﻿1
00:00:01,551 --> 00:00:05,054
{\pos(192,220)}‫"العام ٢١٢٣"‬

2
00:00:18,568 --> 00:00:20,778
‫"خزينة الأسلحة"‬

3
00:00:23,239 --> 00:00:25,283
‫"السماح بدخول المصرح لهم فقط‬
‫الدخول مسموح"‬

4
00:00:40,339 --> 00:00:42,883
‫"إنذار بوجود دخيل‬
‫على كل الوحدات الاستجابة"‬

5
00:00:43,259 --> 00:00:45,511
‫"إنذار بوجود دخيل‬
‫على كل الوحدات الاستجابة"‬

6
00:00:46,137 --> 00:00:48,347
‫"إنذار بوجود دخيل‬
‫على كل الوحدات الاستجابة"‬

7
00:00:50,224 --> 00:00:55,479
‫"مختبرات (ستار) تمتثل لفحص وزارة الطاقة‬
‫٥ أبريل، ٢٠٢٣"‬

8
00:01:17,376 --> 00:01:21,380
‫وها قد انتهينا‬

9
00:01:22,673 --> 00:01:24,508
{\pos(192,200)}‫ما رأيك؟‬
‫أتعتقدين أنه سيروق لـ(نورا)؟‬

10
00:01:24,717 --> 00:01:29,472
{\pos(192,200)}‫حسناً، يمكنك أن تسألها بنفسك‬
‫خلال سبعة أشهر‬

11
00:01:29,597 --> 00:01:33,309
{\pos(192,200)}‫أعلم، أنا أستبق الأمور‬
‫ولكنني متشوق لأصبح أباً‬

12
00:01:33,434 --> 00:01:36,479
{\pos(192,200)}‫ألهذا السبب البراد مليء‬
‫بمثلجات بعجينة البسكويت؟‬

13
00:01:36,604 --> 00:01:39,357
‫- إنها المفضلة لدى (نورا)‬
‫- أجل، عندما تبلغ ٢٣ عاماً‬

14
00:01:39,690 --> 00:01:42,610
‫- أجل‬
‫- أتعرف ما أرغب في تناوله الآن؟ بعض...‬

15
00:01:43,361 --> 00:01:46,822
‫مثلجات الفانيليا من مزرعة‬
‫الألبان العضوية في (كوست سيتي)‬

16
00:01:47,490 --> 00:01:49,700
{\pos(192,200)}‫أجل، أجل‬

17
00:01:50,034 --> 00:01:52,286
{\pos(192,200)}‫- أجل‬
‫- بالمناسبة، تذكرت‬

18
00:01:53,162 --> 00:01:54,664
{\pos(192,200)}‫هذه لك‬

19
00:01:56,957 --> 00:02:00,127
‫"العِلم في (أمريكا الشمالية)‬
‫٤٠ عالماً تحت سن ٤٠ عاماً يغيرون عالمنا"‬

20
00:02:00,252 --> 00:02:01,754
‫مستحيل‬

21
00:02:02,963 --> 00:02:05,466
{\pos(192,200)}‫(أيريس)، إنها بحالة ممتازة‬
‫كيف وجدتها أصلاً؟‬

22
00:02:05,591 --> 00:02:09,512
‫- كنت أبحث عن نسخة منذ أن فقدت أبي في صغري‬
‫- استمتع بها‬

23
00:02:10,429 --> 00:02:13,599
{\pos(192,200)}‫لا أصدق أنك فعلت هذا‬
‫تحدثت عنها مرة واحدة منذ ستة أشهر‬

24
00:02:13,724 --> 00:02:15,393
{\pos(192,200)}‫هذا أسلوبي يا حبيبي‬

25
00:02:16,977 --> 00:02:18,688
‫- شكراً لك‬
‫- على الرحب‬

26
00:02:21,482 --> 00:02:25,486
{\pos(192,200)}‫عليّ أن أذهب، حددت موعداً لفحص العفن‬
‫ليكون من الآمن إحضار (نورا) للعمل معنا‬

27
00:02:25,611 --> 00:02:28,531
{\pos(192,200)}‫لكن هل وجود شخص غريب‬
‫يتجول في مختبرات (ستار) فكرة جيدة؟‬

28
00:02:28,656 --> 00:02:30,825
{\pos(192,200)}‫أرشيف المختبرات مغلق بإحكام‬
‫وطلبت من (تشيستر) و(كيون)‬

29
00:02:30,950 --> 00:02:33,869
{\pos(192,200)}‫تخزين كل أدوات فريق (فلاش)‬
‫في خزنة الزمن‬

30
00:02:33,994 --> 00:02:37,039
{\pos(192,200)}‫حسناً، لكن احرص على أن تحضر لي‬
‫قليلاً من اليخنة التي أعدتها (سيسيل)‬

31
00:02:37,164 --> 00:02:39,583
‫- اتفقنا، أراك خلال بضع ساعات‬
‫- حسناً‬

32
00:02:45,423 --> 00:02:48,384
{\pos(192,200)}‫صدقيني، أعرف (كارلا تانهاوزر)‬

33
00:02:48,843 --> 00:02:52,555
{\pos(192,200)}‫- لا داعي لأن تقلقي من شيء‬
‫- لكنني لا أعرفها‬

34
00:02:52,680 --> 00:02:55,808
{\pos(192,200)}‫لا تسئ فهمي، تأثرت لأنها تريد مقابلتي‬
‫لكنني لست ابنتها‬

35
00:02:56,016 --> 00:02:59,437
{\pos(192,200)}‫ولم تكن (فروست) كذلك‬
‫وأحبتها (كارلا) كما أحبت (كايتلين)‬

36
00:02:59,562 --> 00:03:01,897
{\pos(192,200)}‫ربما ترغب في التعرّف إليك‬
‫بشكل أفضل‬

37
00:03:02,022 --> 00:03:04,150
{\pos(192,200)}‫ماذا لو قلت شيئاً خاطئاً‬

38
00:03:04,608 --> 00:03:06,902
{\pos(192,200)}‫وأصبح الموقف محرجاً؟‬
‫فمن الممكن أن ترحل‬

39
00:03:07,945 --> 00:03:09,530
‫مثلما فعل (مارك)‬

40
00:03:12,116 --> 00:03:17,705
{\pos(192,200)}‫اسمعي يا (كيون)، أعرف مدى الأذى‬
‫الذي تشعرين به بعدما هجرك (مارك)‬

41
00:03:17,830 --> 00:03:21,333
{\pos(192,200)}‫ولا أعرف كيف ستسير الأمور مع (كارلا)‬

42
00:03:22,001 --> 00:03:23,794
{\pos(192,200)}‫لكن اذهبي لاحتساء القهوة فقط‬

43
00:03:24,503 --> 00:03:26,005
{\pos(192,200)}‫لتري ماذا سيحصل‬

44
00:03:27,465 --> 00:03:30,509
{\pos(192,200)}‫تلقيت تواً إشعاراً بأنّ فاحص العفن‬
‫مرّ عبر عناصر الأمن‬

45
00:03:30,634 --> 00:03:33,053
‫- رائع‬
‫- هل أنت متأكد أنك لا تريدنا أن نبقى؟‬

46
00:03:33,179 --> 00:03:35,014
‫إنه يوم إجازتك، استرح‬

47
00:03:38,309 --> 00:03:42,438
{\pos(192,200)}‫أنا (فلاش)، أنا متأكد من أنني‬
‫أستطيع التعامل مع فاحص عفن واحد‬

48
00:03:55,868 --> 00:03:58,204
{\pos(192,200)}‫- هل أنت السيد (آلن)؟‬
‫- أجل‬

49
00:03:58,954 --> 00:04:00,831
‫هل أتيتم جميعاً لتجدوا العفن؟‬

50
00:04:00,956 --> 00:04:03,250
{\pos(192,200)}‫لا يا صديقي‬
‫العفن هو اختصاصي‬

51
00:04:03,375 --> 00:04:06,337
{\pos(192,200)}‫- لكن حين اتصلت بي...‬
‫- أرسل هذا تنبيهاً إلى شرطة القواعد‬

52
00:04:06,879 --> 00:04:12,009
{\pos(192,200)}‫لم يتم تجديد تصاريح تشغيل هذا المختبر‬
‫منذ انفجار مسرع الجسيمات الشهير‬

53
00:04:12,134 --> 00:04:15,513
{\pos(192,200)}‫لهذا السبب سنجري فحصاً كاملاً‬
‫من قبل وزارة الطاقة اليوم‬

54
00:04:15,679 --> 00:04:17,181
‫حسناً‬

55
00:04:18,390 --> 00:04:20,851
‫لكن ما الذي تبحثون عنه‬
‫إلى جانب العفن؟‬

56
00:04:20,976 --> 00:04:26,941
{\pos(192,200)}‫سأقوم بقياس ودراسة أي جهاز أو طاقة‬
‫أو مادة تنبعث منها إشعاعات أو جسيمات مؤينة‬

57
00:04:27,817 --> 00:04:29,693
‫يبدو أنها موجودة بكثرة هنا‬

58
00:04:29,902 --> 00:04:33,239
‫- أجل، لكن...‬
‫- وأنا أتيت لفحص جميع الإمدادات الكهربائية‬

59
00:04:34,907 --> 00:04:38,327
‫بالطبع، أجل‬
‫أظن أنه يمكننا البدء إذاً‬

60
00:04:38,452 --> 00:04:42,498
‫- مرحباً جميعاً‬
‫- مرحباً‬

61
00:04:42,623 --> 00:04:46,043
‫- الرائحة شهية جداً‬
‫- عذراً، من تكونين؟‬

62
00:04:46,168 --> 00:04:48,838
‫أنا جائعة وأنت؟‬

63
00:04:49,171 --> 00:04:50,965
‫- المفتش (هاورد)‬
‫- إنه المفتش (هاورد)‬

64
00:04:51,090 --> 00:04:53,717
‫هذه زوجتي (أيريس ويست آلن)‬

65
00:04:53,843 --> 00:04:56,595
‫- إنها هنا‬
‫- رائع‬

66
00:04:56,846 --> 00:04:59,348
‫- أيمكننا أن نبدأ الآن؟‬
‫- بالطبع‬

67
00:04:59,765 --> 00:05:02,434
‫أتعلمون؟ اذهبوا إلى آخر هذه القاعة‬
‫مباشرة إلى مختبر (سبيد)‬

68
00:05:02,560 --> 00:05:04,603
‫منعطفان لليمين ثم لليسار‬

69
00:05:04,728 --> 00:05:06,647
‫سأوافيكم خلال دقيقة‬

70
00:05:07,064 --> 00:05:08,899
‫- شكراً لك‬
‫- شكراً لكم‬

71
00:05:11,151 --> 00:05:13,946
‫- آسفة‬
‫- ظننت أنك كنت ترتاحين في المنزل‬

72
00:05:15,698 --> 00:05:18,200
‫- أجل، لم أستطع انتظار طبق اليخنة‬
‫- أجل‬

73
00:05:18,325 --> 00:05:21,036
‫أجل، إذاً، ما قصة‬
‫عصابة (سيتي هول)؟‬

74
00:05:21,161 --> 00:05:25,666
‫على ما يبدو، يؤدي فحص العفن إلى إجراء‬
‫كل الفحوصات الأخرى في مدينة أيضاً‬

75
00:05:25,791 --> 00:05:29,086
‫وهذا يجلب الأعين المتطفلة‬
‫أكثر بكثير مما توقعت‬

76
00:05:29,211 --> 00:05:31,463
‫دعني أساعدك... لا‬

77
00:05:31,589 --> 00:05:37,094
‫اسمع، أعرف أشخاصاً مثل هذا المدير‬
‫إنه يبحث عن سبب لإغلاق المختبر، هذا واضح‬

78
00:05:37,511 --> 00:05:39,305
‫أليس لديك مانع بالتأكيد؟‬

79
00:05:39,430 --> 00:05:42,349
‫التعامل مع المدراء الأوغاد‬
‫هو اختصاصي‬

80
00:05:42,808 --> 00:05:44,810
‫- حسناً‬
‫- يمكننا تولي الأمر‬

81
00:05:46,437 --> 00:05:49,523
‫- سيد (آلن)‬
‫- سيدي المفتش‬

82
00:06:09,627 --> 00:06:11,211
‫لا يوجد عفن بالأعلى يا رجل‬

83
00:06:12,755 --> 00:06:14,798
‫- هذا جيد‬
‫- رائع‬

84
00:06:14,924 --> 00:06:18,552
‫هل هذا المنحدر‬
‫يُستخدم للانحدار أم للترفيه البحت؟‬

85
00:06:19,970 --> 00:06:21,430
‫- كلاهما؟‬
‫- كلاهما‬

86
00:06:21,555 --> 00:06:25,017
‫إذاً ذلك الشيء الذي فيه‬
‫الأسلاك الكهربائية...‬

87
00:06:25,225 --> 00:06:28,520
‫الشيء الذي فيه الأسلاك الكهربائية؟‬
‫صندوق قواطع الكهرباء؟‬

88
00:06:28,646 --> 00:06:30,856
‫صحيح، صندوق قواطع الكهرباء‬

89
00:06:31,315 --> 00:06:34,985
‫- إنه في...‬
‫- ما الغاية من مختبر (سبيد) على أي حال؟‬

90
00:06:36,487 --> 00:06:39,239
‫- حسناً‬
‫- أتعلم؟ هذا غريب لأننا...‬

91
00:06:39,365 --> 00:06:41,700
‫مع أنّ هذا المكان كبير‬
‫لا نقضي الكثير من الوقت هنا‬

92
00:06:41,825 --> 00:06:44,036
‫- صحيح؟ بالكاد‬
‫- بالكاد‬

93
00:06:44,161 --> 00:06:47,748
‫لذا أظن أنه علينا المضي قدماً‬

94
00:06:48,165 --> 00:06:50,042
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

95
00:06:52,711 --> 00:06:55,381
‫- حسناً، هيا بنا يا رفاق‬
‫- أجل‬

96
00:06:55,506 --> 00:06:57,508
‫- هيا يا رفاق‬
‫- أجل‬

97
00:07:00,511 --> 00:07:02,012
‫الكهربائية غريبة الأطوار‬

98
00:07:02,137 --> 00:07:06,100
‫أجل، إذا طلبت رأيي‬
‫يبدون كلهم كشخصيات من مسلسل كوميدي‬

99
00:07:06,225 --> 00:07:08,769
‫ترقبوا مسلسل (ذا إنسباكتر)‬
‫هذا الخريف‬

100
00:07:11,897 --> 00:07:15,901
‫حسناً، صندوق قواطع الكهرباء موجود هنا‬

101
00:07:25,035 --> 00:07:28,706
‫لقد غادرنا هذه الغرفة تواً‬
‫ماذا تحاول أن تفعل؟‬

102
00:07:29,957 --> 00:07:31,417
‫نحن...‬

103
00:07:33,085 --> 00:07:36,588
‫- لا بد من أننا اتخذنا منعطفاً خاطئاً‬
‫- في منشأتك الخاصة؟‬

104
00:07:37,214 --> 00:07:40,009
‫حسناً، هذا مثير للهلوسة تماماً‬

105
00:07:40,300 --> 00:07:43,804
‫لست متأكدة من أنني كنت سأصيغها‬
‫بهذه الطريقة لكنني أتفق معك‬

106
00:07:43,929 --> 00:07:46,223
‫(آلن)، أكره الألاعيب‬
‫إذا كانت هذه مزحة...‬

107
00:07:46,348 --> 00:07:48,017
‫مزحة؟ لا، لا...‬

108
00:07:48,142 --> 00:07:50,185
‫(باري) ليس رجلاً مرحاً على الإطلاق‬

109
00:07:50,310 --> 00:07:52,396
‫هذه الأمور تحدث طوال الوقت، أليس كذلك؟‬

110
00:07:52,521 --> 00:07:55,524
‫هذا المكان كبير جداً‬
‫نتوه هنا، مرة أو مرتين في اليوم‬

111
00:07:55,649 --> 00:07:58,569
‫- أجل، كل ساعتين‬
‫- أجل، كل ساعتين‬

112
00:07:58,694 --> 00:08:00,821
‫- إنها متاهة حقيقية‬
‫- إنها متاهة حقيقة‬

113
00:08:00,946 --> 00:08:02,489
‫إذاً...‬

114
00:08:03,365 --> 00:08:05,576
‫- أجل، ها هي البوابة‬
‫- أجل‬

115
00:08:05,701 --> 00:08:08,662
‫- المعذرة‬
‫- المعذرة، ها نحن قادمان، أجل‬

116
00:08:11,331 --> 00:08:13,292
‫حسناً، نحن آسفان جداً بشأن هذا‬

117
00:08:13,917 --> 00:08:15,335
‫ها نحن ذا‬

118
00:08:18,380 --> 00:08:19,923
‫لا أصدق هذا‬

119
00:08:20,424 --> 00:08:22,634
‫لا، لا، لا‬

120
00:08:24,803 --> 00:08:28,474
‫حسناً، ما الذي يجري هنا بحقكما؟‬

121
00:08:30,267 --> 00:08:31,727
‫بصراحة...‬

122
00:08:32,644 --> 00:08:34,021
‫لا فكرة لدينا‬

123
00:08:35,731 --> 00:08:37,441
‫- لا تنظر إلي‬
‫- سئمت‬

124
00:08:38,609 --> 00:08:41,779
‫عجباً، هل كان هذا موجوداً‬
‫هناك من قبل؟‬

125
00:08:49,703 --> 00:08:52,331
‫لا، وأنا لدي ذاكرة مكانية ممتازة‬

126
00:08:52,456 --> 00:08:54,541
‫أستطيع أن أقول على وجه اليقين‬

127
00:08:54,833 --> 00:08:58,504
‫إنّ هذه الساعة القديمة‬
‫لم تكن موجودة هنا من قبل‬

128
00:08:59,296 --> 00:09:03,675
‫(باري)، كيف دخلت ساعة قديمة‬
‫إلى مختبر (سبيد)؟‬

129
00:09:03,801 --> 00:09:05,219
‫لا أعلم‬

130
00:09:05,469 --> 00:09:08,472
‫- ولماذا لا نستطيع الخروج من هذه الغرفة؟‬
‫- لا أعلم‬

131
00:09:22,168 --> 00:09:24,503
‫يمكن أن تباع بسعر باهظ‬
‫في برنامج التحف المتنقلة‬

132
00:09:26,047 --> 00:09:27,798
‫تعود إلى القرن التاسع عشر‬

133
00:09:28,341 --> 00:09:29,800
‫لكن...‬

134
00:09:30,843 --> 00:09:32,637
‫يبدو أنه تم صنعها بالأمس‬

135
00:09:34,722 --> 00:09:38,100
‫لا أعلم لماذا تقومان بمقلب‬
‫لكنني أعرف كيف‬

136
00:09:39,810 --> 00:09:43,397
‫من الواضح أنه هناك مختبران متطابقان‬
‫في محيط قريب‬

137
00:09:46,734 --> 00:09:49,612
‫أجل، هذا صحيح‬

138
00:09:49,737 --> 00:09:51,197
‫أتعلم؟‬
‫هلاّ تمهلنا لحظة؟‬

139
00:09:51,322 --> 00:09:53,407
‫حسناً، سنعود حالاً، اتفقنا؟‬

140
00:09:56,410 --> 00:09:58,663
‫(باري)، ما الذي يجري؟‬

141
00:09:58,788 --> 00:10:01,666
‫- وماذا عن التحفة العشوائية؟‬
‫- لا أعلم، لا أعلم‬

142
00:10:01,791 --> 00:10:04,043
‫أحاول الاتصال بالفريق‬
‫لا يمكنني الحصول على إشارة‬

143
00:10:04,168 --> 00:10:05,753
‫يبدو أننا معزولون عن بقية العالم‬

144
00:10:05,878 --> 00:10:09,257
‫حسناً، أولاً الحلقة الزمنية‬
‫ثم علقت أنا و(نيا) في حلم والآن هذا؟‬

145
00:10:09,382 --> 00:10:10,883
‫ربما نحن عالقون في وهم ما‬

146
00:10:11,008 --> 00:10:13,636
‫هناك على الأقل عشرات المتحولين‬
‫القادرين على إنشاء وهم بهذه القوة‬

147
00:10:13,761 --> 00:10:17,139
‫لكن لا أعلم‬
‫هذا لا يبدو كأنه هجوم أو وهم‬

148
00:10:17,306 --> 00:10:20,309
‫أعلم لكن لا تقلقي‬
‫سنجد مخرجاً، فهذا هو عملنا‬

149
00:10:20,434 --> 00:10:24,647
‫أيمكننا أن نسرع؟ لأنّ طفلتنا المستقبلية‬
‫السريعة تحتاج إلى وجبة خفيفة‬

150
00:10:24,772 --> 00:10:26,148
‫- ها هو الحل‬
‫- ماذا؟‬

151
00:10:26,274 --> 00:10:28,317
‫ها هو الحل، ها هو الحل‬
‫سأركض إلى المستقبل‬

152
00:10:28,442 --> 00:10:30,736
‫- يمكنني معرفة كيف هربنا ثم يمكنني العودة‬
‫- لا‬

153
00:10:30,861 --> 00:10:33,281
‫- وإصلاح الأمر‬
‫- لا، لا أعلم، علينا التفكير ملياً في هذا‬

154
00:10:33,406 --> 00:10:35,992
‫وتقييم خياراتنا قبل أن تبدأ‬
‫في السفر عبر الزمن‬

155
00:10:36,117 --> 00:10:40,037
‫(أيريس)، الأمر لا يتعلق بنا فقط‬
‫بل يتعلق بـ(نورا) الآن أيضاً‬

156
00:10:40,204 --> 00:10:44,292
‫كل ما يحدث قد بدأ تواً‬
‫لكنه سيتصاعد بسرعة كما يحصل عادة‬

157
00:10:44,417 --> 00:10:47,628
‫وحدسي ينبئني بأنّ هؤلاء الأشخاص هناك‬
‫هم في خطر حقيقي‬

158
00:10:49,088 --> 00:10:51,007
‫ألا ينبئك حدسك بالأمر عينه؟‬

159
00:10:53,384 --> 00:10:57,471
‫حسناً، لكن احرص على إحضار‬
‫وجبة خفيفة لذيذة من المستقبل‬

160
00:10:57,596 --> 00:11:00,141
‫- حسناً‬
‫- شيء فيه الفستق‬

161
00:11:02,977 --> 00:11:06,105
‫- لدينا حرف زين‬
‫- لدينا حرف ألف‬

162
00:11:06,355 --> 00:11:08,858
‫وماذا أيضاً؟‬
‫لأنّ الكلمة لم تكتمل بـ(زا)‬

163
00:11:08,983 --> 00:11:11,110
‫بلى، (زا) مثل بيتزا؟‬

164
00:11:11,235 --> 00:11:13,612
‫بيتزا، بيتزا، بيتزا‬

165
00:11:13,738 --> 00:11:15,698
‫- لا أصدق أنك رددت الصدى‬
‫- بلى‬

166
00:11:15,823 --> 00:11:17,658
‫أنت الإنسانة المفضلة لدي‬

167
00:11:17,783 --> 00:11:19,618
‫لكن (زا) ليست كلمة‬

168
00:11:19,744 --> 00:11:24,290
‫لماذا تقولين (زا) بدلاً من بيتزا‬
‫تبدو البيتزا جيدة حين تقولينها بهذا الشكل‬

169
00:11:25,499 --> 00:11:28,294
‫- ما الخطب؟‬
‫- أنا...‬

170
00:11:29,253 --> 00:11:32,131
‫أتذكر حين أطلقت طاقتي‬
‫في حانة (شونيسي) قبل أسبوعين؟‬

171
00:11:36,510 --> 00:11:39,472
‫- بالطبع أذكر، كنت شرسة جداً‬
‫- شكراً لك‬

172
00:11:39,597 --> 00:11:44,769
‫حسناً، الآن تعج مواقع التواصل الاجتماعي‬
‫بأوصاف لشخصية خارقة ضوئية جديدة‬

173
00:11:44,935 --> 00:11:48,064
‫أوصاف تشبهني تماماً‬

174
00:11:48,856 --> 00:11:52,234
‫(تشاك)، ماذا لو عرف الجميع؟‬

175
00:11:53,611 --> 00:11:58,908
‫حينها ستكونين البطلة الخارقة‬
‫المشهورة الجديدة‬

176
00:11:59,033 --> 00:12:00,659
‫يمكن أن يكون ذلك ممتعاً‬
‫فكري في الأمر‬

177
00:12:00,785 --> 00:12:05,664
‫على الأرجح سيدعوك العمدة إلى حفلات فاخرة‬
‫ويمكنك مخالطة النخبة‬

178
00:12:05,790 --> 00:12:08,334
‫لا أريد أن أخالط أحداً سواك‬

179
00:12:08,459 --> 00:12:10,378
‫تروق لي مخالطتك أيضاً‬

180
00:12:11,295 --> 00:12:16,008
‫اسمعي، لنكن واقعيين‬
‫أنت أروع شخص قابلته على الإطلاق‬

181
00:12:16,133 --> 00:12:18,677
‫وليس لدي أي فكرة‬
‫كيف حالفني الحظ‬

182
00:12:18,803 --> 00:12:22,306
‫لدرجة أن ينتهى بي المطاف‬
‫مع شخص ليس من مستواي إطلاقاً‬

183
00:12:22,431 --> 00:12:25,684
‫لكنني لن أطرح هذا السؤال‬
‫لأنّ كل ما أعرفه هو أنني أحبك‬

184
00:12:25,810 --> 00:12:28,729
‫وأنت تعنين كل شيء بالنسبة إلي‬

185
00:12:34,360 --> 00:12:35,903
‫لم أعنِ ذلك‬

186
00:12:38,280 --> 00:12:41,534
‫لا، بالتأكيد عنيت ذلك‬
‫أحبك كثيراً ولا أعرف لماذا قلتها مرة أخرى‬

187
00:12:41,659 --> 00:12:44,578
‫ما هي مشكلتي؟ يجب أن أتوقف عن الكلام‬
‫حسناً، أنت تكلمي الآن‬

188
00:12:44,912 --> 00:12:46,497
‫أنا...‬

189
00:12:49,125 --> 00:12:50,960
‫مرحباً يا رفيقيّ‬

190
00:12:53,337 --> 00:12:54,964
‫انظرا إليكما أيها العاشقان‬

191
00:12:55,089 --> 00:12:57,883
‫أنتما ظريفان تماماً‬
‫حسناً، لا تهتما بي، أنا لا أنظر‬

192
00:12:58,008 --> 00:13:00,636
‫- لا أرى شيئاً، سأصعد للطابق العلوي‬
‫- لا، لا، لا‬

193
00:13:00,761 --> 00:13:02,721
‫لا، ابقي وانضمي إلينا‬

194
00:13:03,305 --> 00:13:06,308
‫وبوجود ثلاثة منا‬
‫يمكننا أن نلعب لعبة (كاتان)‬

195
00:13:08,519 --> 00:13:10,479
‫وماذا عن لعبة (سكرابل)؟‬

196
00:13:10,604 --> 00:13:13,190
‫لنكن واقعيين، كنت تتركني أفوز‬
‫(زا) ليست كلمة على الأرجح‬

197
00:13:13,315 --> 00:13:16,944
‫- هل في اللعبة نبيذ؟ لأنه يروق لي‬
‫- أجل‬

198
00:13:17,069 --> 00:13:18,821
‫النبيذ، سأحضر النبيذ‬

199
00:13:21,365 --> 00:13:22,992
‫هل أنتما بخير؟‬

200
00:13:24,994 --> 00:13:26,537
‫- أجل‬
‫- أجل‬

201
00:13:32,918 --> 00:13:35,921
‫- أين السيد (آلن)؟‬
‫- في الحمام‬

202
00:13:36,046 --> 00:13:38,090
‫سيبقى هناك لبعض الوقت‬

203
00:13:38,507 --> 00:13:39,884
‫لوقت طويل‬

204
00:13:41,302 --> 00:13:43,429
‫ما هذا الصوت؟‬

205
00:13:44,430 --> 00:13:46,098
‫أنا أتضور جوعاً‬

206
00:13:46,223 --> 00:13:48,225
‫هل من شخص آخر جائع؟‬
‫الدعوة على حسابي‬

207
00:14:01,780 --> 00:14:04,158
‫يا صديقتي، ما كان هذا؟‬

208
00:14:15,252 --> 00:14:17,046
‫مقلب آخر‬

209
00:14:20,174 --> 00:14:22,968
‫- أوقعت بكم‬
‫- حسناً، سئمت الأمر‬

210
00:14:23,093 --> 00:14:25,554
‫(جونسون)، يمكنك الخروج الآن‬

211
00:14:25,763 --> 00:14:28,349
‫- من هو (جونسون)؟‬
‫- شريكك، (جونسون) من الشعبة‬

212
00:14:28,474 --> 00:14:31,143
‫- اتصل مسبقاً، صحيح؟ ذلك المخادع‬
‫- أجل‬

213
00:14:31,268 --> 00:14:32,811
‫اكتشفت أمرك يا (جونسون)‬

214
00:14:43,531 --> 00:14:45,991
‫- حسناً، هذا سيئ‬
‫- (ستار وورز)؟‬

215
00:14:46,116 --> 00:14:50,496
‫صحيح، تعتقد أنك مضحك جداً‬
‫لتسخر من الرجل الذي يروق له الخيال العلمي‬

216
00:14:50,621 --> 00:14:52,456
‫- لا‬
‫- سأخبرك بأمر مضحك‬

217
00:14:52,581 --> 00:14:56,335
‫ستحصل مختبرات (ستار)‬
‫على أدنى الدرجات‬

218
00:14:56,544 --> 00:14:59,797
‫- لكونك مضحكاً جداً‬
‫- سيدي، لدينا مشكلة أكبر من هذا‬

219
00:15:14,937 --> 00:15:17,189
‫لماذا لا يمكنني الذهاب للمنزل‬
‫وإطعام ببغاواتي؟‬

220
00:15:18,232 --> 00:15:21,443
‫حسناً، هذا يخيفني حقاً‬
‫هل نحن في خطر؟‬

221
00:15:25,155 --> 00:15:26,824
‫(جونسون) ليس وراء هذا‬

222
00:15:28,492 --> 00:15:30,286
‫- أليس كذلك؟‬
‫- لا‬

223
00:15:31,120 --> 00:15:32,621
‫- ليس كذلك‬
‫- كيف علمت بذلك؟‬

224
00:15:32,913 --> 00:15:34,290
‫ولماذا يجب أن نصدقك؟‬

225
00:15:44,133 --> 00:15:45,551
‫لأنني (فلاش)‬

226
00:15:46,176 --> 00:15:48,887
‫ومهما يحدث هنا‬
‫فهو بالتأكيد ليس جيداً‬

227
00:15:50,556 --> 00:15:52,433
‫حسناً، هذا منطقي‬

228
00:15:54,101 --> 00:15:55,561
‫أتدرك أمراً؟‬

229
00:16:06,996 --> 00:16:09,248
‫يا صديقي، أنت (فلاش) حقاً‬

230
00:16:10,207 --> 00:16:11,834
‫لم أقابل بطلاً خارقاً من قبل‬

231
00:16:14,170 --> 00:16:17,798
‫أعلم أننا في مأزق هنا‬
‫لكن إذا خرجنا منه‬

232
00:16:17,924 --> 00:16:21,594
‫أود أن أدرس بعضاً من الكيمياء‬
‫الحيوية الكمية الخاصة بك يوماً ما‬

233
00:16:22,094 --> 00:16:25,681
‫إذا خرجنا؟‬
‫لا، هل سنموت؟‬

234
00:16:25,973 --> 00:16:29,393
‫- يا للهول، لا، لا، لا‬
‫- لن يموت أحد‬

235
00:16:29,518 --> 00:16:34,857
‫لا، لا، نحتاج فقط إلى معرفة‬
‫سبب استمرار ظهور هذه الأجسام‬

236
00:16:35,024 --> 00:16:37,360
‫لدي نظرية حول ذلك‬

237
00:16:38,110 --> 00:16:41,864
‫تخيلوا هذا كله هو الزمكان‬

238
00:16:42,114 --> 00:16:45,701
‫في العادة يتدفق ويمتد بهذا الشكل‬

239
00:16:46,202 --> 00:16:49,914
‫ننتقل من غرفة واحدة‬
‫في لحظة إلى أخرى‬

240
00:16:50,373 --> 00:16:52,541
‫لكن لا يمكننا فعل ذلك‬
‫نحن عالقون‬

241
00:16:53,250 --> 00:16:56,379
‫لأنّ المكان والزمان بالنسبة إلينا‬
‫فقدا المرونة‬

242
00:16:57,421 --> 00:17:01,300
‫وكأنّ قوة جاذبية من نوع ما‬
‫تكوّن منطقة لا يمكننا الخروج منها‬

243
00:17:01,425 --> 00:17:03,427
‫وتسحب الأجسام خارج الزمن أيضاً‬

244
00:17:04,679 --> 00:17:06,263
‫هذا يسمى مغناطيساً زمنياً‬

245
00:17:10,017 --> 00:17:12,728
‫يروق لي الخيال العلمي كثيراً‬

246
00:17:13,396 --> 00:17:16,107
‫عندما كنت أجري بحثاً‬
‫عن دفتر الخرائط‬

247
00:17:16,482 --> 00:17:21,153
‫اكتشفت أنه بعد ١٠٠ عام من الآن‬
‫سيكون هذا المكان موقع خزينة أسلحة‬

248
00:17:21,278 --> 00:17:24,031
‫دعني أخمن‬
‫سيكون أحد هذه الأسلحة مغناطيساً زمنياً‬

249
00:17:24,240 --> 00:17:26,492
‫لماذا هو هنا الآن‬
‫وليس في المستقبل؟‬

250
00:17:26,617 --> 00:17:30,871
‫هذا غير معروف لكن من أجل منع حدوث‬
‫الشذوذ الزمني الذي نحن عالقون فيه‬

251
00:17:30,997 --> 00:17:35,251
‫خزينة الأسلحة في المستقبل كانت لتجمع‬
‫المغناطيس الزمني بموازن من نوع ما‬

252
00:17:35,376 --> 00:17:38,671
‫لذا، من أحضر المغناطيس معه إلى الماضي...‬

253
00:17:38,796 --> 00:17:41,215
‫نسي إحضار الموازن معه؟‬

254
00:17:43,342 --> 00:17:47,054
‫- ربما كان في عجلة من أمره‬
‫- لماذا قد يكون في عجلة من أمره؟‬

255
00:17:49,056 --> 00:17:50,975
‫لأنه كان يسرقه‬

256
00:17:51,392 --> 00:17:54,186
‫فكروا في الأمر، يمكن أن يكون لصاً‬
‫لصاً زمنياً...‬

257
00:17:54,353 --> 00:17:56,480
‫يحاول الهروب إلى الماضي للفرار‬

258
00:17:56,814 --> 00:18:00,818
‫مهلاً، لم نرَ أي شخص يدخل إلى هنا‬
‫باستثناء الأشخاص الموجودين في هذه الغرفة‬

259
00:18:01,569 --> 00:18:02,987
‫أنت محق‬

260
00:18:04,572 --> 00:18:08,200
‫إذاً، هذا يعني أنّ شخصاً ما‬
‫في هذه الغرفة هو...‬

261
00:18:10,077 --> 00:18:11,495
‫لص‬

262
00:18:17,626 --> 00:18:19,295
‫دعونا لا نستبق الأمور‬

263
00:18:19,420 --> 00:18:22,214
‫(جاين)، هل هناك أي طريقة لمعرفة ما‬
‫إذا كان شخص ما من وقت مختلف؟‬

264
00:18:22,506 --> 00:18:25,926
‫نظرياً، المسافر عبر الزمن‬
‫قد ينبعث منه الإشعاع الزائد‬

265
00:18:26,719 --> 00:18:29,930
‫- ولدينا ماسح إشعاعي‬
‫- حسناً‬

266
00:18:30,890 --> 00:18:33,976
‫حسناً، دعونا نختبر هذه النظرية‬

267
00:18:45,112 --> 00:18:49,033
‫أعتقد أنه لا أستطيع التحرك‬
‫ما يعني أنّ دورك قد حان يا (أليغرا)‬

268
00:18:49,200 --> 00:18:54,622
‫وعلى ما يبدو، لديك ما يكفي‬
‫من الخشب والطوب لبناء طريقين‬

269
00:18:55,122 --> 00:18:57,792
‫ما يعني أنّ لديك أطول طريق‬

270
00:19:00,211 --> 00:19:02,213
‫هذا يعني أنني فزت‬
‫على ما أظن‬

271
00:19:04,048 --> 00:19:06,092
‫أتعلمين؟‬
‫فكرة الطرقات هي...‬

272
00:19:06,592 --> 00:19:08,385
‫عندما تسيرين في واحد‬
‫يمكنك العودة دائماً‬

273
00:19:08,928 --> 00:19:10,513
‫يمكنك الاستدارة فحسب‬

274
00:19:11,972 --> 00:19:13,432
‫والعودة إلى حيث بدأت‬

275
00:19:13,849 --> 00:19:15,976
‫أو إلى حيث بدأنا‬

276
00:19:19,855 --> 00:19:22,733
‫أتعلمان؟ لدي مذكرات قانونية‬
‫في الطابق العلوي عليها مراجعتها‬

277
00:19:22,858 --> 00:19:25,194
‫- لذا سأصعد إلى فوق‬
‫- لا‬

278
00:19:25,319 --> 00:19:27,530
‫جولتان من ثلاثة، أليس كذلك؟‬

279
00:19:29,448 --> 00:19:30,825
‫لا بأس يا (أليغرا)‬

280
00:19:31,158 --> 00:19:33,452
‫سوف... أذهب‬

281
00:19:41,085 --> 00:19:44,088
‫حسناً، بعد أن ذهب (تشيستر)‬
‫هل تريدين إخباري بما حدث؟‬

282
00:19:59,854 --> 00:20:01,272
‫أنت بريئة‬

283
00:20:05,151 --> 00:20:06,861
‫يبدو أنك تعرفين الكثير‬
‫عن هذا يا (جاين)‬

284
00:20:07,361 --> 00:20:08,779
‫ربما أنت اللصة الزمنية‬

285
00:20:09,446 --> 00:20:12,658
‫أنا الوحيدة في هذه الغرفة‬
‫التي تتمتع بالخبرة في الرياضيات‬

286
00:20:14,201 --> 00:20:18,539
‫أفترض أنه من الممكن أن يؤدي‬
‫السفر عبر الزمن إلى فقدان مؤقت للذاكرة‬

287
00:20:18,664 --> 00:20:22,334
‫بحيث يمكنني أن أكون لصة الزمن‬
‫من دون أن أتذكر‬

288
00:20:34,263 --> 00:20:35,639
‫أنت بريئة أيضاً يا (جاين)‬

289
00:20:53,157 --> 00:20:54,533
‫أنت بريء‬

290
00:20:56,952 --> 00:20:58,412
‫حسناً‬

291
00:20:59,079 --> 00:21:01,624
‫اسمعا، أنا لست مسافراً عبر الزمن‬

292
00:21:01,790 --> 00:21:03,417
‫هذه خدعة‬

293
00:21:03,918 --> 00:21:06,587
‫إلهاء لتغطية منشأتكما الفاسدة‬

294
00:21:06,712 --> 00:21:08,339
‫وعندما أخرج من هنا، سأبلّغ...‬

295
00:21:10,633 --> 00:21:12,676
‫ما الأمر؟‬
‫(هاورد)؟‬

296
00:21:13,636 --> 00:21:15,054
‫ما الأمر؟‬

297
00:21:26,357 --> 00:21:29,944
‫يا إلهي!‬
‫إنه تمثال‬

298
00:21:30,194 --> 00:21:32,863
‫إنه تمثال‬
‫سنتحول كلنا إلى تماثيل‬

299
00:21:33,155 --> 00:21:34,657
‫إنه ليس تمثالاً‬

300
00:21:35,032 --> 00:21:36,408
‫- إنه ميت‬
‫- ميت؟‬

301
00:21:36,700 --> 00:21:40,621
‫تبعثر عبر الزمان والمكان‬
‫في مجموعة من الجسيمات دون الذرية العائمة‬

302
00:21:40,871 --> 00:21:43,374
‫إذاً، تم مسحه واستبداله بتمثال؟‬

303
00:21:44,166 --> 00:21:45,834
‫إنه قانون حفظ المادة‬

304
00:21:47,253 --> 00:21:48,879
‫إن لم نخرج جميعاً من هنا قريباً...‬

305
00:21:49,964 --> 00:21:55,594
‫فسيحين دورنا‬

306
00:21:56,819 --> 00:22:00,531
‫حسناً، أنا مرتعب يا رجل‬
‫هذا مرهق جداً‬

307
00:22:00,656 --> 00:22:03,368
‫- ليلتزم الجميع بالهدوء‬
‫- (فلاش)، عليك أن تنقذنا‬

308
00:22:03,493 --> 00:22:05,453
‫لا أريد أن أصبح رجلاً عارياً‬
‫مصنوعاً من الحجر‬

309
00:22:05,578 --> 00:22:08,623
‫المفتش (هاورد) المسكين‬
‫ما الذي قد يتسبب بحدوث ذلك؟‬

310
00:22:10,625 --> 00:22:13,795
‫- هي فعلت هذا‬
‫- السيدة (فلاش)؟‬

311
00:22:13,920 --> 00:22:16,172
‫- حقاً؟‬
‫- أنا؟ لم أحصل حتى على فرصة لفحصه‬

312
00:22:16,339 --> 00:22:20,343
‫لماذا علينا تصديقك؟‬
‫ربما تسبب الماسح بشيء لست على علم به‬

313
00:22:20,551 --> 00:22:22,428
‫إنها على حق‬
‫عليّ إجراء المزيد من المعادلات‬

314
00:22:22,553 --> 00:22:24,472
‫أفكر أفضل حين أراجع المتغيرات‬

315
00:22:24,597 --> 00:22:27,308
‫- خذي راحتك‬
‫- لماذا أتيت للعمل اليوم؟‬

316
00:22:27,433 --> 00:22:30,311
‫كان بإمكاني البقاء في المنزل‬
‫ومشاهدة الرسوم المتحركة‬

317
00:22:30,645 --> 00:22:33,147
‫اسمعي، كلانا يعرف‬
‫أنك لم تتسببي بما حصل لـ(هاورد)‬

318
00:22:33,272 --> 00:22:35,817
‫ما يعني أنه يجب أن يكون هناك شيء آخر‬
‫شيء لم نره بعد‬

319
00:22:35,983 --> 00:22:38,111
‫حسناً، علينا أن نعرف‬
‫ما هو وبسرعة وإلاّ...‬

320
00:22:38,236 --> 00:22:41,823
‫أعلم، الذوق السيئ في الملابس‬
‫سيكون آخر اهتماماتنا‬

321
00:22:45,785 --> 00:22:47,161
‫حسناً‬

322
00:22:48,037 --> 00:22:49,455
‫كلي آذان صاغية‬

323
00:22:49,580 --> 00:22:51,290
‫أخبرني (تشيستر) بأنه يحبني‬

324
00:22:52,041 --> 00:22:53,668
‫ماذا؟‬
‫كنت متأكدة‬

325
00:22:53,793 --> 00:22:58,005
‫كنتما تتبادلان النظرات التي تلمح إلى ذلك‬
‫لفترة طويلة وقد حصل هذا أخيراً‬

326
00:22:59,799 --> 00:23:02,677
‫هل يتراءى لي‬
‫أنك لا تبادلينه الشعور عينه؟‬

327
00:23:03,553 --> 00:23:05,263
‫أحبه بشدة‬

328
00:23:06,347 --> 00:23:08,724
‫ما المشكلة إذاً؟‬
‫هو يحبك وأنت تحبينه‬

329
00:23:08,850 --> 00:23:11,769
‫اعترفي له بحبك‬
‫ثم ارتقيا إلى المرحلة الجميلة‬

330
00:23:12,019 --> 00:23:13,521
‫(سيسيل)‬

331
00:23:14,021 --> 00:23:16,441
‫هل تعرفين ماذا يحدث‬
‫للأشخاص الذين أحبهم؟‬

332
00:23:17,525 --> 00:23:21,487
‫يرحلون أو أسوأ من هذا...‬
‫مثلما حصل لـ(ناش) و(إسبيرانزا)‬

333
00:23:36,002 --> 00:23:39,922
‫(أليغرا)، لا أستطيع تخيّل‬
‫مدى صعوبة أن تختبري ذلك ولكن...‬

334
00:23:41,382 --> 00:23:44,343
‫(تشيستر)، إذا كان يحبك...‬

335
00:23:45,178 --> 00:23:46,596
‫فلن يرحل‬

336
00:23:48,514 --> 00:23:52,393
‫قال أبي الأمر عينه‬
‫قبل أن يتخلى عنا أنا وأمي‬

337
00:23:52,518 --> 00:23:56,439
‫وهذا ما قالته أيضاً‬
‫قبل أن تطردني من المنزل‬

338
00:23:56,564 --> 00:24:01,819
‫- آسفة‬
‫- لا أريد أن أحب شخصاً مثله‬

339
00:24:01,986 --> 00:24:03,821
‫وبعد ذلك يرحل‬

340
00:24:04,197 --> 00:24:06,824
‫ليس مرة أخرى‬
‫لا أعتقد أنني أستطيع تحمل هذا‬

341
00:24:07,241 --> 00:24:08,659
‫أفهمك‬

342
00:24:09,285 --> 00:24:11,037
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، حقاً‬

343
00:24:11,162 --> 00:24:13,998
‫أنا اختبرت زواجاً فاشلاً‬
‫شكراً جزيلاً‬

344
00:24:15,333 --> 00:24:18,461
‫- لا تتحدثين عن هذا أبداً‬
‫- لأنه كان سيئاً‬

345
00:24:20,421 --> 00:24:24,425
‫(أليغرا)، لن تخسري (تشيستر)‬

346
00:24:24,550 --> 00:24:30,014
‫وإلى جانب ذلك، لا سمح الله‬
‫إذا انفصلتما، فسيكون هذا في المستقبل البعيد‬

347
00:24:30,264 --> 00:24:34,393
‫- أترين؟ قد يحصل هذا‬
‫- قد يحصل هذا أو يمكن أن تتزوجا أيضاً‬

348
00:24:37,563 --> 00:24:40,149
‫ماذا؟‬
‫مقصدي هو...‬

349
00:24:41,150 --> 00:24:43,778
‫الآن، في هذه اللحظة...‬

350
00:24:44,862 --> 00:24:49,408
‫أنت تقعين في الحب‬
‫وكل ما يقلقك هو في المستقبل البعيد‬

351
00:24:50,535 --> 00:24:51,953
‫هذه اللحظة...‬

352
00:24:53,162 --> 00:24:54,539
‫هي ساحرة‬

353
00:24:54,914 --> 00:24:57,750
‫فلماذا لا تعيشينها فقط؟‬

354
00:24:59,460 --> 00:25:02,880
‫امنحيها كل ما لديك‬
‫واستمتعي بكل ثانية منها‬

355
00:25:03,005 --> 00:25:04,757
‫فإذا كان هناك شيء واحد أعرفه‬

356
00:25:06,133 --> 00:25:08,719
‫فهو أنّ ما بينك وبين (تشيستر) هو شيء...‬

357
00:25:10,596 --> 00:25:12,014
‫مميز جداً‬

358
00:25:16,519 --> 00:25:17,895
‫لست أفهم‬

359
00:25:18,145 --> 00:25:20,147
‫لا يوجد نمط لأي شيء يحدث‬

360
00:25:20,273 --> 00:25:21,983
‫باستثناء واقع أننا سنمحى من الزمن‬

361
00:25:22,108 --> 00:25:24,360
‫- مع شخصين بريئين آخرين‬
‫- يا إلهي!‬

362
00:25:25,945 --> 00:25:27,321
‫أنا آسف‬

363
00:25:27,613 --> 00:25:29,782
‫ما كان يجب أن أحاول‬
‫فتح نفق (سبيد فورس)‬

364
00:25:29,907 --> 00:25:31,367
‫لا يا (باري)، أنا آسفة‬

365
00:25:31,492 --> 00:25:35,288
‫خطة الكشف عن اللص التي ابتكرتها‬
‫هي التي أدت إلى تفتيت المفتش (هاورد)‬

366
00:25:35,413 --> 00:25:38,124
‫(أيريس)، الركض إلى المستقبل مرة أخرى‬

367
00:25:38,291 --> 00:25:40,543
‫لا يفلح أبداً‬
‫يجدر بي أن أعرف هذا حتى الآن لكن...‬

368
00:25:41,252 --> 00:25:42,753
‫هذا لا يمنعني من...‬

369
00:25:43,879 --> 00:25:46,215
‫بناء سرير قبل سبعة أشهر‬

370
00:25:52,555 --> 00:25:54,348
‫لستُ أفضل حالاً‬

371
00:25:55,266 --> 00:25:57,810
‫(باري)، أعتقد أنني في حالة إنكار بشأن...‬

372
00:25:59,145 --> 00:26:01,522
‫كيف أصبحت الأمور مختلفة‬

373
00:26:03,316 --> 00:26:06,902
‫لا أعلم، أعتقد أنني قلقة من أنني لن أكون‬
‫قادرة على فعل الأمور التي اعتدت فعلها‬

374
00:26:08,696 --> 00:26:13,576
‫(أيريس)، لمجرد أنك قد تضطرين‬
‫إلى التمهل قليلاً من أجل حملك‬

375
00:26:13,701 --> 00:26:16,704
‫لا يعني أنك لن تتمكني من فعل الأمور‬
‫التي تحبينها مرة أخرى‬

376
00:26:16,829 --> 00:26:18,372
‫أجل، أعلم لكن...‬

377
00:26:18,581 --> 00:26:21,709
‫(باري)، أشعر بأنّ كل شيء يتغير‬
‫ولا يمكنني إيقافه‬

378
00:26:24,086 --> 00:26:25,504
‫مثل جسدي‬

379
00:26:27,340 --> 00:26:29,050
‫(باري)، أشعر به يتغير‬

380
00:26:30,926 --> 00:26:33,054
‫وأنا متعبة طوال الوقت الآن أيضاً‬

381
00:26:33,596 --> 00:26:36,432
‫وأريد أن آكل كل شيء متوفر‬
‫وأعاني تأثيرات الحمل‬

382
00:26:36,557 --> 00:26:39,810
‫بحيث أتحدث عن الأمور التي قلتها‬

383
00:26:39,935 --> 00:26:42,480
‫وبعد لحظة‬
‫لا أتذكر حتى ما قلته‬

384
00:26:43,147 --> 00:26:44,523
‫آسف‬

385
00:26:44,857 --> 00:26:46,901
‫أستطيع أن أتخيل مدى صعوبة ذلك‬

386
00:26:48,152 --> 00:26:51,322
‫حبيبي، لا أريدك أن تظن‬
‫أنني نادمة على الحمل لكن...‬

387
00:26:52,740 --> 00:26:55,242
‫أحياناً أتمنى أن أعود إلى طبيعتي‬

388
00:27:01,957 --> 00:27:03,376
‫ماذا؟‬

389
00:27:04,502 --> 00:27:07,546
‫أشعر بأنني عالقة في الماضي‬
‫وأنت تسرع نحو المستقبل‬

390
00:27:10,091 --> 00:27:12,218
‫والآن أريد مثلجات‬
‫بمذاق عجينة البسكويت‬

391
00:27:12,593 --> 00:27:14,261
‫أظن أنك تقصدين حبوب الفانيليا‬

392
00:27:14,804 --> 00:27:16,347
‫أجل، أترى؟‬

393
00:27:16,472 --> 00:27:20,184
‫- تأثير الحمل‬
‫- لا بأس، لا بأس‬

394
00:27:26,607 --> 00:27:28,609
‫أنت لست الوحيدة التي تعاني ارتباكاً‬

395
00:27:30,986 --> 00:27:32,488
‫ماذا يعني ذلك؟‬

396
00:27:33,948 --> 00:27:35,700
‫أعرف من هو لص الزمن‬

397
00:27:43,374 --> 00:27:46,335
‫حسناً، اسمعوا‬
‫نحن آسفان حقاً لحدوث هذا‬

398
00:27:46,460 --> 00:27:50,297
‫لكننا نعدكما‬
‫بأننا سنخرجكما من هنا‬

399
00:27:51,340 --> 00:27:54,135
‫- شكراً سيدة (فلاش)‬
‫- لا بأس، أنا و(أيريس) تناقشنا بالأمر‬

400
00:27:54,301 --> 00:27:57,513
‫ونعتقد أننا نعرف ما الذي يتسبب‬
‫في حدوث كل هذا‬

401
00:27:57,888 --> 00:28:00,099
‫- حقاً؟‬
‫- في مختبر (سبيد) هذا‬

402
00:28:00,266 --> 00:28:02,309
‫أقوم بإجراء التجارب بهيئة (فلاش)‬

403
00:28:02,435 --> 00:28:06,981
‫لذلك من الممكن أن تكون هذه الغرفة‬
‫مليئة بالجسيمات الزمنية‬

404
00:28:07,106 --> 00:28:10,276
‫- ما علاقة هذا بأي شيء؟‬
‫- يسرني أنك سألت هذا‬

405
00:28:10,568 --> 00:28:14,947
‫الجسيمات الزمنية يمكن أن تصبح متطايرة‬
‫عند تعرضها للمجالات الكهربائية‬

406
00:28:15,656 --> 00:28:17,032
‫- أهذا ممكن؟‬
‫- أجل‬

407
00:28:17,199 --> 00:28:21,078
‫وبما أنه لم يتم فحص هذه المنشأة‬
‫منذ تسع سنوات‬

408
00:28:21,203 --> 00:28:24,623
‫فالأسلاك في كل أنحاء مختبرات (ستار)‬
‫قد تكون على الأرجح معطلة‬

409
00:28:24,749 --> 00:28:26,751
‫بما في ذلك صمامات عدم الرجوع‬

410
00:28:29,837 --> 00:28:31,547
‫لكن يسرنا أنك هنا‬
‫أيتها المفتشة (تاو)‬

411
00:28:32,715 --> 00:28:34,675
‫هل يمكنك فحصها لو سمحت؟‬

412
00:28:36,218 --> 00:28:41,140
‫أجل، يمكن أن تتفاعل هذه الصمامات مع المجالات‬
‫الكهربائية العشوائية مسببة شذوذاً زمنياً‬

413
00:28:41,265 --> 00:28:42,641
‫- انتظر‬
‫- أجد هذا منطقياً‬

414
00:28:42,767 --> 00:28:45,060
‫أيتها المفتشة‬
‫من أين تريدين أن تبدأي؟‬

415
00:28:46,729 --> 00:28:50,608
‫- حسناً، أولاً سأتحقق من الأسلاك‬
‫- أي واحدة؟‬

416
00:28:52,943 --> 00:28:56,530
‫الحمراء منها‬

417
00:28:57,406 --> 00:29:01,535
‫- ثم...‬
‫- سأتصل بالسباك‬

418
00:29:02,036 --> 00:29:05,414
‫بما أنّ صمام عدم الرجوع‬
‫يوجه تدفق المياه وليس الكهرباء‬

419
00:29:07,208 --> 00:29:11,086
‫وكنت ستعرفين هذا‬
‫لو كنت مفتشة كهربائية حقيقية‬

420
00:29:12,421 --> 00:29:14,048
‫أنت لصة الزمن‬

421
00:29:16,217 --> 00:29:19,261
‫- أثبتا ذلك‬
‫- لم تعرفي ما هو صندوق قواطع الكهرباء‬

422
00:29:19,762 --> 00:29:22,807
‫إذاً ذلك الشيء‬
‫الذي فيه الأسلاك الكهربائية...‬

423
00:29:23,098 --> 00:29:27,436
‫- صندوق قواطع الكهرباء؟‬
‫- صحيح، صندوق قواطع الكهرباء‬

424
00:29:51,085 --> 00:29:54,672
‫- لا، انتظري‬
‫- الوقت يداهمنا يا (فلاش)‬

425
00:29:54,922 --> 00:29:56,674
‫والآن ساعدني في الخروج من هنا‬

426
00:29:57,216 --> 00:29:59,301
‫وإلاّ ستكون السيدة (فلاش) هي التالية‬

427
00:30:11,404 --> 00:30:13,448
‫- من أنت؟‬
‫- (لايدي كرونوس)‬

428
00:30:15,617 --> 00:30:17,535
‫أفضل لصة عرفها الزمن على الإطلاق‬

429
00:30:18,202 --> 00:30:20,955
‫- تعرفين ماذا يحدث، صحيح؟‬
‫- الزمن يمحينا‬

430
00:30:21,581 --> 00:30:22,957
‫بسبب هذا‬

431
00:30:28,755 --> 00:30:32,091
‫محاولة جيدة، هذا المغناطيس الزمني‬
‫يحتوي على مصفوفة الوحدة‬

432
00:30:32,216 --> 00:30:34,636
‫أعدت ضبطها‬
‫بحسب القياسات الحيوية الخاصة بي‬

433
00:30:35,219 --> 00:30:36,846
‫من يحاول أن يأخذه مني...‬

434
00:30:37,180 --> 00:30:39,057
‫- فسينفجر‬
‫- أجل‬

435
00:30:39,849 --> 00:30:42,727
‫الآن أخرجاني من هنا‬
‫قبل أن نموت جميعاً‬

436
00:30:42,852 --> 00:30:45,104
‫لماذا لا تتخلصين أنت‬
‫من المغناطيس الزمني؟‬

437
00:30:45,229 --> 00:30:48,441
‫لا، هذا الجهاز‬
‫هو بمثابة دخل تقاعدي‬

438
00:30:49,025 --> 00:30:53,112
‫بواسطته، يمكنني الاسترخاء على الشاطئ‬
‫في منطقة (البحر الكاريبي)‬

439
00:30:54,072 --> 00:30:56,699
‫وعندما أقرر سرقة لوحة (موناليزا)‬

440
00:30:56,824 --> 00:30:59,243
‫كل ما عليّ فعله هو تفعيل هذا‬

441
00:31:00,244 --> 00:31:03,331
‫وسيقوم المغناطيس‬
‫بإحضارها لي على الفور‬

442
00:31:03,456 --> 00:31:06,834
‫إذا كنت تريدين المغادرة فقط‬
‫فلماذا قتلت (هاورد) والآخرين؟‬

443
00:31:06,960 --> 00:31:10,004
‫لم أفعل ذلك‬
‫بل المغناطيس الزمني‬

444
00:31:11,005 --> 00:31:13,299
‫عندما ساعدت (هاورد) قبل قليل‬
‫وسلّمني قبعته‬

445
00:31:13,424 --> 00:31:16,886
‫قام من دون علمه بلمس المغناطيس‬
‫بينما كان مخفياً‬

446
00:31:17,679 --> 00:31:20,348
‫ثم بعد ٢٠ دقيقة، اختفى‬

447
00:31:21,015 --> 00:31:25,061
‫أتريان؟ المغناطيس الزمني‬
‫يجذب جزيئات الإزاحة الزمنية‬

448
00:31:25,186 --> 00:31:27,772
‫- مما يتسبب في تحويل كل شيء‬
‫- أجل‬

449
00:31:28,106 --> 00:31:33,361
‫لهذا السبب عندما اختفى (هاورد)‬
‫علمت أنه يمكنني استخدام المغناطيس كسلاح‬

450
00:31:34,696 --> 00:31:36,447
‫إذاً، ما هي خطتك لإخراجي من هنا؟‬

451
00:31:36,656 --> 00:31:38,574
‫سبق وحاولت استخدام سرعتي‬

452
00:31:38,700 --> 00:31:41,285
‫لا يمكنني حتى إخراج نفسي‬
‫ناهيك عن شخص آخر‬

453
00:31:41,661 --> 00:31:45,957
‫لمَ لا تخبرينا كيف علقت هنا في المقام الأول؟‬
‫ربما يمكننا إيجاد طريقة للخروج من هنا معاً‬

454
00:31:46,374 --> 00:31:50,378
‫تعرف على الأرجح أنّ هذا المختبر‬
‫سيصبح متحفاً لـ(فلاش) في المستقبل‬

455
00:31:51,337 --> 00:31:53,381
‫"سيكون من المتعذر اختراق تحصيناته"‬

456
00:31:54,465 --> 00:31:56,551
‫"لكن كدت أخترقها"‬

457
00:31:57,051 --> 00:31:59,262
‫"قبل أن يحاصرني الأمن"‬

458
00:31:59,637 --> 00:32:03,808
‫"ثم لاحظت أنّ آخر عملية فحص ضخمة‬
‫قبل أن يصبح متحفاً كان موعدها اليوم"‬

459
00:32:03,933 --> 00:32:06,144
‫"٥ أبريل، ٢٠٢٣"‬

460
00:32:06,728 --> 00:32:10,982
‫"لحسن الحظ، يتيح لي حزامي الزمني‬
‫القفز عبر الزمن إلى موقع واحد"‬

461
00:32:14,235 --> 00:32:17,363
‫"لذلك استخدمته للعودة إلى هنا‬
‫إلى الماضي"‬

462
00:32:18,322 --> 00:32:20,658
‫"ثم كل ما كان عليّ فعله‬
‫هو التسلل إلى هنا"‬

463
00:32:21,200 --> 00:32:22,702
‫"والتظاهر بأنني مفتشة"‬

464
00:32:23,286 --> 00:32:24,662
‫هيا يا رفاق‬

465
00:32:25,204 --> 00:32:26,622
‫هيا يا رفاق‬

466
00:32:26,914 --> 00:32:29,083
‫"ثم عدت ببساطة إلى عام ٢١٢٣"‬

467
00:32:29,208 --> 00:32:32,503
‫"لكن هذه المرة‬
‫ظهرت داخل خزينة الأسلحة"‬

468
00:32:32,879 --> 00:32:34,630
‫"ثم انتزعت المغناطيس الزمني"‬

469
00:32:35,048 --> 00:32:37,467
‫"وعدت إلى هنا‬
‫قبل أن يلاحظ أحد أنني ذهبت"‬

470
00:32:37,967 --> 00:32:40,928
‫"بعد ذلك، كان عليّ فقط الخروج من هنا"‬

471
00:32:41,721 --> 00:32:43,556
‫"لكنني لم أستطع"‬

472
00:32:43,681 --> 00:32:45,141
‫"كنت محقاً يا (فلاش)"‬

473
00:32:45,266 --> 00:32:48,728
‫"المغناطيس قوي جداً‬
‫لدرجة أنه يجذب الأجسام عبر الزمن"‬

474
00:32:48,853 --> 00:32:51,105
‫"وبالتالي يحاصرنا هنا في خضم ذلك"‬

475
00:32:51,230 --> 00:32:54,025
‫إذاً ما هو الحل أيها المسرِع؟‬

476
00:32:54,275 --> 00:32:56,402
‫إذا كان بإمكان حزامك الزمني‬
‫أن ينقلك عبر الزمن‬

477
00:32:56,527 --> 00:32:58,905
‫فلماذا لا تنتقلي إلى العام ٢١٢٣‬
‫وتعيدي المغناطيس؟‬

478
00:32:59,030 --> 00:33:02,366
‫لا أستطبع‬
‫فقد حزامي شحنته بعد أن حررت...‬

479
00:33:02,492 --> 00:33:05,953
‫- سرقت‬
‫- استعرت المغناطيس الزمني بشكل دائم‬

480
00:33:07,205 --> 00:33:10,208
‫- لا بد أنّ المغناطيس قد أثر عليه أيضاً‬
‫- إذاً، لندمر المغناطيس‬

481
00:33:10,333 --> 00:33:13,127
‫إذا فعلت هذا‬
‫فسنتحول كلنا إلى رواسب دون ذرية‬

482
00:33:13,252 --> 00:33:17,340
‫إذا لم نتمكن من تدميره، علينا إعادة‬
‫جمع المغناطيس الزمني مع الموازن الخاص به‬

483
00:33:17,757 --> 00:33:20,802
‫كما قلت، التخلي عن صندوق التقاعد‬
‫الخاص بي ليس خياراً‬

484
00:33:20,927 --> 00:33:22,553
‫كم من الوقت لدينا‬
‫قبل أن نمحى كلنا؟‬

485
00:33:22,678 --> 00:33:25,014
‫لا أعلم، لكن لا بد من أنّ هذا قريب‬

486
00:33:26,182 --> 00:33:29,310
‫ما لم يكن لديك مولّد حركي سريع الوتيرة‬
‫مخفي في مكان ما هنا‬

487
00:33:29,644 --> 00:33:31,395
‫لا يمكنني إعادة شحن حزامي‬

488
00:33:38,778 --> 00:33:40,238
‫أنا موجود‬

489
00:33:43,074 --> 00:33:44,534
‫إذا أردت النجاة‬

490
00:33:44,992 --> 00:33:46,452
‫فأنا خيارك الوحيد‬

491
00:33:55,503 --> 00:33:57,338
‫التعاون مع (فلاش)‬

492
00:33:58,422 --> 00:34:00,007
‫لا أصدق هذا‬

493
00:34:16,440 --> 00:34:17,984
‫مهلاً...‬

494
00:34:19,318 --> 00:34:21,237
‫كيف نتأكد أنه يمكننا أن نثق بك؟‬

495
00:34:21,863 --> 00:34:24,323
‫أنا أكثر واحدة تعرضت‬
‫لاحتكاك مباشر بالمغناطيس‬

496
00:34:24,448 --> 00:34:26,617
‫لذا لا يمكن أن يحميني قناعي‬
‫لفترة أطول‬

497
00:34:27,410 --> 00:34:29,370
‫إذا لم أقم بإعادة موازنة هذا الشيء‬

498
00:34:30,496 --> 00:34:31,998
‫فسأكون أول من سيختفي‬

499
00:34:59,650 --> 00:35:02,820
‫في اللحظة التي أعيد هذا‬
‫سيتم اعتقالي‬

500
00:35:03,863 --> 00:35:05,364
‫لكنك ستكونين على قيد الحياة‬

501
00:35:18,669 --> 00:35:20,755
‫كيف سنعرف إذا كانت‬
‫إعادة المغناطيس قد نجحت؟‬

502
00:35:34,769 --> 00:35:36,187
‫لقد نجحت‬

503
00:35:38,022 --> 00:35:39,440
‫الوقت يعيد ضبط نفسه‬

504
00:35:39,941 --> 00:35:42,443
‫- ماذا عن (هاورد) والآخرين؟‬
‫- نحن خلفكما مباشرة‬

505
00:35:44,987 --> 00:35:46,364
‫المفتش (هاورد)‬

506
00:35:47,406 --> 00:35:49,325
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا‬

507
00:35:51,869 --> 00:35:53,913
‫سيكون كذلك‬
‫بمجرد انتهاء عمليات الفحص‬

508
00:35:54,497 --> 00:35:55,915
‫بالضبط‬

509
00:36:02,421 --> 00:36:04,006
‫إذاً، في البداية‬

510
00:36:04,173 --> 00:36:06,384
‫لماذا تسمي هذه الغرفة‬
‫مختبر (سبيد)؟‬

511
00:36:07,134 --> 00:36:09,637
‫لماذا نسمي هذه الغرفة مختبر (سبيد)؟‬

512
00:36:11,055 --> 00:36:12,974
‫نحن نحب (فلاش) كثيراً‬

513
00:36:14,141 --> 00:36:15,518
‫أجل‬

514
00:36:16,602 --> 00:36:19,063
‫- أجل، إنه رجل...‬
‫- وسيم‬

515
00:36:19,188 --> 00:36:22,191
‫لطيف ووسيم‬

516
00:36:22,316 --> 00:36:24,235
‫لا أعرف، لم أقابله قط‬

517
00:36:25,945 --> 00:36:28,906
‫- حسناً‬
‫- حسناً يا قوم، تعرفون ما عليكم فعله‬

518
00:36:30,783 --> 00:36:33,494
‫حسناً يا قوم‬
‫لنبدأ العمل!‬

519
00:36:34,829 --> 00:36:37,707
‫- وسيم؟‬
‫- أعني، كما تعلمين‬

520
00:36:40,692 --> 00:36:43,153
‫"إذاً، علقتما في مختبر (سبيد) طوال اليوم؟"‬

521
00:36:43,278 --> 00:36:46,364
‫أجل، إلى حين أعاد‬
‫الخط الزمني ضبط نفسه‬

522
00:36:46,489 --> 00:36:50,452
‫ودخل (هاورد) وجميع المفتشين الآخرين‬
‫وكأنّ شيئاً لم يحدث‬

523
00:36:50,911 --> 00:36:54,080
‫- ولم يتذكروا أي شيء؟‬
‫- أجل، واصلوا عملهم فحسب‬

524
00:36:54,915 --> 00:36:58,210
‫إذاً، مختبرات (ستار)‬
‫أصبحت الآن خالية من العفن رسمياً‬

525
00:36:58,585 --> 00:37:01,087
‫وواحدة من أكثر المنشآت النووية‬
‫أماناً في العالم‬

526
00:37:01,254 --> 00:37:03,381
‫مع أنه كان بإمكاني إخباركما‬
‫بأنه ليس لديك مشكلة عفن‬

527
00:37:04,299 --> 00:37:05,717
‫كيف؟‬

528
00:37:05,842 --> 00:37:07,844
‫لا أعلم، بإمكاني ذلك وحسب‬

529
00:37:07,969 --> 00:37:10,847
‫حسناً، يسرنا أننا اجتزنا عملية التفتيش‬

530
00:37:11,223 --> 00:37:13,600
‫بعد كل ما حدث هنا‬
‫خلال السنوات التسعة الماضية‬

531
00:37:29,491 --> 00:37:32,160
‫- لنقل إننا كنا قلقين قليلاً‬
‫- لا‬

532
00:37:32,327 --> 00:37:35,330
‫وماذا عن (لايدي كرونوس)؟‬
‫أمن المحتمل أن تكون قد أفلتت بفعلتها؟‬

533
00:37:35,455 --> 00:37:37,123
‫أظن أننا سنعرف بعد ١٠٠ عام‬

534
00:37:38,708 --> 00:37:40,919
‫اسمعي، كيف سار اللقاء‬
‫بينك وبين (كارلا)؟‬

535
00:37:41,044 --> 00:37:45,048
‫تبيّن أنها لا تريدني أن أحل محل ابنتيها‬
‫(كايتلين) و(فروست)‬

536
00:37:45,173 --> 00:37:47,884
‫أرادت أن تتعرف إلي كصديقة فحسب‬

537
00:37:48,009 --> 00:37:50,095
‫وهي تبدو حكيمة جداً‬

538
00:37:50,220 --> 00:37:52,889
‫كوني أبلغ من العمر ٨ أسابيع فقط‬

539
00:37:53,014 --> 00:37:55,892
‫يمكنني حقاً الاستعانة بمرشدة قوية‬

540
00:37:57,102 --> 00:37:59,854
‫وعشاء...‬
‫(أيريس)، أعلم أنك تتضورين جوعاً‬

541
00:38:02,691 --> 00:38:06,319
‫لكن كيف عرفت؟ بالأحرى، أتدركين أمراً؟‬
‫هذا غريب جداً أصلاً، لا يهم‬

542
00:38:06,486 --> 00:38:09,698
‫ما رأيكما بأن نطلب عشاءً‬
‫لثلاثة أشخاص في مطعم (هيلينا)؟‬

543
00:38:09,823 --> 00:38:11,825
‫- بطاطا مقلية بالجبنة؟ أجل‬
‫- أجل‬

544
00:38:11,950 --> 00:38:13,952
‫- رجاءً‬
‫- هذا مذهل‬

545
00:38:14,452 --> 00:38:17,998
‫- هل تروق لي البطاطا المقلية بالجبنة؟‬
‫- لا أعلم، سنكتشف هذا‬

546
00:38:24,087 --> 00:38:25,505
‫مرحباً يا (تشاك)‬

547
00:38:27,924 --> 00:38:30,927
‫عجباً، لا يمكنك حتى النظر إلي‬
‫أعتقد أنني أستحق ذلك‬

548
00:38:31,970 --> 00:38:33,388
‫لكن...‬

549
00:38:33,888 --> 00:38:36,349
‫هناك أمر يجب أن أخبرك به‬

550
00:38:36,474 --> 00:38:41,354
‫لا تفعلي هذا‬
‫أعلم أنني أخفقت كثيراً‬

551
00:38:41,938 --> 00:38:44,024
‫ما قلته لك سابقاً...‬

552
00:38:44,858 --> 00:38:47,610
‫تجاوزت فيه حدودي كثيراً‬
‫ولم يكن ذلك عادلاً بحقك‬

553
00:38:47,777 --> 00:38:49,863
‫- (تشاك)‬
‫- تسرعت كثيراً‬

554
00:38:50,572 --> 00:38:52,824
‫أتفهّم سبب خوفك‬
‫فأي شخص سيشعر بالمثل‬

555
00:38:53,241 --> 00:38:56,494
‫- (تشاك)‬
‫- لذا، الآن تريدين إلغاء الأمر برمته وأنا...‬

556
00:38:56,661 --> 00:38:59,748
‫(تشاك)، لست أنت من أفسد الأمر‬
‫بل أنا...‬

557
00:39:00,457 --> 00:39:02,667
‫اختبرت الكثير من العلاقات السيئة‬

558
00:39:02,792 --> 00:39:09,215
‫لذا، فمن الصعب عليّ‬
‫أن أتقبّل علاقة جيدة حين تبدأ‬

559
00:39:10,383 --> 00:39:12,385
‫بالأحرى، ليس جيدة‬

560
00:39:13,595 --> 00:39:15,013
‫بل رائعة‬

561
00:39:16,139 --> 00:39:18,058
‫علاقة رائعة، أي نحن؟‬

562
00:39:25,273 --> 00:39:26,775
‫عندما قلت لي، أحبك‬

563
00:39:27,525 --> 00:39:30,028
‫أول فكرة خطرت ببالي‬
‫ماذا لو لم تنجح العلاقة؟‬

564
00:39:30,195 --> 00:39:33,990
‫أو ماذا لو أفسدت الأمر وخسرته؟‬
‫لكن...‬

565
00:39:34,949 --> 00:39:37,702
‫هذه مشكلتي وليست مشكلتك‬

566
00:39:38,286 --> 00:39:40,789
‫أكنت قلقة من خسارتي؟‬

567
00:39:41,456 --> 00:39:45,794
‫(تشاك)، أنت من أفضل الأمور‬
‫التي حدثت لي على الإطلاق‬

568
00:39:45,919 --> 00:39:48,213
‫ولا أريد أن أبعِدك عني‬

569
00:39:49,672 --> 00:39:52,425
‫لذا أعتقد أنّ ما أحاول قوله هو...‬

570
00:39:55,512 --> 00:39:56,888
‫أحبك أيضاً‬

571
00:39:59,349 --> 00:40:00,725
‫حقاً؟‬

572
00:40:01,309 --> 00:40:03,228
‫أجل، لكن آمل ألاّ يكون قد فات الأوان‬

573
00:40:03,978 --> 00:40:05,522
‫لا‬

574
00:40:05,688 --> 00:40:07,399
‫لا، بالطبع لا‬

575
00:40:14,447 --> 00:40:16,199
‫هل تريد العودة إلى منزلي؟‬

576
00:40:16,616 --> 00:40:18,910
‫أجل، أريد هذا بالتأكيد‬

577
00:40:19,035 --> 00:40:23,540
‫لكن يجب أن تعرفي‬
‫أنني كنت حزيناً جداً‬

578
00:40:23,873 --> 00:40:27,585
‫لذا احتسيت ٧ أكواب‬
‫من كابتشينو (فايب)‬

579
00:40:28,294 --> 00:40:30,422
‫ما يعني أنني على الأرجح‬

580
00:40:30,839 --> 00:40:35,635
‫سأكون مستيقظاً‬
‫للساعات الـ١٠ أو الـ١٢ المقبلة‬

581
00:40:35,927 --> 00:40:39,180
‫حسناً، من الجيد أنني أعرف‬
‫كيف أصرف كل تلك الطاقة‬

582
00:40:42,851 --> 00:40:45,520
‫آسف بشأن ذلك‬
‫أجل، هذا يبدو رائعاً‬

583
00:41:02,745 --> 00:41:04,789
‫كيف أنني ما زلت أشتهي الحلويات؟‬

584
00:41:05,373 --> 00:41:08,751
‫- أتحتاجين إلى مساعدة؟ يمكنني أن أساعدك‬
‫- أحضر وعاءك الخاص‬

585
00:41:08,918 --> 00:41:10,378
‫سأفعل هذا‬

586
00:41:13,548 --> 00:41:16,634
‫أذكرك بأنّ لديك الآن ثلاجة‬
‫مليئة بالمثلجات المفضلة عندك‬

587
00:41:19,012 --> 00:41:21,306
‫- أفضل زوج على الإطلاق‬
‫- أجل‬

588
00:41:21,431 --> 00:41:22,849
‫شكراً يا حبيبي‬

589
00:41:23,433 --> 00:41:27,187
‫إذاً، متى تعتقد أنّ (نورا)‬
‫ستبدأ باشتهاء طعم عجينة البسكويت؟‬

590
00:41:27,312 --> 00:41:29,481
‫لا فكرة لدي‬
‫أعتقد أنني سأنتظر‬

591
00:41:29,647 --> 00:41:31,524
‫سندعها تخبرنا عندما تصل‬

592
00:41:32,692 --> 00:41:37,655
‫حتى ذلك الحين، دعينا نقضي كل يوم‬
‫في فعل ما نريد القيام به في الوقت الحالي‬

593
00:41:38,448 --> 00:41:39,949
‫نخب طعم حبوب الفانيليا‬

594
00:41:40,408 --> 00:41:41,910
‫وطفلتنا الصغيرة‬

595
00:41:42,327 --> 00:41:45,330
‫لأنها عندما تولد‬
‫سنتقيد بجدولها الزمني إلى...‬

596
00:41:45,997 --> 00:41:47,373
‫إلى الأبد‬

597
00:41:49,000 --> 00:41:51,169
‫- إلى الأبد‬
‫- يبدو هذا جيداً لي‬

598
00:41:51,794 --> 00:41:53,338
‫أنا أيضاً‬

599
00:41:55,936 --> 00:41:59,936
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

