1
00:00:22,031 --> 00:00:30,031
{\fad(400,200)\1c&H000000&\3c&HFFE87C&\bord2}<b><font face="Arabic Typesetting" size="22"><font face="29LT Bukra Bold"><font color="#ff0000"># الأصلية NETFLIX ترجمة #</font>
{\fad(400,200)\1c&H000000&\3c&HFFE87C&\bord2}<b><font face="Arabic Typesetting" size="16"><font face="29LT Bukra Bold">|| MUHAMMED KHAN سحب و رفع ||

2
00:00:30,155 --> 00:00:32,235
‫الأنثى والذكر ليسا على ما يُرام.‬

3
00:00:32,741 --> 00:00:33,991
‫الذكر أطعمني مرة.‬

4
00:00:35,910 --> 00:00:37,450
‫آمل أن يطعمني مجددًا.‬

5
00:00:37,454 --> 00:00:40,004
‫الأنثى أخافت عمي في منزلها.‬

6
00:00:39,998 --> 00:00:42,628
‫أخافته؟ هل تبرّز؟‬

7
00:00:42,625 --> 00:00:45,205
‫أجل. هي أشهرت سلاحًا في وجهه.‬

8
00:00:45,211 --> 00:00:47,301
‫هل يمكن إثبات هذا العمل العدائي؟‬

9
00:00:47,297 --> 00:00:49,167
‫سأصرخ طلبًا للشهادة.‬

10
00:01:01,519 --> 00:01:03,269
‫تم تأكيد الأمر.‬

11
00:01:04,105 --> 00:01:05,395
‫أنا مستاء.‬

12
00:01:07,484 --> 00:01:13,414
{\an8}‫شخصيات نيّرة‬

13
00:01:25,502 --> 00:01:26,342
‫تبًا.‬

14
00:01:51,611 --> 00:01:53,111
‫ابق مكانك.‬

15
00:01:53,113 --> 00:01:54,033
‫"أيمي".‬

16
00:01:54,030 --> 00:01:55,740
‫أخفضي السلاح.‬

17
00:01:55,740 --> 00:01:57,120
‫لا تتحرك.‬

18
00:01:57,742 --> 00:01:59,492
‫سأتصل بالشرطة.‬

19
00:02:04,290 --> 00:02:06,080
‫اللعنة! ابتعدي عني!‬

20
00:02:09,838 --> 00:02:11,088
‫"داني"!‬

21
00:02:25,603 --> 00:02:26,563
‫تبًا.‬

22
00:02:27,814 --> 00:02:29,194
‫"داني"!‬

23
00:03:21,451 --> 00:03:22,451
‫تبًا.‬

24
00:03:28,917 --> 00:03:31,837
‫تبًا. لماذا أرغمتني على القيام بهذا؟‬

25
00:03:46,184 --> 00:03:47,644
‫النجدة!‬

26
00:04:06,454 --> 00:04:08,004
‫النجدة!‬

27
00:04:12,627 --> 00:04:13,537
‫تبًا.‬

28
00:04:25,974 --> 00:04:27,984
‫"(بول)، ماذا جرى؟ اتصل بي!"‬

29
00:04:27,976 --> 00:04:29,726
‫"مرحبًا؟ أخبرني أنك بخير أرجوك"‬

30
00:04:29,727 --> 00:04:31,397
‫"هل أنت بخير؟ (لم تصل الرسالة)"‬

31
00:04:33,064 --> 00:04:34,074
‫تبًا.‬

32
00:04:53,001 --> 00:04:53,961
‫تبًا.‬

33
00:05:06,639 --> 00:05:08,559
‫"ساعدني أرجوك.‬

34
00:05:08,558 --> 00:05:11,888
‫أسقطني (داني) عن الطريق. أنا تائهة.‬

35
00:05:11,894 --> 00:05:13,194
‫(جورج)‬

36
00:05:13,187 --> 00:05:14,807
‫(لم تصل الرسالة)"‬

37
00:05:14,814 --> 00:05:15,984
‫تبًا.‬

38
00:05:53,019 --> 00:05:54,229
‫اللعنة.‬

39
00:05:57,607 --> 00:05:58,567
‫ماء.‬

40
00:06:07,950 --> 00:06:09,910
‫الحمد للرب. هناك شخص.‬

41
00:06:09,911 --> 00:06:10,951
‫مرحبًا!‬

42
00:06:15,750 --> 00:06:17,090
‫"داني"!‬

43
00:06:17,085 --> 00:06:19,085
‫تبًا لك!‬

44
00:06:19,087 --> 00:06:20,247
‫اتركيني وشأني!‬

45
00:06:20,254 --> 00:06:22,134
‫أنت اتركني وشأني!‬

46
00:06:22,131 --> 00:06:24,341
‫أفسدت حياتي!‬

47
00:06:24,342 --> 00:06:27,472
‫أنا أفسدت حياتك؟ ماذا؟‬

48
00:06:27,470 --> 00:06:31,270
‫قد لا أرى "جون" مجددًا أيها المختل!‬

49
00:06:32,100 --> 00:06:35,140
‫مات أخي بسببك!‬

50
00:06:35,812 --> 00:06:36,652
‫ماذا؟‬

51
00:06:42,527 --> 00:06:43,567
‫هل مات "بول"؟‬

52
00:06:44,779 --> 00:06:46,279
‫لا أعلم. أظن ذلك.‬

53
00:06:46,280 --> 00:06:47,280
‫تبًا!‬

54
00:06:47,281 --> 00:06:48,701
‫ماذا جرى يا "داني"؟‬

55
00:06:49,242 --> 00:06:50,452
‫أطلقت الشرطة النار عليه.‬

56
00:06:51,577 --> 00:06:54,287
‫حاول التسلق فوق الحائط وأطلقوا النار عليه.‬

57
00:06:54,288 --> 00:06:56,618
‫هل رأيته يدخل سيارة إسعاف؟‬

58
00:06:56,624 --> 00:06:59,794
‫- كم طلقة تلقى؟‬
‫- لا أعلم، مفهوم؟‬

59
00:07:00,670 --> 00:07:01,880
‫لم أستطع الرؤية.‬

60
00:07:01,879 --> 00:07:03,509
‫أنت لست متأكدًا من ذلك إذًا.‬

61
00:07:03,506 --> 00:07:05,966
‫ربما هرب.‬

62
00:07:05,967 --> 00:07:07,797
‫هذا وارد الحدوث، صحيح؟‬

63
00:07:07,802 --> 00:07:09,432
‫لا أعلم. أنا تائه.‬

64
00:07:09,428 --> 00:07:11,558
‫أريد التأكد من أنه بخير.‬

65
00:07:12,306 --> 00:07:15,226
‫اتفقنا؟ هل تعرفين طريق العودة؟‬

66
00:07:15,893 --> 00:07:20,363
‫انظر، أنا آذيت كاحلي حين دفعتني‬
‫لأسقط عن جرف التلة،‬

67
00:07:21,107 --> 00:07:25,067
‫لذا، ساعدني على الخروج من هنا‬
‫وسأريك الطريق.‬

68
00:07:25,069 --> 00:07:26,529
‫لن أخبر الشرطة.‬

69
00:07:28,281 --> 00:07:29,371
‫أين سلاحك؟‬

70
00:07:30,283 --> 00:07:31,913
‫لا أعلم. لقد فقدته.‬

71
00:07:33,119 --> 00:07:34,749
‫كيف أتأكد من أنك لا تخفينه؟‬

72
00:07:34,745 --> 00:07:37,165
‫لأنك كاذبة مختلة نفسيًا.‬

73
00:07:37,165 --> 00:07:40,745
‫لأنني كنت لأطلق النار عليك به أيها الأحمق.‬

74
00:07:43,045 --> 00:07:44,835
‫أنت! عد إلى هنا.‬

75
00:07:44,839 --> 00:07:46,669
‫لا. استخدمي كلمات لطيفة!‬

76
00:07:46,674 --> 00:07:48,474
‫أنت من نعتني بالكاذبة.‬

77
00:07:48,468 --> 00:07:52,098
‫لن أساعدك حتى تستخدمي كلمات لطيفة!‬

78
00:07:52,805 --> 00:07:54,765
‫حسنًا!‬

79
00:07:56,809 --> 00:07:59,349
‫هناك مستشفى عند مخرج الطريق السريع.‬

80
00:07:59,353 --> 00:08:01,153
‫أنا متأكدة من أنهم أخذوه إليه.‬

81
00:08:01,147 --> 00:08:03,857
‫لا يمكنك التحدث عن "بول".‬

82
00:08:03,858 --> 00:08:06,488
‫- اتفقنا؟‬
‫- كنت أحاول المساعدة.‬

83
00:08:07,320 --> 00:08:10,530
‫سأحملك فقط إذا توقفت عن التحدث،‬
‫انتهى النقاش.‬

84
00:08:11,282 --> 00:08:12,412
‫لا يهم.‬

85
00:08:19,332 --> 00:08:21,582
‫يا إلهي، ليس هناك تغطية في أي مكان.‬

86
00:08:22,376 --> 00:08:24,206
‫ماذا سأفعل؟‬

87
00:08:24,212 --> 00:08:28,132
‫- إذا كان يظن بأنه سيأخذها...‬
‫- هلّا خرست من فضلك؟‬

88
00:08:28,132 --> 00:08:30,262
‫اتفقنا؟ هل أنت متأكدة‬
‫من أنه الطريق الصحيح؟‬

89
00:08:30,259 --> 00:08:33,469
‫أجل، أعلم إلى أين أنا متجهة.‬
‫توجّه نحو تلك الأشجار.‬

90
00:08:33,471 --> 00:08:37,101
‫- أي أشجار؟ كلها أشجار.‬
‫- التي أشير إليها أيها الغبي.‬

91
00:08:37,099 --> 00:08:38,349
‫يا إلهي.‬

92
00:08:44,440 --> 00:08:47,400
‫- يبدو أننا ندور في دوائر.‬
‫- لا، مفهوم؟‬

93
00:08:47,401 --> 00:08:48,491
‫حسنًا.‬

94
00:08:50,446 --> 00:08:52,366
‫هل معك شيء يؤكل؟‬

95
00:08:53,533 --> 00:08:55,283
‫أجل. انتظري.‬

96
00:09:01,332 --> 00:09:03,002
‫- شكرًا.‬
‫- أجل.‬

97
00:09:03,000 --> 00:09:04,130
‫- شكرًا...‬
‫- تفضلي.‬

98
00:09:05,753 --> 00:09:08,383
‫- أنت وغد.‬
‫- إنها لذيذة.‬

99
00:09:09,257 --> 00:09:10,377
‫لماذا فعلت هذا؟‬

100
00:09:11,384 --> 00:09:13,394
‫- أنت من بدأ.‬
‫- يا إلهي.‬

101
00:09:24,438 --> 00:09:25,608
‫ماذا تفعلين؟‬

102
00:09:26,232 --> 00:09:27,442
‫توقفي.‬

103
00:09:37,285 --> 00:09:39,115
‫أخوك علّمني تلك الحركة.‬

104
00:09:39,120 --> 00:09:40,040
‫سحقًا لك.‬

105
00:09:40,037 --> 00:09:43,327
‫حين يطلق أحدهم بوق سيارته عليك‬
‫في المرة القادمة، تجاوز الأمر.‬

106
00:09:43,332 --> 00:09:45,422
‫فكري مرتين قبل أن تطلقي بوق سيارتك‬
‫في المرة القادمة.‬

107
00:09:45,418 --> 00:09:47,708
‫- ما رأيك بهذا؟‬
‫- لماذا أنت غاضب طوال الوقت؟‬

108
00:09:47,712 --> 00:09:50,592
‫- يمكنني طرح السؤال نفسه عليك.‬
‫- لا يهم.‬

109
00:09:51,215 --> 00:09:52,125
‫نحتاج إلى الماء.‬

110
00:09:52,133 --> 00:09:55,223
‫يمكن للبشر العيش لأيام من دون الماء،‬
‫لذا استرخي.‬

111
00:09:55,219 --> 00:09:57,259
‫هذا ليس صحيحًا 100 بالمئة.‬

112
00:09:57,263 --> 00:09:58,603
‫حقًا؟ إلى متى إذًا؟‬

113
00:09:58,598 --> 00:10:00,848
‫لا أعلم... 19 ساعة؟‬

114
00:10:00,850 --> 00:10:04,100
‫19؟ نمت لـ19 ساعة من دون شرب الماء‬
‫أيتها الحمقاء.‬

115
00:10:04,103 --> 00:10:06,273
‫من ينام كل هذا الوقت؟‬

116
00:10:06,272 --> 00:10:07,822
‫كنت أحظى بيوم سيئ!‬

117
00:10:07,815 --> 00:10:09,775
‫- أنت طفل.‬
‫- أنت طفلة صغيرة.‬

118
00:10:10,318 --> 00:10:11,688
‫لا يمكنك المشي حتى.‬

119
00:10:11,694 --> 00:10:14,994
‫وأنت من جنى على نفسك. لا يمكنني حملك حتى.‬

120
00:10:14,989 --> 00:10:16,279
‫هذا لا يهم.‬

121
00:10:16,282 --> 00:10:18,782
‫أريد فقط البقاء لآخر الليل.‬

122
00:10:18,784 --> 00:10:21,254
‫- سيعثر عليّ أحد في الصباح.‬
‫- صحيح.‬

123
00:10:21,245 --> 00:10:23,705
‫هل تظنين أن هناك من يبحث عنك؟‬

124
00:10:23,706 --> 00:10:25,826
‫أراهن أن "جورج" لا يعلم أنك مفقودة حتى.‬

125
00:10:25,833 --> 00:10:29,383
‫لن يسأل عنك بعد كل ما جعلتيه يمر به.‬

126
00:10:32,298 --> 00:10:34,048
‫أرجوك، لن تطلقي النار عليّ.‬

127
00:10:35,301 --> 00:10:37,641
‫استرخي! يا إلهي.‬

128
00:10:37,637 --> 00:10:41,057
‫أنت إثبات فعلي على أن المعالجة الغربية‬
‫لا تجدي نفعًا مع العقول الشرقية.‬

129
00:10:41,057 --> 00:10:42,807
‫أجل، صحيح.‬

130
00:10:42,808 --> 00:10:45,558
‫اذهب وجد خلاصة الصبّار والأغاف.‬

131
00:10:45,561 --> 00:10:47,361
‫والبلسان أيضًا.‬

132
00:10:47,355 --> 00:10:48,355
‫هيا.‬

133
00:10:49,523 --> 00:10:50,483
‫حسنًا.‬

134
00:10:51,067 --> 00:10:53,737
‫وابق حيث يمكنني رؤيتك لأنني سأطلق النار.‬

135
00:10:53,736 --> 00:10:55,656
‫لم يبق لدي ما أخسره.‬

136
00:10:57,948 --> 00:10:59,368
‫ما هو البلسان؟‬

137
00:11:03,996 --> 00:11:05,496
‫هل يمكنني أكل هذا؟‬

138
00:11:05,498 --> 00:11:07,418
‫لا، هذه أزهار.‬

139
00:11:08,209 --> 00:11:11,339
‫اذهب نحو الصخرة. تنمو تلك الأشياء في الظل.‬

140
00:11:13,547 --> 00:11:14,837
‫هل يمكنني أكل هذه؟‬

141
00:11:14,840 --> 00:11:18,260
‫أنصت إلي وابحث عما طلبته.‬

142
00:11:24,392 --> 00:11:26,772
‫هل تريدين شيئًا آخر؟‬

143
00:11:26,769 --> 00:11:28,849
‫شاي؟ حلويات؟‬

144
00:11:29,939 --> 00:11:32,069
‫استمر في إزعاجي ولن تحصل على شيء.‬

145
00:11:33,651 --> 00:11:35,531
‫عجبًا، حسنًا.‬

146
00:11:39,198 --> 00:11:40,568
‫هل تعرفين ما هي مشكلتك؟‬

147
00:11:41,575 --> 00:11:43,485
‫أنت لا تفكرين سوى في نفسك.‬

148
00:11:45,413 --> 00:11:48,003
‫مشكلتك هي أنك تتذمر فقط من الآخرين.‬

149
00:11:50,918 --> 00:11:53,128
‫لنتوقف عن التحدث، اتفقنا؟‬

150
00:11:56,298 --> 00:11:58,508
‫خذ، تناول بعض البلسان.‬

151
00:11:59,260 --> 00:12:00,090
‫هيا.‬

152
00:12:03,472 --> 00:12:04,522
‫لا يهم.‬

153
00:12:05,266 --> 00:12:07,176
‫أنت مجرد فوضى عارمة.‬

154
00:12:07,726 --> 00:12:10,186
‫أتعلمين؟ يُولد المرء،‬

155
00:12:11,063 --> 00:12:12,403
‫ويتخذ خيارات،‬

156
00:12:13,899 --> 00:12:15,149
‫ثم فجأة...‬

157
00:12:16,318 --> 00:12:17,318
‫ينتهي به الأمر هنا.‬

158
00:12:18,988 --> 00:12:20,028
‫خلاصة رائعة.‬

159
00:12:22,867 --> 00:12:24,737
‫هل أنت متأكدة من أنها بلسان؟‬

160
00:12:28,706 --> 00:12:29,916
‫يا إلهي.‬

161
00:12:31,417 --> 00:12:33,167
‫ماذا أكلنا؟‬

162
00:12:34,795 --> 00:12:36,045
‫شيء سام.‬

163
00:12:37,423 --> 00:12:39,183
‫كنت أظن أنك خبيرة نباتات.‬

164
00:12:39,175 --> 00:12:41,465
‫أنا فقط أبحث على "غوغل"‬
‫وأتظاهر بأنني خبيرة.‬

165
00:12:41,469 --> 00:12:44,599
‫يا إلهي. سأموت.‬

166
00:12:55,357 --> 00:12:57,277
‫أظن أننا في ورطة. هذا...‬

167
00:12:57,985 --> 00:12:59,395
‫هذا ليس طبيعيًا.‬

168
00:13:01,989 --> 00:13:03,319
‫سأذهب لأجد من يساعدنا.‬

169
00:13:04,617 --> 00:13:06,367
‫لا، لن تكون قادرًا على العودة.‬

170
00:13:06,368 --> 00:13:08,118
‫أريد أن أحاول.‬

171
00:13:08,120 --> 00:13:09,210
‫أنت!‬

172
00:13:09,872 --> 00:13:11,502
‫لا تتركني هنا.‬

173
00:13:24,178 --> 00:13:25,388
‫لا يمكنني التحرك.‬

174
00:13:27,139 --> 00:13:28,429
‫ماذا يجري؟‬

175
00:13:28,432 --> 00:13:30,182
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

176
00:13:31,227 --> 00:13:33,097
‫ما هذا السم؟‬

177
00:13:33,103 --> 00:13:34,943
‫أظن أنها مجرد مواد كيميائية.‬

178
00:13:34,939 --> 00:13:36,939
‫ما هي؟‬

179
00:13:36,941 --> 00:13:38,531
‫لا أعلم يا "داني".‬

180
00:13:40,027 --> 00:13:42,607
‫لماذا يعاني الآسيويون‬
‫من حساسية تجاه اللاكتوز؟‬

181
00:13:44,365 --> 00:13:45,405
‫ربما لأن...‬

182
00:13:47,660 --> 00:13:50,250
‫الحليب لم يكن من نظام أسلافنا الغذائي.‬

183
00:13:50,246 --> 00:13:53,166
‫لا، هذا غير منطقي،‬

184
00:13:53,165 --> 00:13:55,745
‫لأن كل أطباق الكوريين فيها لحم بقري.‬

185
00:13:55,751 --> 00:13:58,341
‫لذا، إذا كان لدينا أبقار،‬
‫فلماذا لم نشرب الحليب؟‬

186
00:13:58,337 --> 00:13:59,667
‫- أنصت...‬
‫- أتعلم؟‬

187
00:13:59,672 --> 00:14:02,302
‫عليك التوقف عن طرح هذه الأسئلة عليّ،‬
‫اتفقنا؟‬

188
00:14:02,967 --> 00:14:05,927
‫- يبدو وكأنك "جون".‬
‫- لماذا تعملين كثيرًا يا أمي؟‬

189
00:14:05,928 --> 00:14:09,138
‫- حسنًا. هل أنت بخير؟‬
‫- لا تتركيني يا أمي!‬

190
00:14:09,682 --> 00:14:11,772
‫الوقت ليس منطقيًا الآن.‬

191
00:14:11,767 --> 00:14:14,517
‫أخبرني "جورج" كيف أن الوقت...‬

192
00:14:15,312 --> 00:14:18,982
‫حين تكونين طفلة، كل شيء يكون صغيرًا.‬

193
00:14:20,067 --> 00:14:22,147
‫هناك نسبة مئوية...‬

194
00:14:22,152 --> 00:14:23,992
‫تبًا. أنا أتفوه بالهراء.‬

195
00:14:25,406 --> 00:14:27,066
‫هناك... تبًا!‬

196
00:14:27,074 --> 00:14:28,874
‫تبًا، أنا أفسد كل شيء.‬

197
00:14:30,286 --> 00:14:31,366
‫عليّ العودة إلى منزلي.‬

198
00:14:31,370 --> 00:14:33,040
‫في اليوم الذي أطلقت فيه بوق سيارتك عليّ،‬

199
00:14:33,038 --> 00:14:37,038
‫كنت أحوال إعادة شوّايات "هيباتشي"‬
‫كنت قد اشتريتها لأقتل نفسي.‬

200
00:14:40,337 --> 00:14:41,957
‫لم يسمحوا لي بإعادتها.‬

201
00:14:43,841 --> 00:14:46,011
‫وكأن العالم لا يريدني أن أموت.‬

202
00:14:48,178 --> 00:14:49,968
‫ربما لهذا نحن مريضون...‬

203
00:14:58,689 --> 00:14:59,859
‫يا إلهي، أفسدت كل شيء،‬

204
00:14:59,857 --> 00:15:02,567
‫هم لم يتلقوا طلباتي الجامعية حتى.‬

205
00:15:02,568 --> 00:15:04,238
‫ساعد "بول".‬

206
00:15:04,236 --> 00:15:06,236
‫أنت الشقيق الأكبر يا "داني".‬

207
00:15:09,992 --> 00:15:11,622
‫هل تسمعين هذه الأصوات؟‬

208
00:15:12,411 --> 00:15:14,501
‫لا، لا أسمع شيئًا.‬

209
00:15:14,496 --> 00:15:15,996
‫هذا جميل.‬

210
00:15:17,082 --> 00:15:19,172
‫عليك أن تتقيأ يا "داني".‬

211
00:15:19,168 --> 00:15:20,748
‫ساعدني التقيؤ على التحسّن.‬

212
00:15:20,753 --> 00:15:24,013
‫تبوّلت في كل أرجاء حمام أحد الأشخاص‬
‫ذات مرة.‬

213
00:15:24,006 --> 00:15:26,086
‫أجل، كان حمام منزلي.‬

214
00:15:26,091 --> 00:15:27,841
‫أجل، صحيح.‬

215
00:15:28,385 --> 00:15:30,845
‫لا، كنت أفكّر في المرة حين كنت طفلًا.‬

216
00:15:31,847 --> 00:15:34,637
‫كانت مجرد حادثة،‬
‫لكن ضربني أبي ضربًا مبرحًا.‬

217
00:15:34,642 --> 00:15:36,982
‫والآن كان عليك تمرير تلك الصدمة‬

218
00:15:36,977 --> 00:15:40,687
‫إلى سائقة سيارة دفع رباعي بيضاء بريئة.‬

219
00:15:44,026 --> 00:15:46,396
‫يمتص جسمنا المواد المغذية،‬

220
00:15:47,071 --> 00:15:49,871
‫ثم يطرح كل الأشياء السيئة؟‬

221
00:15:49,865 --> 00:15:51,655
‫أجل يا "داني"، أعلم هذا الأمر.‬

222
00:15:51,659 --> 00:15:54,159
‫ماذا لو كنا نفعل هذا بالأطفال؟‬

223
00:15:54,703 --> 00:15:56,793
‫كآباء وأمهات،‬

224
00:15:56,789 --> 00:15:59,879
‫هم ينقلون صدماتهم إليهم.‬

225
00:15:59,875 --> 00:16:02,795
‫أتساءل من أول من تبوّل؟‬

226
00:16:02,795 --> 00:16:05,875
‫- ماذا كنا قبل أن نكون قردة؟‬
‫- اسفنج.‬

227
00:16:06,382 --> 00:16:08,972
‫لم نكن اسفنج قبل أن نكون قردة.‬

228
00:16:09,551 --> 00:16:11,221
‫كان لدينا ذيول.‬

229
00:16:11,220 --> 00:16:13,930
‫أحيانًا أشعر بالمكان الذي كان به ذيلي...‬

230
00:16:17,434 --> 00:16:19,404
‫يا إلهي، هناك شخص قادم.‬

231
00:16:21,522 --> 00:16:22,772
‫شكرًا لك.‬

232
00:16:24,441 --> 00:16:25,861
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

233
00:16:27,695 --> 00:16:28,565
‫على ماذا؟‬

234
00:16:31,407 --> 00:16:32,567
‫ماذا؟‬

235
00:16:36,787 --> 00:16:37,997
‫أظن أن هذا ساعدني.‬

236
00:16:39,206 --> 00:16:42,076
‫انظري، إنه جميل مثل حلوى "سكيتلز".‬

237
00:16:42,835 --> 00:16:44,955
‫أود الذهاب إلى مطعم "برغر كينغ" الآن.‬

238
00:16:45,713 --> 00:16:49,553
‫أتعلمين؟ حياة اللذين وُلدوا‬
‫في الثمانينات سيئة.‬

239
00:16:49,550 --> 00:16:53,510
‫الوجبات السريعة والحلوى والتدخين السلبي.‬

240
00:16:56,056 --> 00:16:57,596
‫فكّري بالأمر.‬

241
00:16:58,350 --> 00:17:01,730
‫بلغنا سن البلوغ في الوقت الذي اخترعوا‬
‫فيه الإنترنت.‬

242
00:17:02,354 --> 00:17:05,234
‫وحين تركنا منازلنا، أصبحت الإيثرنت موجودة.‬

243
00:17:06,025 --> 00:17:06,895
‫صحيح.‬

244
00:17:07,609 --> 00:17:09,699
‫والأفلام الإباحية،‬
‫كانت أمرًا جديدًا كليًا.‬

245
00:17:09,695 --> 00:17:11,735
‫أجل، كفترة "رعاة البقر".‬

246
00:17:11,739 --> 00:17:14,779
‫لم يكن عليّ البحث.‬
‫كنت أفتح ما كان موجودًا.‬

247
00:17:14,783 --> 00:17:18,253
‫كنا كفئران تجارب، صحيح؟‬

248
00:17:18,245 --> 00:17:19,405
‫تم استغلالنا.‬

249
00:17:20,456 --> 00:17:21,366
‫كل شيء فاسد.‬

250
00:17:21,373 --> 00:17:23,423
‫أظن أنني أوافقك الرأي.‬

251
00:17:24,126 --> 00:17:25,496
‫ماذا لو...‬

252
00:17:27,588 --> 00:17:33,428
‫ماذا لو بدأ جيلنا بتقليد الإباحية‬

253
00:17:33,427 --> 00:17:35,427
‫التي رآها في الحياة الواقعية؟‬

254
00:17:35,429 --> 00:17:38,389
‫ثم أصبحت الحياة الواقعية إباحية.‬

255
00:17:38,390 --> 00:17:41,690
‫كجسر رقمي متناظر.‬

256
00:17:45,314 --> 00:17:46,364
‫صحيح، مثل...‬

257
00:17:48,067 --> 00:17:50,607
‫نحن السبب في تحويل الخنق‬
‫إلى أمر سائد الآن.‬

258
00:17:51,236 --> 00:17:52,146
‫حقًا؟‬

259
00:17:52,821 --> 00:17:56,491
‫أجل، كل الأطفال يفعلون هذا الآن.‬

260
00:17:58,118 --> 00:18:00,448
‫هم لا يعلمون بأن الأمر لم يكن شائعًا.‬

261
00:18:00,454 --> 00:18:01,374
‫ماذا؟‬

262
00:18:04,291 --> 00:18:06,131
‫هل كان أخي يفعل هذا؟‬

263
00:18:06,126 --> 00:18:08,956
‫أجل، بشكل قاس، لكن بأفضل طريقة ممكنة.‬

264
00:18:08,962 --> 00:18:11,632
‫حسنًا، توقفي. اتفقنا؟‬

265
00:18:11,632 --> 00:18:14,552
‫آسف على السؤال. لا أريد معرفة التفاصيل.‬

266
00:18:15,969 --> 00:18:16,929
‫آسفة.‬

267
00:18:21,975 --> 00:18:24,225
‫لا أعلم إن كان لدى "بول" حبيبة حقيقية.‬

268
00:18:27,606 --> 00:18:29,146
‫كان يجب أن أتحدث إليه أكثر.‬

269
00:18:30,859 --> 00:18:32,109
‫حول أمور حقيقية.‬

270
00:18:33,278 --> 00:18:35,068
‫كان ليحبذ ذلك.‬

271
00:18:37,866 --> 00:18:40,036
‫أظن أنه كان يريد أن يلاحظه الناس.‬

272
00:18:40,869 --> 00:18:44,079
‫كلنا نريد ذلك، أليس كذلك؟‬

273
00:18:46,834 --> 00:18:49,384
‫لا أريد أن يرى الناس حقيقتي.‬

274
00:18:55,008 --> 00:18:57,968
‫سئمت مرة من مزهريات "جورج"،‬

275
00:18:58,929 --> 00:19:02,429
‫وكسرت واحدة عمدًا ثم ألقيت اللوم‬
‫على "جون".‬

276
00:19:02,432 --> 00:19:05,352
‫- ألا تحبين مزهريات "جورج"؟‬
‫- لا، أنا أكرهها.‬

277
00:19:08,272 --> 00:19:11,072
‫لم يكن بوسعي إخباره.‬

278
00:19:11,066 --> 00:19:13,566
‫لم يكن بوسعي إخباره بالكثير من الأمور.‬

279
00:19:13,569 --> 00:19:14,859
‫لم لا؟‬

280
00:19:14,862 --> 00:19:18,952
‫أظن أن المرء حين لا يجد موطنه في أي مكان،‬
‫ينطوي على نفسه.‬

281
00:19:24,663 --> 00:19:26,963
‫"جورج" و"جون" هما كالموطن، صحيح؟‬

282
00:19:31,044 --> 00:19:32,054
‫لا أعلم.‬

283
00:19:35,591 --> 00:19:37,761
‫كنت أظن أن "جون" هي الإجابة.‬

284
00:19:37,759 --> 00:19:40,849
‫حين كانت طفلة ونظرت إليها، شعرت وكأنه‬

285
00:19:41,471 --> 00:19:44,021
‫مهما فعلت أو لم أفعل ذاك اليوم،‬

286
00:19:44,641 --> 00:19:46,441
‫فحبها لن يتزعزع أبدًا.‬

287
00:19:47,269 --> 00:19:49,899
‫وأنا أتمسك بهذه المشاعر منذ ذاك الحين.‬

288
00:19:52,357 --> 00:19:53,777
‫لكنها تكبر.‬

289
00:19:55,402 --> 00:19:58,282
‫وأصبح حبها مشروطًا جدًا.‬

290
00:19:58,280 --> 00:20:02,450
‫مثلًا، سأعانقك إذا أعطيتني كعكة.‬

291
00:20:03,952 --> 00:20:05,292
‫"بول" هكذا.‬

292
00:20:05,787 --> 00:20:06,707
‫ما زال هكذا.‬

293
00:20:06,705 --> 00:20:07,955
‫بالضبط.‬

294
00:20:08,790 --> 00:20:11,290
‫أدركت أنها حين كانت طفلة...‬

295
00:20:12,211 --> 00:20:14,591
‫لم تكنّ لي حبًا غير مشروط قط.‬

296
00:20:16,215 --> 00:20:19,835
‫يظن الناس أن الأطفال الرضّع بريئون جدًا‬
‫ولطيفون، لكنهم ليسوا كذلك.‬

297
00:20:19,843 --> 00:20:21,603
‫لا، هم يصرخون ويبكون‬

298
00:20:21,595 --> 00:20:23,885
‫إذا لم يحصلوا على ما يريدونه على الفور.‬

299
00:20:25,349 --> 00:20:27,809
‫هم الأكثر قسوة بيننا.‬

300
00:20:27,809 --> 00:20:30,519
‫هم يفتقدون الكلمات والقوة‬
‫لفعل شيء حيال الأمر.‬

301
00:20:31,188 --> 00:20:34,978
‫الطفل الرضيع الذي يتمتع بالحركة‬
‫والقوة هو أشبه بقاتل متسلسل.‬

302
00:20:38,028 --> 00:20:39,448
‫ومع ذلك، التفكير...‬

303
00:20:40,739 --> 00:20:43,829
‫كنت أتوقع أن تجعلني‬
‫هذه الطفلة الصغيرة كاملة.‬

304
00:20:45,827 --> 00:20:49,537
‫حين فشل "جورج" وعملي في تحقيق ذلك.‬

305
00:20:56,588 --> 00:20:58,798
‫لماذا تحقيق سعادتنا أمر صعب جدًا؟‬

306
00:21:05,555 --> 00:21:07,515
‫تبًا، هل أنت بخير؟‬

307
00:21:08,141 --> 00:21:09,351
‫هل تناولت حلوى "سكيتلز"؟‬

308
00:21:12,521 --> 00:21:16,071
‫هناك خطب ما. إنها تعود بقوة.‬

309
00:21:16,066 --> 00:21:18,276
‫أشعر بأنك داخل عقلي.‬

310
00:21:19,027 --> 00:21:20,737
‫هل تتحدث إليّ؟‬

311
00:21:20,737 --> 00:21:22,067
‫لست متأكدًا.‬

312
00:21:23,031 --> 00:21:24,951
‫أظن أنني كنت أتحدث عن تلك الليلة،‬

313
00:21:25,534 --> 00:21:27,204
‫كنت مستيقظًا حتى وقت متأخر جدًا‬

314
00:21:27,202 --> 00:21:30,412
‫وأحضرت لي أمي طعامًا كوريًا من "كيمارت".‬

315
00:21:31,248 --> 00:21:33,788
‫أظن أنني كنت بعمر 12 أو 13 آنذاك.‬

316
00:21:33,792 --> 00:21:36,712
‫نهضت من سريري ومشيت نحو سرير أخي.‬

317
00:21:37,546 --> 00:21:39,626
‫لا بد أنه كان يشاهد حلمًا رائعًا‬

318
00:21:39,631 --> 00:21:41,551
‫لأنه كان يبتسم وما إلى ذلك.‬

319
00:21:42,884 --> 00:21:45,144
‫هذا جعلني غاضبًا جدًا.‬

320
00:21:46,388 --> 00:21:49,638
‫حملت قلم رصاص ميكانيكي‬
‫وكنت على وشك أن أغرزه في عين "بول".‬

321
00:21:51,518 --> 00:21:55,188
‫والسبب الوحيد وراء تراجعي‬
‫هو أنني نظرت إلى أعلى‬

322
00:21:56,231 --> 00:21:59,481
‫ورأيت أحد النزلاء يحدّق بي من النافذة.‬

323
00:22:00,027 --> 00:22:01,447
‫أظن أنني فعلت هذا.‬

324
00:22:02,946 --> 00:22:03,776
‫لحظة.‬

325
00:22:05,657 --> 00:22:06,947
‫من أنا؟‬

326
00:22:06,950 --> 00:22:09,790
‫أنت "أيمي".‬

327
00:22:09,786 --> 00:22:11,326
‫أنا "داني". بحقك.‬

328
00:22:11,330 --> 00:22:13,620
‫صحيح، أنا "أيمي".‬

329
00:22:15,459 --> 00:22:19,589
‫لحظة، هل استمنيت على صورة مؤخرتي؟‬

330
00:22:20,756 --> 00:22:21,756
‫أنا آسفة.‬

331
00:22:22,382 --> 00:22:23,882
‫لا بأس يا "داني".‬

332
00:22:27,929 --> 00:22:30,269
‫فعلت بعض الأشياء المخزية أيضًا.‬

333
00:22:31,183 --> 00:22:33,563
‫بالمناسبة، ما قصة وشمك؟‬

334
00:22:33,560 --> 00:22:35,150
‫إنه رقم 22.‬

335
00:22:35,729 --> 00:22:37,399
‫صحيح، لكن لماذا 22؟‬

336
00:22:37,939 --> 00:22:41,189
‫هل تعرفين أن "جوزيف هيلر"‬
‫أطلق على كتابه عنوان "كاتش 18"،‬

337
00:22:41,193 --> 00:22:45,573
‫لكن محرره غيّره بشكل تعسفي إلى "كاتش 22"؟‬

338
00:22:49,618 --> 00:22:50,658
‫لا.‬

339
00:22:50,660 --> 00:22:55,830
‫حسب ما أذكر،‬
‫هذا هو الشعور بأنك على قيد الحياة.‬

340
00:22:56,875 --> 00:22:58,995
‫لا يمكنك الحصول على شكل دون فراغ.‬

341
00:23:00,629 --> 00:23:02,799
‫ولا يمكنك تجربة الضوء دون الظلمة.‬

342
00:23:03,340 --> 00:23:04,800
‫نحن عالقان.‬

343
00:23:05,634 --> 00:23:09,764
‫أجل، وفي كل مرة تحاولين فيها‬
‫التمسك بشيء...‬

344
00:23:13,558 --> 00:23:15,058
‫يفلت من يديك.‬

345
00:23:18,021 --> 00:23:21,441
‫لم أتمكن من وصف الشعور الذي بداخلي قط،‬

346
00:23:23,151 --> 00:23:24,531
‫لكنني أظن أن هذا هو.‬

347
00:23:26,571 --> 00:23:27,951
‫"كاتش 22."‬

348
00:23:28,907 --> 00:23:30,197
‫صحيح؟‬

349
00:23:30,200 --> 00:23:31,660
‫إنه مثل الفراغ.‬

350
00:23:32,452 --> 00:23:38,292
‫لكنه ليس كذلك. هو فراغ لكنه متين.‬

351
00:23:38,291 --> 00:23:41,341
‫أجل، هذا صحيح يا "دانييل".‬

352
00:23:41,920 --> 00:23:43,460
‫فارغ لكنه متين.‬

353
00:23:45,298 --> 00:23:47,048
‫تحت السطح مباشرةً.‬

354
00:23:49,052 --> 00:23:51,142
‫هل تظن أن الآخرين يراودهم‬
‫هذا الشعور أيضًا؟‬

355
00:23:54,141 --> 00:23:55,641
‫أعلم أن "جورج" لا يشعر به.‬

356
00:23:57,602 --> 00:23:59,272
‫آمل ألّا تشعر به "جون" أبدًا.‬

357
00:24:00,981 --> 00:24:01,901
‫لا أعلم.‬

358
00:24:03,024 --> 00:24:04,484
‫ربما نحن لسنا عاديين.‬

359
00:24:05,777 --> 00:24:07,357
‫ربما حالتنا سيئة جدًا.‬

360
00:24:08,864 --> 00:24:14,454
‫أو ربما الناس العاديون حالتهم سيئة‬
‫لكنهم واهمين.‬

361
00:24:17,289 --> 00:24:22,089
‫على أي حال، لهذا لا أؤمن بالرب.‬

362
00:24:23,295 --> 00:24:24,415
‫ماذا تقصد؟‬

363
00:24:26,798 --> 00:24:29,008
‫لم قد يجعل الرب الوضع هكذا؟‬

364
00:24:32,429 --> 00:24:35,969
‫حسنًا، إذا كان الرب كل شيء،‬

365
00:24:37,559 --> 00:24:38,559
‫فنحن الرب.‬

366
00:24:39,686 --> 00:24:41,686
‫هذا يعني أن الرب مثلنا.‬

367
00:24:42,731 --> 00:24:45,651
‫ربما هذا هو السبب في أن كل شيء بهذا الحال.‬

368
00:24:45,650 --> 00:24:48,900
‫الرب يحاول ألّا يشعر بالوحدة في العدم.‬

369
00:24:51,239 --> 00:24:54,159
‫لم أتحدث إلى أحد هكذا من قبل.‬

370
00:24:55,118 --> 00:24:56,238
‫ولا أنا.‬

371
00:25:00,749 --> 00:25:02,499
‫أظن أننا نموت.‬

372
00:25:04,544 --> 00:25:05,924
‫أظن ذلك أيضًا.‬

373
00:25:12,802 --> 00:25:14,052
‫أرى حياتك.‬

374
00:25:17,224 --> 00:25:18,394
‫أيها المسكين.‬

375
00:25:22,854 --> 00:25:25,404
‫كل ما كنت تريده هو ألّا تكون وحيدًا.‬

376
00:25:26,608 --> 00:25:28,318
‫ليس عليك الشعور بالخزي.‬

377
00:25:29,736 --> 00:25:30,816
‫لا بأس.‬

378
00:25:33,949 --> 00:25:35,119
‫أرى كل شيء.‬

379
00:25:35,116 --> 00:25:37,236
‫ليس عليك الاختباء. لا بأس.‬

380
00:25:42,624 --> 00:25:43,584
‫عجبًا.‬

381
00:25:47,087 --> 00:25:49,127
‫ليس هناك شيء بعد هذا.‬

382
00:25:51,675 --> 00:25:53,795
‫كان علينا فعل هذا أكثر.‬

383
00:25:56,638 --> 00:25:57,888
‫كم هذا مؤسف.‬

384
00:26:01,351 --> 00:26:02,981
‫على الأقل فعلناه لمرة واحدة.‬

385
00:26:05,563 --> 00:26:06,563
‫أجل.‬

386
00:26:08,149 --> 00:26:09,359
‫هذا جميل.‬

387
00:26:48,690 --> 00:26:49,770
‫يا إلهي.‬

388
00:26:50,775 --> 00:26:52,185
‫"داني"، استيقظ.‬

389
00:27:02,871 --> 00:27:04,001
‫هل ما زلنا هنا؟‬

390
00:27:03,997 --> 00:27:04,957
‫أجل.‬

391
00:27:18,053 --> 00:27:20,433
‫أنصتي، أسمع صوت سيارات.‬

392
00:27:21,139 --> 00:27:22,599
‫لا بد أننا اقتربنا.‬

393
00:27:23,767 --> 00:27:25,687
‫من المضحك أننا مستعجلون‬

394
00:27:25,685 --> 00:27:28,055
‫إلى المعاناة التي تنتظرنا.‬

395
00:27:29,022 --> 00:27:30,572
‫أجل،‬

396
00:27:30,565 --> 00:27:32,565
‫علينا مواجهة الأمر، صحيح؟ تبًا.‬

397
00:27:32,567 --> 00:27:35,067
‫أجل، لكن يمكننا التمهل، صحيح؟‬

398
00:27:36,863 --> 00:27:39,413
‫أجل، حسنًا.‬

399
00:27:42,410 --> 00:27:43,450
‫أتعلمين؟‬

400
00:27:43,453 --> 00:27:46,333
‫أنت نسيت، لكن "لوس أنجلوس" جميلة جدًا.‬

401
00:27:46,331 --> 00:27:47,331
‫أجل.‬

402
00:27:47,332 --> 00:27:49,792
‫تعتاد عليها، لذا من السهل أن تدرك هذا.‬

403
00:27:50,460 --> 00:27:51,420
‫تبًا.‬

404
00:27:51,795 --> 00:27:53,545
‫ثمة بعض المنازل هناك.‬

405
00:27:53,546 --> 00:27:54,706
‫عجبًا.‬

406
00:27:54,714 --> 00:27:56,224
‫انظر. ها هي هناك.‬

407
00:27:56,216 --> 00:27:57,676
‫المكان هادئ جدًا هنا.‬

408
00:27:57,675 --> 00:28:00,045
‫"- هل تلقيت بريد المحامي الإلكتروني؟‬
‫- أنت على الأخبار‬

409
00:28:00,053 --> 00:28:01,303
‫ألن تجيبي؟‬

410
00:28:01,304 --> 00:28:02,684
‫- اتصل بي‬
‫- اتصل بأمي يا (داني)"‬

411
00:28:02,680 --> 00:28:03,720
‫لدي تغطية.‬

412
00:28:03,723 --> 00:28:06,233
‫"- المحامي يحاول الاتصال بك‬
‫- (إنذار إيجاد الهاتف)"‬

413
00:28:09,479 --> 00:28:10,729
‫"اغرب عني! سأحظرك!"‬

414
00:28:10,730 --> 00:28:12,110
‫شكرًا للرب.‬

415
00:28:13,358 --> 00:28:14,438
‫"بول" على قيد الحياة.‬

416
00:28:14,442 --> 00:28:16,862
‫يا إلهي، هذا مذهل.‬

417
00:28:17,779 --> 00:28:19,779
‫تبًا، اختفت التغطية.‬

418
00:28:19,781 --> 00:28:21,661
‫تبًا. وعندي أيضًا.‬

419
00:28:27,705 --> 00:28:30,325
‫كانت المنازل تبدو أقرب من الأعلى.‬

420
00:28:30,333 --> 00:28:31,253
‫تبًا.‬

421
00:28:31,251 --> 00:28:32,541
‫أظن أننا اقتربنا.‬

422
00:28:32,544 --> 00:28:33,844
‫الحمد للرب.‬

423
00:28:36,589 --> 00:28:38,679
‫أنا متأكدة من أنه يمكننا شرح كل شيء.‬

424
00:28:38,675 --> 00:28:41,005
‫يمكن لمحام جيد أن يمنعك من دخول السجن.‬

425
00:28:41,010 --> 00:28:43,140
‫"داني"، إذا احتجت المساعدة في أي شيء،‬

426
00:28:43,138 --> 00:28:45,678
‫- ماديًا أو...‬
‫- لا. سأكون بخير.‬

427
00:28:46,266 --> 00:28:48,306
‫سينجح كل شيء كما يُفترض.‬

428
00:28:48,309 --> 00:28:49,479
‫هل أنت متأكد؟‬

429
00:28:49,936 --> 00:28:52,306
‫لست متأكدًا، لكن...‬

430
00:28:53,898 --> 00:28:56,188
‫- نحتاج إلى استراحة.‬
‫- أجل.‬

431
00:28:56,192 --> 00:28:57,152
‫حسنًا.‬

432
00:28:57,986 --> 00:28:59,526
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

433
00:28:59,529 --> 00:29:01,359
‫انتبهي. هل أنت بخير؟‬

434
00:29:01,364 --> 00:29:02,824
‫- أجل.‬
‫- أنت!‬

435
00:29:03,616 --> 00:29:06,536
‫- "أيمي"! هل أنت بخير؟‬
‫- "جورج"؟‬

436
00:29:07,662 --> 00:29:09,212
‫أبعد يديك عنها!‬

437
00:29:47,827 --> 00:29:49,447
‫ماذا؟‬

438
00:30:07,096 --> 00:30:09,346
‫أريد أن أعلم إذا كنت سأصل إلى ما أنت عليه.‬

439
00:30:10,642 --> 00:30:11,892
‫كل شيء يزول.‬

440
00:30:13,937 --> 00:30:15,097
‫لا شيء يدوم.‬

441
00:32:23,316 --> 00:32:24,106
‫ترجمة "الحسن دياب"‬
{\fad(400,200)\1c&H000000&\3c&HFFE87C&\bord2}<b><font face="Arabic Typesetting" size="22"><font face="29LT Bukra Bold"><font color="#ff0000"># الأصلية NETFLIX ترجمة #</font>
{\fad(400,200)\1c&H000000&\3c&HFFE87C&\bord2}<b><font face="Arabic Typesetting" size="16"><font face="29LT Bukra Bold">|| MUHAMMED KHAN سحب و رفع ||

