أخبرهم أن أحدهم أتى وسأل عنهم‬
‫ولكنه يريد مقابلتهم وجهاً لوجه‬

252
00:17:00,084 --> 00:17:02,920
‫- وهل صدقوا الأمر؟‬
‫- أخبرتهم أنني ظننت أنه شرطي متخف‬

253
00:17:03,045 --> 00:17:06,423
‫الخطة بسيطة، احمه حين يقابل الشخص...‬

254
00:17:06,674 --> 00:17:10,219
‫سيصرف انتباههم وسأضع جهاز تعقب على سيارتهم‬
‫ها هي الخطة‬

255
00:17:10,344 --> 00:17:13,180
‫حسناً، أريدك أن تعلم‬
‫أنه لدي تحفظات بشأن هذه الخطة‬

256
00:17:13,305 --> 00:17:14,682
‫أجل وأنا أيضاً‬

257
00:17:14,974 --> 00:17:18,143
‫ولكن اللقاء سيبدأ بعد ساعة‬
‫وعلينا أن نستعد من أجله‬

258
00:17:18,269 --> 00:17:20,145
‫- مهلاً، حقاً؟‬
‫- أجل، أصروا على ذلك‬

259
00:17:20,312 --> 00:17:23,899
‫من المستحيل أن نجهز خلال ساعة‬
‫أو أن يكون جاهزاً خلال ساعة‬

260
00:17:24,024 --> 00:17:27,611
‫(لويس)، الرجل الذي سألك عن (غرين)‬
‫متى أتى؟‬

261
00:17:28,779 --> 00:17:30,614
‫- في الصباح‬
‫- في أي ساعة بالتحديد؟‬

262
00:17:30,781 --> 00:17:32,449
‫هل ألقيت نظرة جيدة على سيارته؟‬

263
00:17:32,825 --> 00:17:34,577
‫- كلا، لم أرها‬
‫- ماذا عن وجهه؟‬

264
00:17:34,702 --> 00:17:36,787
‫- كيف كان يبدو؟‬
‫- كان لديه...‬

265
00:17:38,080 --> 00:17:40,082
‫- شعر بني!‬
‫- شعر بني! داكن؟‬

266
00:17:40,207 --> 00:17:43,294
‫هل كان فاتحاً؟ كم كان طوله؟‬
‫كيف كان شكل جسمه؟‬

267
00:17:43,419 --> 00:17:46,463
‫(لويس)!‬
‫هل يمكنني أن أكلمك قليلاً؟‬

268
00:17:52,553 --> 00:17:55,848
‫اسمع، أريد أن أقبض على هؤلاء الرجال أيضاً‬
‫ولكن هذه ليست الطريقة المناسبة‬

269
00:17:56,098 --> 00:17:59,101
‫- نحتاج إلى المزيد من الوقت‬
‫- كلا، لا يمكننا الانتظار‬

270
00:17:59,435 --> 00:18:02,479
‫قد تكون هذه فرصتنا الوحيدة‬
‫للعثور على الرجل الذي يحاول قتلنا‬

271
00:18:03,272 --> 00:18:04,648
‫إما الآن أو أبداً‬

272
00:18:26,788 --> 00:18:28,582
‫- أليست جميلة؟‬
‫- رائعة الجمال‬

273
00:18:28,707 --> 00:18:31,043
‫- ما اسمها؟‬
‫- لا أعطي أسماء لأحصنتي‬

274
00:18:31,168 --> 00:18:33,545
‫لا يمكنك التعلق عاطفياً‬
‫باستثماراتك‬

275
00:18:34,171 --> 00:18:37,215
‫- حسناً، هل من تطورات في البحث عن المسيرة؟‬
‫- أجل، في الواقع‬

276
00:18:37,341 --> 00:18:41,887
‫نعتقد أنه ربما بوسعنا التعرف إلى من يتجسس‬
‫عليك إذا استطعنا الحصول على المسيرة‬

277
00:18:42,054 --> 00:18:47,225
‫أجل، إذا استطعنا تشويش موجاتها‬
‫ستسقط وسنستطيع تحديد نقطة انطلاقها‬

278
00:18:47,351 --> 00:18:50,520
‫- أشعر أنه ثمة عقبة‬
‫- ولكننا سنحتاج أن نعود إلى (أواهو)‬

279
00:18:50,646 --> 00:18:53,065
‫المعدات التي أحتاجها لتنفيذ الخطة‬
‫ليست بحوزتي هنا‬

280
00:18:53,190 --> 00:18:57,319
‫بلا سخافة، سأقول لـ(فالنتينا) أن تحضرها‬
‫إنها تحضر قهوة الآن‬

281
00:18:57,486 --> 00:18:59,363
‫أجل، نعلم ذلك‬

282
00:19:01,323 --> 00:19:04,159
‫- يا رفاق!‬
‫- حان وقت الخطة البديلة! سينتهي الأمر الآن!‬

283
00:19:10,999 --> 00:19:12,376
‫أتسمح لي؟‬

284
00:19:19,508 --> 00:19:20,884
‫(هيغي)!‬

285
00:19:51,164 --> 00:19:54,084
‫إذا اجتازت هذا الحيد‬
‫لن نراها مجدداً!‬

286
00:20:06,096 --> 00:20:07,597
‫أحسنت صنعاً يا (هيغي)!‬

287
00:20:15,856 --> 00:20:18,316
‫لا بد من أنه ليس لديكم الكثير من العمل اليوم‬
‫إذا كنت أنت من يأخذ شهادتي‬

288
00:20:18,483 --> 00:20:22,279
‫رأيت اسمك على تقرير الاعتقال‬
‫وقررت أن أتولى الأمر بنفسي‬

289
00:20:23,447 --> 00:20:26,491
‫(أكوني كابولي)، ٢٣ عاماً‬
‫قبضنا عليه في متجر تحف قديمة‬

290
00:20:26,616 --> 00:20:28,326
‫أراد بيع قناعيك‬

291
00:20:28,660 --> 00:20:31,496
‫إنه يافع للغاية‬
‫ماذا سيحصل له؟‬

292
00:20:31,621 --> 00:20:34,875
‫الخبر السار هو أنه لم يرتكب جريمة من قبل‬
‫سيستطيع أن يدفع كفالة‬

293
00:20:35,125 --> 00:20:38,003
‫لكنها جناية من الدرجة الثالثة‬
‫وقد يدخل السجن لـ٣٠ يوماً على الأقل‬

294
00:20:39,713 --> 00:20:43,717
‫- حسناً... هل هذا كل شيء؟‬
‫- أجل، هذا كل شيء‬

295
00:20:44,551 --> 00:20:46,219
‫أحتاج إلى توقيعك هنا‬

296
00:20:47,345 --> 00:20:49,681
‫بواسطة أثر حذائه؟‬
‫أنت محققة بارعة يا (كومو)‬

297
00:20:51,099 --> 00:20:54,436
‫شكراً، أحتاج إلى دقيقة لإحضار أشياءك‬
‫من مركز الأدلة‬

298
00:21:01,693 --> 00:21:06,031
‫استعدي للانتظار، أخبروني أنهم‬
‫يحتاجون إلى دقيقة قبل نصف ساعة‬

299
00:21:07,073 --> 00:21:09,201
‫اعتقدت أنني أسير على توقيت الجزيرة‬

300
00:21:15,373 --> 00:21:16,750
‫هل أنت بخير؟‬

301
00:21:18,627 --> 00:21:23,799
‫هذا آخر شيء احتجت إليه اليوم‬
‫بدأ دوام عملي قبل أكثر من ساعة‬

302
00:21:24,132 --> 00:21:26,134
‫ما الذي أحضرك هنا؟‬

303
00:21:26,259 --> 00:21:30,931
‫- إنها قصة طويلة‬
‫- ولكن كما قلت، لدينا الكثير من الوقت‬

304
00:21:32,974 --> 00:21:34,726
‫مضخة وقود‬

305
00:21:34,893 --> 00:21:41,358
‫مضختي معطلة وأحتاج إلى ٧٥٠ دولاراً لتبديلها‬
‫وليس لدي هذا المبلغ‬

306
00:21:41,733 --> 00:21:45,320
‫لذا قرر ابني أن يساعدني‬

307
00:21:46,404 --> 00:21:49,282
‫سرق أشياء من حانة‬
‫وتم القبض عليه‬

308
00:21:49,407 --> 00:21:53,370
‫إنه فتى حنون‬
‫ولكن ليس لديه أي حس منطقي‬

309
00:21:54,454 --> 00:21:58,208
‫أيتها السيدة (كابولي)؟‬
‫يمكنك الدخول الآن‬

310
00:22:00,418 --> 00:22:02,921
‫شكراً لإصغائك إلي‬

311
00:22:23,692 --> 00:22:25,068
‫هل تسمعني؟‬

312
00:22:25,986 --> 00:22:28,697
‫يمكنني أن أسمعك‬
‫(لويس)، هل أنت بخير؟‬

313
00:22:29,155 --> 00:22:30,866
‫أستطيع سماعكما، نعم‬

314
00:22:31,783 --> 00:22:34,202
‫تذكر، عليك أن تشتت انتباهه‬
‫لبضع دقائق‬

315
00:22:34,327 --> 00:22:37,414
‫حالما أضع جهاز التعقب على سيارته‬
‫سأعلمك لكي تنهي اللقاء‬

316
00:22:38,081 --> 00:22:39,624
‫حسناً‬

317
00:22:42,919 --> 00:22:45,881
‫(لويس)، ستكون بخير‬

318
00:22:50,927 --> 00:22:53,930
‫- ماذا أفعل؟‬
‫- خذ نفساً عميقاً وأجب على الهاتف‬

319
00:22:57,183 --> 00:22:59,728
‫مرحباً؟ أجل، أنا في الميناء‬
‫أين أنت؟‬

320
00:23:00,520 --> 00:23:02,230
‫(توماس)، إنهم هنا‬

321
00:23:06,234 --> 00:23:08,862
‫كلا، لم أحصل على رقم‬
‫رقم لوحة السيارة؟‬

322
00:23:09,487 --> 00:23:11,448
‫- هناك خطب ما‬
‫- نعم، لا أحب ما يحصل أيضاً‬

323
00:23:11,573 --> 00:23:14,451
‫- علينا الانسحاب‬
‫- كلا، كلا! أتيت بمفردي! أقسم لك!‬

324
00:23:16,328 --> 00:23:19,789
‫(لويس)، اسمع، اهرب الآن!‬
‫انبطح واختبئ!‬

325
00:23:20,707 --> 00:23:22,083
‫اختبئ الآن!‬

326
00:23:22,626 --> 00:23:24,669
‫لقد أصيب، لقد أصيب!‬

327
00:23:33,553 --> 00:23:35,513
‫(ريك)!‬
‫أين مطلق النار؟‬

328
00:23:41,079 --> 00:23:43,623
‫(توماس)، عثرت عليه! إنه في المبنى الأبيض‬
‫من الجهة الشمالية ويهرب الآن!‬

329
00:23:43,915 --> 00:23:45,292
‫اذهب إلى (لويس)!‬

330
00:23:53,967 --> 00:23:56,094
‫حسناً!‬
‫عثرت على مطلق النار!‬

331
00:24:04,561 --> 00:24:07,355
‫- أطلق علي النار!‬
‫- لحسن الحظ، عززنا هذه السترة!‬

332
00:25:03,972 --> 00:25:05,557
‫ما رأيك بقهوة (كونا)‬
‫مباشرة من (كونا)؟‬

333
00:25:05,682 --> 00:25:10,103
‫بصراحة، لم أظن أنني سألاحظ فرقاً كبيراً‬
‫ولكن مذاقها مدهش!‬

334
00:25:10,979 --> 00:25:13,064
‫حسناً، حصلت عليها‬

335
00:25:13,773 --> 00:25:15,650
‫تحتوي هذه الرقاقة‬
‫على معطيات مسار المسيرة‬

336
00:25:15,775 --> 00:25:18,737
‫إذا استطعت فك تشفيرها‬
‫سأكتشف نقطة انطلاقها‬

337
00:25:21,531 --> 00:25:23,044
‫تم مسح رقمها التسلسلي‬

338
00:25:23,130 --> 00:25:25,410
‫يعني ذلك أن قائدها‬
‫أراد تغطية آثاره‬

339
00:25:27,704 --> 00:25:30,373
‫مهلاً، هل هذه الكاميرا تعمل؟‬

340
00:25:31,166 --> 00:25:33,793
‫أجل، يبدو الأمر كذلك‬
‫لا بد من أن مشغلها وصلها مجدداً‬

341
00:25:34,878 --> 00:25:39,340
‫أياً كنت، سأقاضيك أيها...‬

342
00:25:41,384 --> 00:25:44,345
‫ولهذا السبب، لا تعبث مع (نولان بيرس)‬

343
00:25:45,013 --> 00:25:49,350
‫أنت تعلم أنها لا تحتوي على ميكروفون‬
‫أليس كذلك؟ لا يمكنهم سماعك‬

344
00:25:50,560 --> 00:25:53,813
‫أجل، بالطبع‬
‫لهذا السبب أفرطت في الحديث‬

345
00:25:56,274 --> 00:25:58,526
‫حسناً، حصلت على سجل مسار طيرانها‬

346
00:25:59,444 --> 00:26:02,322
‫يبدو أنها انطلقت من مكان‬
‫يبعد ٥ كلم إلى الشرق من هنا‬

347
00:26:02,489 --> 00:26:06,075
‫هذه أرض محمية‬
‫تنمو هناك آخر نباتات (كولوي) في (ماوي)‬

348
00:26:06,201 --> 00:26:10,455
‫حاولت مجموعة ناشطين أن أوقع على وثائق‬
‫لكي لا أتدخل في عملية نموها‬

349
00:26:10,580 --> 00:26:11,956
‫حين اشتريت هذا المكان‬

350
00:26:12,207 --> 00:26:17,462
‫ربما يحاول الناشطون أن يكتشفوا أسرارك‬
‫لطردك من الجزيرة‬

351
00:26:17,587 --> 00:26:22,133
‫حسناً، سنتفقد هذا الموقع‬
‫ونأمل أن نكتشف من تجسس عليك‬

352
00:26:27,597 --> 00:26:29,265
‫اتصلت بـ(لويس) للتو‬

353
00:26:29,432 --> 00:26:32,519
‫لديه ٣ أضلع مكسورة‬
‫ولكنه سيخرج من المستشفى قريباً‬

354
00:26:33,520 --> 00:26:36,439
‫تفقدت هوية هذا الرجل‬
‫واكتشفت أنه يستخدم اسماً مستعار‬

355
00:26:36,898 --> 00:26:38,483
‫- يا للمفاجأة‬
‫- لا يملك هاتفاً أيضاً‬

356
00:26:38,608 --> 00:26:41,945
‫يبدو أنه تخلص منه في الميناء‬
‫ولكنني أرسلت بصماته إلى (غوردي)‬

357
00:26:42,070 --> 00:26:45,657
‫- هل تظن أنه عضو من شبكة (حديد)؟‬
‫- كلا، أعتقد أنه مرتزق‬

358
00:26:46,741 --> 00:26:48,201
‫ماذا نفعل الآن؟‬

359
00:26:48,368 --> 00:26:49,828
‫الآن، سنحصل على أجوبة‬

360
00:26:50,036 --> 00:26:52,205
‫ولكن عليه أن يعتقد أننا نعرف‬
‫أكثر مما نعرفه بالفعل‬

361
00:27:08,221 --> 00:27:10,014
‫- من أنتما؟‬
‫- هذا ليس مهماً‬

362
00:27:10,431 --> 00:27:11,850
‫السؤال الفعلي هو من أنت؟‬

363
00:27:12,517 --> 00:27:15,311
‫أنت أحد الرجال الذين عذبوا وقتلوا‬
‫العقيد (باك غرين)‬

364
00:27:16,271 --> 00:27:17,647
‫وستخبرنا من وظفك الآن‬

365
00:27:18,398 --> 00:27:20,400
‫- لا يمكنني القيام بذلك‬
‫- حقاً؟‬

366
00:27:20,525 --> 00:27:22,735
‫لأنه بالنسبة إلي، لا يبدو لي أنك تملك‬
‫الكثير من الخيارات‬

367
00:27:22,861 --> 00:27:24,904
‫لا يمكنني أن أخبركم من وظفنا‬
‫لأنني لا أدري‬

368
00:27:25,405 --> 00:27:27,907
‫أتقاضى أجراً لاتباع الأوامر‬
‫وليس لطرح أسئلة‬

369
00:27:28,032 --> 00:27:33,079
‫ألم تتساءل إذاً، لماذا أراد منك موظفك أن تقتل‬
‫مديرة عملاء في وكالة الاستخبارات المركزية‬

370
00:27:33,538 --> 00:27:37,208
‫- ونقيب في البحرية؟‬
‫- ليس لدي علاقة بأي مدير عملاء‬

371
00:27:37,667 --> 00:27:39,460
‫هذه العملية فائقة السرية‬

372
00:27:39,586 --> 00:27:43,423
‫وسطاء سريون وتسليمات سرية‬
‫وجميع المعلومات فائقة السرية‬

373
00:27:45,800 --> 00:27:48,678
‫- لماذا يهمكما الأمر كثيراً؟‬
‫- لأن النقيب (غرين) كان صديقنا‬

374
00:27:48,928 --> 00:27:50,972
‫كلا، لم يكن صديقكما‬

375
00:27:51,431 --> 00:27:55,602
‫لو كان صديقكما بالفعل‬
‫لن تنعتاه بالـ"نقيب"‬

376
00:28:01,691 --> 00:28:03,276
‫كنتما في فريقه‬

377
00:28:03,902 --> 00:28:06,112
‫أنتما من بين الرجال الذين نبحث عنهم‬
‫أليس كذلك؟‬

378
00:28:07,864 --> 00:28:11,492
‫يا للصدفة‬
‫نحن نبحث عنكما باجتهاد‬

379
00:28:11,659 --> 00:28:13,953
‫وطوال هذا الوقت‬
‫أنتما تبحثان عنا أيضاً‬

380
00:28:19,959 --> 00:28:23,087
‫- (غوردي)‬
‫- (ماغنوم)، من أين حصلت على هذه البصمات؟‬

381
00:28:24,005 --> 00:28:27,175
‫ثق بي، لا تريد أن تعرف‬
‫يبدو أنك حصلت على نتيجة‬

382
00:28:27,300 --> 00:28:29,385
‫أجل، (أوليفر كاين)‬
‫عضو سابق في القوات الخاصة البرية‬

383
00:28:29,510 --> 00:28:32,096
‫يقضي حالياً عقوبة لسبع سنوات‬
‫في سجن (لافنوورث) العسكري‬

384
00:28:32,221 --> 00:28:34,641
‫- مهلاً، هل قلت "حالياً"؟‬
‫- أجل‬

385
00:28:34,766 --> 00:28:37,477
‫وفقاً للسجلات الرسمية‬
‫إنه لا يزال في السجن‬

386
00:28:40,605 --> 00:28:43,733
‫أجل، يبدو أن عليهم القيام‬
‫بعمل أفضل مع تفتيشهم‬

387
00:28:55,898 --> 00:28:59,735
‫حسناً، يتفقد صديقي‬
‫في وكالة الأمن القومي سجلات ضيفنا‬

388
00:28:59,784 --> 00:29:03,155
‫تفقد أسماءه المستعارة وبياناته المالية‬
‫وسجل سفره، إلى آخره‬

389
00:29:03,280 --> 00:29:08,327
‫حسناً، ولكن كيف استطاع متمردون أجانب‬
‫أن يخرجوا أحداً من (لافنوورث) بلا أي أثر؟‬

390
00:29:08,452 --> 00:29:11,914
‫قلت الشيء ذاته لنفسي‬
‫ولكنه إذا كان لا يعمل مع رجال (حديد)‬

391
00:29:12,039 --> 00:29:13,707
‫- مع من يعمل؟‬
‫- لا أدري‬

392
00:29:13,832 --> 00:29:16,585
‫لن نحصل على أي معلومات منه‬
‫إذا كنا لا نستطيع تهديده بشيء ما‬

393
00:29:19,797 --> 00:29:22,466
‫- هل حصلت على شيء من صديقك؟‬
‫- أجل‬

394
00:29:27,012 --> 00:29:31,767
‫(أوليفر كاين)، خدمتك في فوج القوات الخاصة‬
‫بين عامي ٢٠١٤ و٢٠١٨‬

395
00:29:31,892 --> 00:29:37,439
‫طردت من الخدمة، تمت إدانتك غيابياً‬
‫بتهمة ارتكاب جرائم حرب في (سوريا)‬

396
00:29:37,815 --> 00:29:39,942
‫لديك أصدقاء في مناصب عالية‬
‫إذا استطعت اكتشاف هذه المعلومات عني‬

397
00:29:40,067 --> 00:29:41,443
‫ولكنهم ليسوا في مناصب عالية‬
‫مثل أصدقائك‬

398
00:29:41,568 --> 00:29:44,780
‫أنت تحتاج إلى نفوذ كبيرة‬
‫لتجنيد مرتزق من (لافنوورث)‬

399
00:29:44,905 --> 00:29:46,615
‫قد لا تعرف من يدفع لك المال‬

400
00:29:46,740 --> 00:29:49,284
‫ولكنك تعرف بالتأكيد أسماء‬
‫الرجال الذين يعملون معك‬

401
00:29:49,660 --> 00:29:53,622
‫ستخبرنا هوياتهم أو ستستيقظ في (دمشق) غداً‬
‫حيث توجد مكافأة لقاء قتلك‬

402
00:29:59,002 --> 00:30:02,297
‫الرجل الذي يعطي الأوامر يدعى (سوايزاك)‬
‫تم تعيينه لتشكيل الفريق‬

403
00:30:02,464 --> 00:30:04,591
‫- من عيّنه؟‬
‫- كما قلت لك، لا أعرف‬

404
00:30:05,342 --> 00:30:09,263
‫- أنا جندي فحسب، مثلما كنتما‬
‫- كلا، لقد خدمنا بلدنا‬

405
00:30:09,478 --> 00:30:13,267
‫أنت قتلت نقيباً شارك في ٣ حروب‬
‫مقابل مكافأة‬

406
00:30:13,778 --> 00:30:17,062
‫- لا نشبه بعضنا البعض على الإطلاق‬
‫- هذا رأيك الخاص‬

407
00:30:17,896 --> 00:30:19,815
‫ولكنني أخبرتكما كل ما أعرفه‬

408
00:30:20,482 --> 00:30:22,568
‫السؤال المتبقي هو ماذا سنفعل الآن؟‬

409
00:30:23,443 --> 00:30:26,864
‫أعلم من أنتما ولا يمكنكما‬
‫إطلاق سراحي ببساطة‬

410
00:30:28,866 --> 00:30:32,995
‫إذا قتلتماني، لن تسترجعا نقيبكما‬
‫ولكنه خياركما المتبقي الوحيد‬

411
00:30:49,303 --> 00:30:51,096
‫"علمت أننا حللنا أول قضية لنا"‬

412
00:30:51,471 --> 00:30:54,224
‫- تهانينا يا شريكتي!‬
‫- أجل، لك أيضاً‬

413
00:30:54,892 --> 00:30:57,477
‫لا تبدين سعيدة جداً لي‬

414
00:30:57,603 --> 00:31:01,064
‫إنه مجرد فتى‬
‫يبلغ ٢٣ سنة من العمر‬

415
00:31:01,680 --> 00:31:06,693
‫أراد أن يصلح سيارة والدته‬
‫واعتقد أن السرقة هي حله الوحيد‬

416
00:31:06,799 --> 00:31:11,267
‫قام بعمل سيئ لسبب نبيل‬
‫ولكنه خالف القانون بجميع الحالات‬

417
00:31:15,068 --> 00:31:18,613
‫عندما كنت في سن التاسعة‬
‫فقد أبي وظيفته‬

418
00:31:19,322 --> 00:31:22,909
‫مررنا بأيام لم نعلم‬
‫كيف سنتدبر الوجبة التالية‬

419
00:31:24,244 --> 00:31:28,748
‫وأتذكر أن ذات ليلة‬
‫عاد إلى المنزل مع صينية (لاو لاو)‬

420
00:31:30,248 --> 00:31:33,670
‫وعلى الفاتورة الملحقة بها‬
‫اسم شخص آخر‬

421
00:31:34,546 --> 00:31:36,131
‫لقد سرقها‬

422
00:31:38,216 --> 00:31:39,759
‫أوقات عصيبة‬

423
00:31:41,845 --> 00:31:44,931
‫كنت صغيرة جداً‬
‫لتفهم الأمر آنذاك‬

424
00:31:49,401 --> 00:31:52,772
‫أحياناً، حين تفقد السيطرة‬
‫على جزء من حياتك‬

425
00:31:52,898 --> 00:31:56,860
‫تشعر أنك فقدت السيطرة‬
‫على كل شيء‬

426
00:31:57,068 --> 00:31:59,654
‫أجل، مررت بشيء مشابه‬

427
00:32:01,389 --> 00:32:04,117
‫- لا يوجد شيء أكثر رعب من ذلك‬
‫- أوافقك الرأي‬

428
00:32:04,492 --> 00:32:07,913
‫لهذا السبب، اتصلت بـ(كاتسوموتو)‬
‫وقلت له إنني لن أوجه تهماً‬

429
00:32:10,637 --> 00:32:16,164
‫هذه العائلة تعاني ولا أريد أن أجعل‬
‫معاناتهم أسوأ مما هي عليه الآن‬

430
00:32:16,880 --> 00:32:20,444
‫في الواقع‬
‫أعتقد أنك اتخذت الخيار الصائب‬

431
00:32:21,051 --> 00:32:22,270
‫شكراً‬

432
00:32:23,803 --> 00:32:25,472
‫وشكراً أيضاً على مساعدتك‬

433
00:32:26,222 --> 00:32:28,457
‫- أنت محقق بارع‬
‫- بل الأفضل‬

434
00:32:30,418 --> 00:32:33,813
‫ربما يمكننا القبض على المخرب‬
‫الذي يرسم علامات على مكب النفايات الآن‬

435
00:32:42,072 --> 00:32:43,907
‫لا بد من أن هذا هو الموقع‬

436
00:32:54,584 --> 00:32:57,420
‫وفقاً لعدد أكياس النوم هنا‬
‫إنه فريق مؤلف من أربعة أشخاص‬

437
00:32:58,088 --> 00:32:59,839
‫يبدو أنهم كانوا هنا مؤخراً‬

438
00:32:59,970 --> 00:33:02,217
‫يبدو أننا أخفناهم حين أسقطنا مسيرتهم‬

439
00:33:04,219 --> 00:33:07,639
‫ليسوا أمريكيون‬
‫علامة هذه العلبة بالإسبانية‬

440
00:33:14,938 --> 00:33:18,024
‫هذا يشرح سبب النار‬
‫في وسط النهار‬

441
00:33:20,751 --> 00:33:22,529
‫إنهم يحرقون الأدلة‬

442
00:33:30,370 --> 00:33:31,746
‫انظر!‬

443
00:33:32,553 --> 00:33:34,666
‫(نولان) ليس في معظم هذه الصور‬

444
00:33:36,001 --> 00:33:39,838
‫- لا يبدو أنهم يريدون تصويره‬
‫- من، إذاً؟‬

445
00:33:47,095 --> 00:33:51,224
‫(فالنتينا)؟‬
‫انظر! إنها في جميع هذه الصور‬

446
00:33:51,391 --> 00:33:53,727
‫لماذا صوروا طيار (نولان)؟‬

447
00:33:55,395 --> 00:33:58,940
‫لا أدري‬
‫لماذا بذلوا هذا الجهد للتجسس عليها؟‬

448
00:33:59,146 --> 00:34:01,693
‫أعتقد أنهم لم يهربوا‬
‫لأننا أسقطنا هذه المسيرة‬

449
00:34:01,818 --> 00:34:04,195
‫كلا، أعتقد أنهم سيلاحقون (فالنتينا)‬

450
00:34:07,967 --> 00:34:10,136
‫(نولان)، أريدك أن تصغي إلي جيداً‬

451
00:34:10,326 --> 00:34:12,716
‫جلست لتناول وجبتي المسائية‬
‫ماذا يحدث؟‬

452
00:34:12,803 --> 00:34:14,263
‫لقد أخطأنا‬
‫لم يتعلق الأمر بك على الإطلاق‬

453
00:34:14,388 --> 00:34:16,765
‫مشغلو المسيرة يراقبون (فالنتينا)‬

454
00:34:16,852 --> 00:34:18,998
‫(فالنتينا)؟ لماذا؟‬
‫لماذا ليس أنا؟‬

455
00:34:19,063 --> 00:34:23,011
‫لا أدري ولكنهم سيأتون إلى عقارك الآن‬
‫نعتقد أنهم مسلحون وعليك دخول غرفة آمنة‬

456
00:34:23,067 --> 00:34:25,152
‫- أي غرفة آمنة؟‬
‫- لا يهم! اختر واحدة!‬

457
00:34:25,360 --> 00:34:27,154
‫- اذهب الآن!‬
‫- (مارا)!‬

458
00:34:33,577 --> 00:34:36,830
‫يا للهول! (مارا)!‬
‫أحضري الموظفين فوراً!‬

459
00:34:36,955 --> 00:34:38,373
‫حاضر يا سيدي!‬

460
00:34:58,102 --> 00:35:00,646
‫لم أعتقد أننا‬
‫قد نحتاج إلى هذه الغرفة حقاً‬

461
00:35:03,857 --> 00:35:05,234
‫سيدي؟‬

462
00:35:07,138 --> 00:35:09,071
‫لا أصدق أن هذا يحصل‬

463
00:35:18,288 --> 00:35:19,706
‫أنا أعرفهم‬

464
00:35:20,761 --> 00:35:23,001
‫كنا نعمل لصالح الرجل نفسه‬
‫في (فنزويلا)‬

465
00:35:23,460 --> 00:35:24,835
‫أي رجل؟‬

466
00:35:25,129 --> 00:35:27,631
‫(آرتورو موراليس)‬
‫ظننت أنه رجل أعمال عادي‬

467
00:35:27,756 --> 00:35:30,426
‫- ولكن اتضح أنه...‬
‫- زعيم عصابة مخدرات‬

468
00:35:30,843 --> 00:35:32,469
‫كان اعتقاله خبراً مهماً‬

469
00:35:32,594 --> 00:35:35,764
‫قبل أن أغادر، أرسلت معلومات‬
‫إلى إدارة مكافحة المخدرات‬

470
00:35:36,140 --> 00:35:38,392
‫لا بد من أنه اكتشف أنني وشيت به‬

471
00:35:38,976 --> 00:35:41,061
‫سيدي، انظر!‬

472
00:36:08,714 --> 00:36:12,092
‫- هل تحملها دائماً؟‬
‫- بعد أن خطفت مروحيتي برفقة (شامي)‬

473
00:36:12,551 --> 00:36:14,052
‫لا أخاطر بالأمر‬

474
00:36:47,336 --> 00:36:50,005
‫لم يتبق سوى رجل واحد‬
‫وهو آت هنا‬

475
00:36:59,473 --> 00:37:01,308
‫يا للهول!‬

476
00:37:01,808 --> 00:37:03,894
‫سيكون هذا الأمر محرجاً للغاية!‬

477
00:37:04,686 --> 00:37:07,940
‫إذا كنت سأموت شاباً، أريد أن يكون السبب‬
‫شيئاً سيتذكرني العالم من أجله‬

478
00:37:08,065 --> 00:37:11,652
‫مثل الوصول إلى (المريخ)‬
‫قبل (إيلون)‬

479
00:37:13,904 --> 00:37:16,532
‫رصاصتان‬
‫ما الذي تظن أنه قد حدث؟‬

480
00:37:19,409 --> 00:37:22,871
‫إذا كنت سألاقي حتفي‬
‫سألاقيه بطلاً‬

481
00:37:30,170 --> 00:37:32,673
‫مرحباً!‬
‫هل الجميع بخير؟‬

482
00:37:33,006 --> 00:37:34,424
‫أيها الرفيقان!‬

483
00:37:37,970 --> 00:37:40,055
‫سررت جداً برؤيتكما!‬

484
00:37:42,683 --> 00:37:44,059
‫ها هو مصدر الأوامر‬

485
00:37:44,184 --> 00:37:47,896
‫(بول سوايزاك)، عضو سابق في القوات الخاصة‬
‫يعمل الآن كمقاول عسكري خاص‬

486
00:37:48,063 --> 00:37:51,149
‫لا سجل عن خدمته العسكرية‬
‫ليس لديه أي وجود على الإنترنت‬

487
00:37:51,275 --> 00:37:53,944
‫حصلنا على اسم آخر‬
‫ولكننا لا نعلم من عيّن هؤلاء الرجال‬

488
00:37:54,069 --> 00:37:57,239
‫كلا، أعتقد أننا حصلنا‬
‫على جميع المعلومات من (كاين)‬

489
00:37:57,573 --> 00:38:01,577
‫أجل، يبدو أنك محق‬
‫و(كاين) محق أيضاً حين أشار للمشكلة هنا‬

490
00:38:01,702 --> 00:38:03,495
‫لا يمكننا إطلاق سراحه ببساطة‬

491
00:38:03,620 --> 00:38:04,997
‫لا أدري‬

492
00:38:05,706 --> 00:38:07,082
‫ما الذي سنفعله إذاً؟‬

493
00:38:27,311 --> 00:38:28,895
‫هيا بنا‬

494
00:38:34,693 --> 00:38:36,695
‫لم أتوقع أن يكون رسمياً هذا‬

495
00:38:36,820 --> 00:38:38,363
‫لن يكون الأمر هكذا‬

496
00:38:41,241 --> 00:38:43,952
‫يبدو أننا لسنا مختلفين كثيراً‬
‫في النهاية‬

497
00:38:57,341 --> 00:39:00,719
‫- هذا هو إذاً...‬
‫- (آلكس كاتلر)، من خدمة المارشالات الأمريكية‬

498
00:39:01,345 --> 00:39:04,014
‫- شكراً لكما على هذا "الطرد الخاص"‬
‫- لا يمكننا المخاطرة بإرساله إلى (لافنوورث)‬

499
00:39:04,139 --> 00:39:05,849
‫- وأن يتصل بموظفه‬
‫- لا تقلقا‬

500
00:39:05,974 --> 00:39:07,684
‫سنأخذه إلى موقع سري آمن‬

501
00:39:08,018 --> 00:39:10,520
‫سنعزله حتى يتم حل مشكلتكما‬

502
00:39:10,937 --> 00:39:12,648
‫- حسناً‬
‫- هيا بنا‬

503
00:39:17,778 --> 00:39:21,698
‫(غوردي)... شكراً‬

504
00:39:23,492 --> 00:39:24,868
‫أنا سعيد لمساعدتكما‬

505
00:39:27,579 --> 00:39:29,956
‫- هل أنت واثق من هذا الأمر؟‬
‫- كلا‬

506
00:39:30,207 --> 00:39:32,959
‫ولكن لدينا دليل الآن على الأقل‬
‫ستتعقب (هيغينز) المبلغ الذي أعطي لـ(كاين)‬

507
00:39:33,085 --> 00:39:37,047
‫- وآمل أن نكتشف من يموّل هذه العملية‬
‫- ولكن لا يزال الأمر خطراً جداً‬

508
00:39:37,547 --> 00:39:38,924
‫أجل‬

509
00:39:49,267 --> 00:39:51,311
‫ما الذي سيحصل لـ(فالنتينا) الآن؟‬

510
00:39:52,521 --> 00:39:56,024
‫لا يمكن لإدارة مكافحة المخدرات‬
‫فعل الكثير مع معلومات مجهولة المصدر‬

511
00:39:56,274 --> 00:40:00,028
‫ولكن بعد ما حدث اليوم‬
‫وافقت أن تدلي بشهادتها مقابل حماية‬

512
00:40:00,612 --> 00:40:04,241
‫أجل ولكن من المثير للإعجاب‬
‫أن (موراليس) استطاع تعقبها إلى هنا‬

513
00:40:04,449 --> 00:40:06,993
‫أجل، الانتقام حافز فعال‬

514
00:40:07,119 --> 00:40:11,707
‫أنتما مذهلان‬
‫طريقة تغلبكما على هؤلاء الرجال‬

515
00:40:11,832 --> 00:40:13,667
‫كانت مدهشة‬

516
00:40:13,792 --> 00:40:17,879
‫أتتني فكرة بعد ذلك‬
‫هل تودان تولي جميع مهامي الأمنية؟‬

517
00:40:18,380 --> 00:40:20,257
‫شكراً ولكنني أدير شركتي الخاصة‬

518
00:40:20,382 --> 00:40:22,884
‫لا تقلق بهذا الشأن‬
‫سأشتري شركتك أيضاً‬

519
00:40:23,009 --> 00:40:25,470
‫- كم تريد مالاً مقابلها؟‬
‫- آسف ولكنها ليست للبيع‬

520
00:40:25,595 --> 00:40:28,890
‫أجل، آسفة ولكنني سأرفض أيضاً‬
‫ولكن شكراً على هذا العرض‬

521
00:40:29,725 --> 00:40:33,395
‫حسناً ولكن هل يمكنكما‬
‫أن تزوراني مجدداً قريباً؟‬

522
00:40:34,354 --> 00:40:36,773
‫سيكون الأمر رائعاً‬

523
00:40:36,898 --> 00:40:40,694
‫ماذا عن الأسبوع المقبل؟‬
‫هل يمكنكما المجيء؟‬

524
00:40:40,986 --> 00:40:43,363
‫أجل، سنُعلمك‬

525
00:40:44,281 --> 00:40:48,201
‫حسناً، لأن... أجل‬
‫الإشارات الاجتماعية‬

526
00:40:48,827 --> 00:40:53,915
‫فهمت، حسناً‬
‫سأتدرب عليها‬

527
00:41:06,136 --> 00:41:08,388
‫- محال أن يكون هذا صحيح‬
‫- ما الأمر؟‬

528
00:41:08,513 --> 00:41:11,683
‫عثرت على سلسلة تحويلات مالية‬
‫في سجلات (كاين) المالية‬

529
00:41:11,808 --> 00:41:17,981
‫تعقبت مصدرها إلى مجموعة شركات صورية‬
‫ولكنها لا تؤدي إلى أحد متصل بـ(حديد)‬

530
00:41:18,148 --> 00:41:20,734
‫- ما مصدرها إذاً؟‬
‫- مصدر الأموال هو حساب ميزانية سرية‬

531
00:41:20,859 --> 00:41:23,904
‫ينتمي إلى وحدة النشاطات الخاصة‬
‫لوكالة الاستخبارات المركزية‬

532
00:41:24,029 --> 00:41:25,655
‫- تلقى (غرين) أوامره منهم‬
‫- أجل ‬

533
00:41:25,781 --> 00:41:29,826
‫لماذا تريد وكالة الاستخبارات لمركزية‬
‫قتلك أنت و(ريك) و(تي سي) لتنفيذ الأوامر فحسب‬

534
00:41:29,951 --> 00:41:31,495
‫- وبعد سبعة سنوات أيضاً‬
‫- لا أدري‬

535
00:41:31,620 --> 00:41:35,415
‫ولكننا تخلصنا من (كاين)، أليس كذلك؟‬
‫طالما هو رهن الاحتجاز، ستبقى هويتنا بأمان‬

536
00:41:35,540 --> 00:41:37,083
‫كلا، لست متأكدة من هذا الأمر‬

537
00:41:38,460 --> 00:41:43,256
‫أظهرت خطتك يا (توماس)‬
‫إذا تحقق موظّف (كاين) من اختفائه‬

538
00:41:43,673 --> 00:41:46,968
‫أخشى أن تحقيقه‬
‫قد يقوده إليك مباشرة!‬

539
00:41:54,684 --> 00:41:58,855
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

