1
00:00:17,475 --> 00:00:20,145
‫أبدأ يومي هكذا؟ اللعنة.‬

2
00:00:20,145 --> 00:00:21,765
‫لا أصدّق هذا الهراء!‬

3
00:00:22,647 --> 00:00:25,897
‫عامل صيانة وضيع يتبوّل‬
‫على أرضية منزلي الخشبية.‬

4
00:00:25,900 --> 00:00:28,450
‫إنه خشب بلوط أوروبي أيها اللعين!‬

5
00:00:29,863 --> 00:00:31,613
‫"هل زوجك في المنزل؟"‬

6
00:00:31,614 --> 00:00:34,034
‫لا! أنا في المنزل. تبًا لك!‬

7
00:00:34,534 --> 00:00:36,664
‫أيها اللعين.‬

8
00:00:37,495 --> 00:00:39,115
‫اخرس!‬

9
00:00:40,415 --> 00:00:42,785
‫عملت بجدّ من أجل هذا الهراء.‬

10
00:00:43,293 --> 00:00:44,293
‫انظروا إلى هذا.‬

11
00:00:44,294 --> 00:00:46,004
‫يا إلهي، الرائحة.‬

12
00:00:52,719 --> 00:00:54,099
‫"البحث عن لوحة السيارة"‬

13
00:00:54,095 --> 00:00:55,555
‫"البحث يتضمن: (دانييل تشو)"‬

14
00:00:58,016 --> 00:01:01,226
‫"عامل الصيانة (دانييل تشو)"‬

15
00:01:03,646 --> 00:01:05,936
‫"اطلبوا استشارة من (آت تشو) لخدمات البناء"‬

16
00:01:09,611 --> 00:01:10,531
‫أهلًا؟‬

17
00:01:10,528 --> 00:01:13,568
‫هل تعلم مع من عبثت؟‬

18
00:01:13,573 --> 00:01:16,333
‫أيها الحقير المخزي عديم الفائدة.‬

19
00:01:16,326 --> 00:01:18,156
‫- سوف...‬
‫- حسنًا يا عاهرة.‬

20
00:01:22,791 --> 00:01:25,001
‫أنتم تتصلون بـ"آت تشو" لخدمات البناء.‬

21
00:01:25,001 --> 00:01:26,631
‫لا يمكن لـ"داني" الوصول إلى...‬

22
00:01:29,005 --> 00:01:29,955
‫عزيزتي؟‬

23
00:01:32,050 --> 00:01:32,970
‫ماذا حدث؟‬

24
00:01:37,972 --> 00:01:41,812
‫نشوة أن نكون على قيد الحياة‬

25
00:01:45,313 --> 00:01:47,733
‫هل تتذكر الرجل الذي دخلت معه‬
‫في مشكلة خلال قيادة السيارة؟‬

26
00:01:47,732 --> 00:01:49,322
‫تبّين أنه امرأة.‬

27
00:01:50,485 --> 00:01:54,605
‫أحيانًا يكون وصولك للقاع هو ما ينقذك.‬

28
00:01:54,614 --> 00:01:55,744
‫لا أستطيع سماعك.‬

29
00:01:59,577 --> 00:02:01,867
{\an8}‫"إذا احتجتم إلى عامل صيانة غير مؤهل‬
‫وبلا مهارات!‬

30
00:02:01,871 --> 00:02:05,631
{\an8}‫ملاحظة: لقد تبوّل على أرضية حمامي.‬
‫نجمة واحدة." ما هذا؟‬

31
00:02:06,709 --> 00:02:11,209
‫"لم ألتق بهذه المرأة في حياتي.‬
‫اسحب تقييمها لي يا موقع (ييلب)"‬

32
00:02:11,214 --> 00:02:12,924
‫الحياة غالية يا رجل.‬

33
00:02:13,842 --> 00:02:16,342
‫لا يمكنك إضاعتها. عليك التصرّف.‬

34
00:02:16,344 --> 00:02:17,804
‫إذا كنت جائعًا، كُل شريحة لحم.‬

35
00:02:17,804 --> 00:02:21,314
‫إذا أردت أن تضرب الشمس وجهك، فهي هناك.‬

36
00:02:23,101 --> 00:02:25,901
‫إذا رأيت شيئًا أعجبك يا أخي،‬
‫اذهب واحصل عليه.‬

37
00:02:27,021 --> 00:02:28,611
‫عليك أن تكون مسيطرًا.‬

38
00:02:28,606 --> 00:02:30,016
‫أنا مسيطر.‬

39
00:02:30,024 --> 00:02:30,984
‫حقًا؟‬

40
00:02:31,901 --> 00:02:33,241
‫ما هي خطتك إذًا؟‬

41
00:02:33,820 --> 00:02:36,780
‫سأذهب للتبرز، ثم أذهب لألعب بالكرة.‬

42
00:02:36,781 --> 00:02:38,661
‫لا، أقصد في حياتك.‬

43
00:02:38,658 --> 00:02:39,578
‫حاليًا.‬

44
00:02:39,576 --> 00:02:41,656
‫ما هي خطتك في حياتك الوحيدة والغالية؟‬

45
00:02:41,661 --> 00:02:44,001
‫حالما تعيد لي كلمات المرور الخاصة بحسابي،‬

46
00:02:43,997 --> 00:02:48,587
‫سأصبح مليونير عملات إلكترونية‬
‫وأجول العالم مع أصدقائي.‬

47
00:02:48,585 --> 00:02:50,545
‫حسنًا، أصدقاؤك.‬

48
00:02:51,045 --> 00:02:54,625
‫ماذا ستفعل أنت وأصدقاؤك؟‬
‫ما هي خطة أصدقائك؟‬

49
00:02:54,632 --> 00:02:58,012
‫هذا سهل. ثلاثة تداولات ضرب 10.‬
‫من ألف إلى 10 آلاف.‬

50
00:02:58,011 --> 00:03:00,511
‫من 10 آلاف إلى 100 ألف.‬
‫ومن 100 ألف إلى مليون.‬

51
00:03:01,180 --> 00:03:02,720
‫أنت تقول أرقامًا مرتفعة فحسب.‬

52
00:03:04,434 --> 00:03:05,814
‫ما هي خطتك؟‬

53
00:03:07,312 --> 00:03:09,022
‫بالغت بطهي هذا اللحم.‬

54
00:03:14,819 --> 00:03:16,609
‫"أعمال سباكة سيئة، رائحة فم كريهة!"‬

55
00:03:20,867 --> 00:03:24,077
‫عزيزي، لا يجب عليك تنظيف بول رجل آخر.‬

56
00:03:24,078 --> 00:03:26,498
‫لا تعلمين ما الذي يعانيه المرء في حياته.‬

57
00:03:26,497 --> 00:03:27,997
‫ربما لديه مشاكل في مثانته.‬

58
00:03:28,583 --> 00:03:29,423
‫ماذا؟‬

59
00:03:30,001 --> 00:03:31,961
‫لم قد يتبوّل أحد على الأرض إذًا؟‬

60
00:03:32,795 --> 00:03:34,205
‫هل أزعجته؟‬

61
00:03:34,213 --> 00:03:37,053
‫- لماذا تفترض بأنها غلطتي؟‬
‫- أنا لا أفترض.‬

62
00:03:37,634 --> 00:03:41,514
‫يصادف المرء أحيانًا أشخاصًا باردين.‬

63
00:03:43,473 --> 00:03:45,813
‫"جورج"، لقد هرب مبتسمًا.‬

64
00:03:46,768 --> 00:03:50,978
‫حسنًا. الغضب هو مجرد حالة وعي مؤقتة.‬

65
00:03:50,980 --> 00:03:53,480
‫من الأفضل أن تنسي الأمر. لقد ذهب بالفعل.‬

66
00:03:53,483 --> 00:03:56,573
‫إذا دفعنا 80 دولارًا،‬
‫فيمكننا الحصول على عنوانه على الإنترنت.‬

67
00:03:56,569 --> 00:03:58,949
‫ماذا تريدين أن تفعلي؟ تذهبين إليه بسلاحك؟‬

68
00:04:00,198 --> 00:04:02,278
‫لا، بالطبع لا. أنا...‬

69
00:04:03,159 --> 00:04:04,409
‫"جورج"...‬

70
00:04:04,410 --> 00:04:08,330
‫دخل منزلنا وانتهك مكاننا المقدس.‬

71
00:04:08,331 --> 00:04:09,751
‫ألا تريد أن...‬

72
00:04:11,251 --> 00:04:12,751
‫لا أعلم، أن...‬

73
00:04:12,752 --> 00:04:14,752
‫أن تذهب إليه وتقول شيئًا ما؟‬

74
00:04:14,754 --> 00:04:16,634
‫أن تكون حازمًا؟‬

75
00:04:24,472 --> 00:04:26,602
‫لم يعجبه أنك ياباني.‬

76
00:04:35,483 --> 00:04:37,443
‫هل أنت واثقة من العنوان الصحيح؟‬

77
00:04:37,443 --> 00:04:40,783
‫هذا منطقي، لم يوح لي بأنه مالك منزل.‬

78
00:04:46,452 --> 00:04:48,292
‫هل تستمتعين بهذا؟‬

79
00:04:53,126 --> 00:04:54,746
‫"جورج"! تعال إلى هنا.‬

80
00:04:54,752 --> 00:04:56,172
‫انظر.‬

81
00:04:56,170 --> 00:04:59,510
‫هذا خلف رأس شخص آسيوي،‬
‫إن كنت قد رأيت واحدًا من قبل.‬

82
00:04:59,507 --> 00:05:00,837
‫تبًا.‬

83
00:05:01,467 --> 00:05:02,337
‫حسنًا.‬

84
00:05:02,885 --> 00:05:05,255
‫هل تريدين التحدث إليه أولًا‬
‫بما أنك تعرفينه؟‬

85
00:05:05,263 --> 00:05:07,313
‫- لا...‬
‫- مرحبًا أيها الجميلين.‬

86
00:05:09,309 --> 00:05:11,229
‫أيمكنني إخباركما عن أفضل غرفة لدينا؟‬

87
00:05:11,227 --> 00:05:13,767
‫ولا تقلقا، هذا السؤال الوحيد‬
‫الذي سأطرحه عليكما.‬

88
00:05:13,771 --> 00:05:16,861
‫آسفان. لا نريد المكوث هنا.‬

89
00:05:16,858 --> 00:05:18,568
‫نبحث عن "دانييل تشو".‬

90
00:05:19,277 --> 00:05:21,147
‫- ماذا؟‬
‫- رجل كوري.‬

91
00:05:21,154 --> 00:05:23,954
‫لديه بشرة زيتية جدًا.‬

92
00:05:27,410 --> 00:05:28,620
‫يقود شاحنة حمراء.‬

93
00:05:28,619 --> 00:05:30,249
‫- الابن.‬
‫- أجل.‬

94
00:05:30,246 --> 00:05:32,616
‫أخذت المكان من عائلة "تشو" منذ نحو سنة.‬

95
00:05:32,623 --> 00:05:34,883
‫زوجان كوريان عجوزان، متغطرسان قليلًا.‬

96
00:05:34,876 --> 00:05:36,746
‫- تبدو بأنها صفاته.‬
‫- "أيمي".‬

97
00:05:36,753 --> 00:05:39,013
‫سلّموا المكان بعد مداهمة الشرطة له.‬

98
00:05:39,005 --> 00:05:41,125
‫كان يدير أحدهم عملًا غير شرعي فيه.‬

99
00:05:41,132 --> 00:05:42,932
‫عجبًا، يؤسفني سماع هذا.‬

100
00:05:42,925 --> 00:05:45,755
‫لكن الابن سيئ، أليس كذلك؟‬

101
00:05:48,890 --> 00:05:51,100
‫يا لها من سيارة "تاكو" جميلة. ما طرازها؟‬

102
00:05:51,100 --> 00:05:52,560
‫من طراز 2004.‬

103
00:05:52,560 --> 00:05:56,060
‫- لم تشتر السيارة الأحدث منها بسنة.‬
‫- الأقدم أقوى.‬

104
00:05:56,064 --> 00:05:58,364
‫وهي مزودة بمحرك ست أسطوانات وسعة إضافية.‬

105
00:05:58,357 --> 00:05:59,277
‫هذا خطأي.‬

106
00:05:59,901 --> 00:06:02,111
‫أنصت، شكرًا على السماح لي‬
‫بتخزين أغراضي هنا.‬

107
00:06:02,737 --> 00:06:04,487
‫أجل يا صاح، أهلًا بك في أي وقت.‬

108
00:06:06,407 --> 00:06:08,697
‫أنصت، المال الذي اقترضته...‬

109
00:06:09,285 --> 00:06:10,575
{\an8}‫شكرًا لك، مجددًا.‬

110
00:06:11,454 --> 00:06:14,544
‫سيستغرقني وقتًا أطول قليلًا حتى أسدده‬
‫إن لم يكن لديك مانع؟‬

111
00:06:15,333 --> 00:06:16,463
‫لماذا؟‬

112
00:06:17,210 --> 00:06:19,920
‫هل تذكر مشكلة قيادة السيارة‬
‫التي أخبرتك عنها؟‬

113
00:06:19,921 --> 00:06:20,841
‫أجل.‬

114
00:06:22,423 --> 00:06:24,723
‫تبيّن أن السائق كان امرأة.‬

115
00:06:24,717 --> 00:06:26,047
‫- هل ضربت امرأة؟‬
‫- لا.‬

116
00:06:26,052 --> 00:06:28,892
‫- هذا ليس مقبولًا.‬
‫- لا، لم أضرب أحدًا.‬

117
00:06:28,888 --> 00:06:30,058
‫اتفقنا؟ أنا...‬

118
00:06:30,640 --> 00:06:33,600
{\an8}‫تبوّلت في حمام منزلها،‬
‫والآن هي تكتب عني مراجعات سلبية‬

119
00:06:33,601 --> 00:06:35,101
{\an8}‫وتحاول تدمير عملي.‬

120
00:06:35,103 --> 00:06:36,983
{\an8}‫هل هي مثيرة؟ هل هي مقبولة؟‬

121
00:06:36,979 --> 00:06:39,269
‫إنها عاهرة ثرية من "كالاباساس".‬

122
00:06:39,273 --> 00:06:43,743
‫على الأرجح أنها تجلس في المنزل طوال اليوم‬
‫تأكل الخبز الفرنسي والمربى وما إلى ذلك.‬

123
00:06:43,736 --> 00:06:45,196
‫سحقًا لتلك العاهرة.‬

124
00:06:45,196 --> 00:06:47,236
‫- خُذ وقتك في تسديد الدّين.‬
‫- حقًا؟‬

125
00:06:47,240 --> 00:06:50,490
‫نحن عائلة. امنحني ملكية شاحنتك‬
‫في هذه الأثناء.‬

126
00:06:50,493 --> 00:06:52,583
‫ساعدني في هذه. استخدم ساقيك.‬

127
00:06:52,578 --> 00:06:53,748
‫أجل.‬

128
00:06:53,746 --> 00:06:56,166
‫عليك إغلاق عملك هذا. ابدأ عملًا جديدًا.‬

129
00:06:56,165 --> 00:06:58,205
‫لا يمكنني التقدّم على ترخيص عمل جديد.‬

130
00:06:58,209 --> 00:06:59,539
‫يمكنك ذلك. هذا أمر سهل.‬

131
00:06:59,544 --> 00:07:01,754
‫افعل هذا تحت اسم شخص آخر. استخدم اسمي.‬

132
00:07:02,880 --> 00:07:05,050
‫حسنًا. سأفكّر بالأمر.‬

133
00:07:05,049 --> 00:07:08,429
‫ماذا يوجد في هذه العلبة؟ إنها ثقيلة جدًا.‬

134
00:07:08,427 --> 00:07:09,507
‫بطاريات حواسيب محمولة.‬

135
00:07:09,512 --> 00:07:12,602
‫لدي صديق في "بوسان"،‬
‫يبيعني هذه الأشياء بسعر الجملة.‬

136
00:07:13,891 --> 00:07:16,521
‫- حسنًا.‬
‫- ليست كالأشياء التي كنت أبيعها في النزل.‬

137
00:07:16,519 --> 00:07:19,189
‫قانونية بالكامل.‬
‫أدفع تعرفة جمركية وما إلى ذلك.‬

138
00:07:20,398 --> 00:07:22,778
‫أجل، بالطبع.‬

139
00:07:25,194 --> 00:07:26,454
‫تبًا.‬

140
00:07:31,576 --> 00:07:32,906
‫هل تظن أنهم من فعلوا هذا؟‬

141
00:07:34,036 --> 00:07:35,246
‫هم مجرد أطفال.‬

142
00:07:42,253 --> 00:07:44,213
‫هل بدلت عجلة من قبل؟‬

143
00:07:45,548 --> 00:07:46,378
‫هل فعلت ذلك أنت؟‬

144
00:07:46,382 --> 00:07:48,592
‫سينتهي دوام "جوني" في المدرسة قريبًا.‬

145
00:07:48,593 --> 00:07:51,553
‫- أجل، إنها غلطتك.‬
‫- سأبدلها لك مقابل 40 دولار!‬

146
00:07:56,642 --> 00:07:57,692
‫هل معك نقود؟‬

147
00:08:07,570 --> 00:08:08,780
‫إنه لك يا أخي.‬

148
00:08:09,614 --> 00:08:10,994
‫يا إلهي.‬

149
00:08:12,742 --> 00:08:15,242
‫احرص على شد ظهرك للخلف‬

150
00:08:15,244 --> 00:08:16,834
‫حين تستلقي،‬

151
00:08:16,829 --> 00:08:18,789
‫ثم شدّ عضلات معدتك...‬

152
00:08:18,789 --> 00:08:19,749
‫حسنًا.‬

153
00:08:22,001 --> 00:08:23,961
‫قمت بتمارين عضلة الصدر البارحة، لذا...‬

154
00:08:27,423 --> 00:08:30,843
‫كنت أفكر، ربما هو أمر جنوني، لكن...‬

155
00:08:31,719 --> 00:08:35,469
‫كنت أفكر بأن ننشئ شركة مقاولات جديدة.‬

156
00:08:35,473 --> 00:08:37,523
‫- كأخوين.‬
‫- لماذا؟‬

157
00:08:38,059 --> 00:08:40,559
‫أنت تناديني بالكسول 14 مرة يوميًا تقريبًا.‬

158
00:08:40,561 --> 00:08:44,151
‫هذا هو الحب الصارم.‬
‫أرى أنك أصبحت جاهزًا للتقدم.‬

159
00:08:45,566 --> 00:08:46,646
‫هل تعني هذا؟‬

160
00:08:46,651 --> 00:08:47,571
‫أجل.‬

161
00:08:48,152 --> 00:08:50,242
‫أعلم أنك مولع بالعملات الإلكترونية،‬

162
00:08:50,238 --> 00:08:52,818
‫وسأعيد لك كلمة المرور مجددًا،‬

163
00:08:53,407 --> 00:08:55,367
‫لكنك بحاجة إلى المال لجني المزيد، صحيح؟‬

164
00:08:57,245 --> 00:09:00,035
‫إذا قمنا بهذا، فهل ستنصت إليّ حقًا؟‬

165
00:09:00,623 --> 00:09:01,463
‫أجل.‬

166
00:09:01,457 --> 00:09:02,877
‫لأنه لدي أفكار.‬

167
00:09:02,875 --> 00:09:05,125
‫أجل، نحن فريق. ماذا لديك؟‬

168
00:09:06,170 --> 00:09:07,340
‫"الأخوان (تشو)."‬

169
00:09:07,338 --> 00:09:09,588
‫هذا مثالي يا صاح.‬

170
00:09:09,590 --> 00:09:12,510
‫- "الأخوان (تشو)"، هذا مثالي. أجل.‬
‫- "الأخوان (تشو)".‬

171
00:09:12,510 --> 00:09:14,890
‫أجل. سأقوم بالأعمال الورقية الآن.‬

172
00:09:15,471 --> 00:09:17,471
‫سأسجل الشركة باسمك، اتفقنا؟‬

173
00:09:17,473 --> 00:09:18,683
‫أجل.‬

174
00:09:18,683 --> 00:09:22,733
‫أنصت، عليّ استهداف الكوريين‬
‫في مقاطعة "أورانج".‬

175
00:09:22,728 --> 00:09:24,898
‫ماذا؟ لا نعرف أي كوريين هناك.‬

176
00:09:26,023 --> 00:09:28,153
‫ألم تنتقل "فيرونيكا" إلى مقاطعة "أورانج"؟‬

177
00:09:28,150 --> 00:09:30,070
‫هذا وضع حساس.‬

178
00:09:31,112 --> 00:09:33,952
‫مرّ نحو عقدان من الزمن.‬
‫أنا متأكد من أنها لا تكترث أبدًا.‬

179
00:09:33,948 --> 00:09:38,158
‫خرجنا أنا و"فيرونيكا" مرة في عام 2008‬
‫ومرتين في عام 2011، اتفقنا؟‬

180
00:09:38,160 --> 00:09:39,370
‫كان هذا حديثًا.‬

181
00:09:39,370 --> 00:09:42,160
‫ظننت أنها انفصلت عنك‬
‫حين دخلت جامعة "كاليفورنيا إيرفين".‬

182
00:09:42,164 --> 00:09:43,084
‫من قال لك ذلك؟‬

183
00:09:43,666 --> 00:09:44,876
‫أنا انفصلت عنها.‬

184
00:09:45,876 --> 00:09:47,746
‫ألم تلتق بزوجها في تلك الجامعة؟‬

185
00:09:47,753 --> 00:09:50,763
‫يا صاح، أنت تتمرن لوقت طويل.‬

186
00:09:50,756 --> 00:09:51,756
‫تابع.‬

187
00:09:54,093 --> 00:09:55,643
‫لطالما راقت لي "فيرونيكا".‬

188
00:09:56,846 --> 00:09:59,466
‫- هي علّمتني القراءة.‬
‫- لم أكن مستعدًا.‬

189
00:10:00,266 --> 00:10:03,476
‫كان عليّ تأسيس العمل قبل أن أنشئ عائلة،‬
‫هل فهمت؟‬

190
00:10:03,477 --> 00:10:05,557
‫كما أنه كان عليّ الاعتناء بك أيها اللعين.‬

191
00:10:07,440 --> 00:10:09,070
‫مقاطعة "أورانج" هي الهدف.‬

192
00:10:09,066 --> 00:10:10,476
‫ثق بي في هذا الأمر.‬

193
00:10:17,366 --> 00:10:19,446
‫شكرًا جزيلًا لك على القدوم يا "نايومي".‬

194
00:10:19,452 --> 00:10:21,202
‫كانت "جون" تمر بأسوأ يوم لها.‬

195
00:10:21,203 --> 00:10:22,623
‫لا تقلقي، بالطبع.‬

196
00:10:22,622 --> 00:10:24,172
‫كان "جورج" مستاء جدًا.‬

197
00:10:24,165 --> 00:10:26,125
‫أنا تسبّبت في تأخيرنا على اصطحابها وثم...‬

198
00:10:27,043 --> 00:10:28,253
‫هي ضربت معلّمًا.‬

199
00:10:28,961 --> 00:10:31,341
‫أجل. نعتوها بغير المنتظمة.‬

200
00:10:31,339 --> 00:10:32,759
‫- يا إلهي.‬
‫- أعلم هذا.‬

201
00:10:32,757 --> 00:10:34,967
‫لا تضغطي على نفسك لهذا الأمر.‬

202
00:10:35,676 --> 00:10:37,676
‫عضّت "إيزي" كلب جارنا.‬

203
00:10:37,678 --> 00:10:39,508
‫- غير ممكن.‬
‫- أعلم.‬

204
00:10:39,513 --> 00:10:41,523
‫في العادة يحدث العكس، صحيح؟‬

205
00:10:42,933 --> 00:10:45,353
‫علينا تكرار هذه الزيارات أكثر.‬
‫نعيش بالقرب من بعضنا.‬

206
00:10:45,353 --> 00:10:47,863
‫أجل، علينا ذلك، يعجبني هذا.‬

207
00:10:47,855 --> 00:10:50,565
‫لا أصدّق أننا تعرفنا على بعضنا البعض‬
‫عبر "جوردان".‬

208
00:10:50,566 --> 00:10:53,146
‫يا إلهي، أعلم. هذا أمر جنوني.‬

209
00:10:53,944 --> 00:10:56,664
‫هل تظنين أنها ستنزعج‬

210
00:10:56,656 --> 00:10:59,446
‫لقيامي بتغيير موعدي معها بسبب "جون"؟‬

211
00:10:59,450 --> 00:11:02,160
‫لا. أنت مضطرة.‬

212
00:11:03,329 --> 00:11:07,499
‫لكن بصراحة، الأمر بيننا،‬
‫لا تقولي إن مسألة عائلية هي السبب.‬

213
00:11:07,500 --> 00:11:09,880
‫قولي إنها مسألة طارئة في العمل.‬

214
00:11:09,877 --> 00:11:11,547
‫حسنًا. يسعدني معرفة هذا.‬

215
00:11:11,545 --> 00:11:15,045
‫عليك اختيار كلماتك بحكمة مع أخت زوجي.‬

216
00:11:15,675 --> 00:11:18,295
‫اتصلي بي في أي وقت إذا احتجت إلى نصيحة.‬

217
00:11:19,178 --> 00:11:21,008
‫شكرًا لك يا "نايومي".‬

218
00:11:22,473 --> 00:11:24,273
‫أريد حقًا أن تتم هذه الصفقة.‬

219
00:11:24,266 --> 00:11:27,016
‫- أصدّقك.‬
‫- يا إلهي. أجل.‬

220
00:11:27,019 --> 00:11:29,649
‫كنت متوترة جدًا مؤخرًا و...‬

221
00:11:29,647 --> 00:11:31,107
‫يا إلهي، أشعر بالغيرة.‬

222
00:11:31,774 --> 00:11:35,194
‫لا بد أنه لأمر رائع أنك تقضين اليوم كله‬
‫مع "إيزي".‬

223
00:11:35,194 --> 00:11:37,784
‫أجل! إنه رائع...‬

224
00:11:39,824 --> 00:11:41,994
‫لكنني لا أقضي اليوم كله في المنزل.‬

225
00:11:43,411 --> 00:11:46,791
‫- لا، بالطبع لا. قصدت...‬
‫- أجل، لدي أعمال غير ربحية وأنا أكتب.‬

226
00:11:46,789 --> 00:11:48,539
‫وتأتي "جوردان" إلي‬

227
00:11:48,541 --> 00:11:51,461
‫- لأخذ نصيحتي بخصوص العمل من وقت لآخر.‬
‫- سمعت بذلك. أجل، أنا...‬

228
00:11:51,460 --> 00:11:53,340
‫- هذه مهام كثيرة.‬
‫- أجل.‬

229
00:11:53,337 --> 00:11:57,127
‫وحين تنجح "جوردان" في عمل ما،‬
‫تراسلني بشكل متواصل وبلا توقف.‬

230
00:11:57,133 --> 00:12:00,643
‫نتحدث عن الأسهم والبيع متعدد القنوات.‬

231
00:12:00,636 --> 00:12:02,966
‫أرسلت إليها هذا الفيديو مؤخرًا.‬

232
00:12:02,972 --> 00:12:06,022
‫هل رأيت حادثة غضب الطريق على "نيكستدور"؟‬

233
00:12:06,976 --> 00:12:09,646
‫- هل هو تطبيق؟‬
‫- يا إلهي، انظري.‬

234
00:12:10,813 --> 00:12:12,523
‫هل تصدقين هذا؟‬

235
00:12:14,900 --> 00:12:18,320
‫لا أفهم سبب غضب هؤلاء الناس جدًا.‬

236
00:12:18,904 --> 00:12:22,284
‫معظم الناس لا يفهمون أن...‬

237
00:12:22,992 --> 00:12:25,952
‫الغضب هو حالة وعي مؤقتة.‬

238
00:12:26,579 --> 00:12:27,829
‫أحببت هذه الجملة.‬

239
00:12:28,998 --> 00:12:30,998
‫أنت ذكية جدًا يا "أيمي".‬

240
00:12:32,126 --> 00:12:34,796
‫لا، حقًا. لا عجب أن "جوردان" أحبتك.‬

241
00:12:38,424 --> 00:12:40,304
‫كل ما أقوله يا "فيرونيكا"،‬

242
00:12:40,301 --> 00:12:44,761
‫هو أننا كبرنا معًا وأنت تعرفيننا‬
‫ونحن نعرفك، وتثقين بنا.‬

243
00:12:45,389 --> 00:12:50,349
‫نقوم بأعمال الصيانة وإعادة الترميم والطلاء‬
‫وأعمال الحديقة وداخل المنزل وكل شيء.‬

244
00:12:50,352 --> 00:12:51,442
‫كل ما تحتاجين إليه.‬

245
00:12:51,437 --> 00:12:52,347
‫نقوم بكل هذا.‬

246
00:12:53,272 --> 00:12:54,322
‫أليس كذلك يا "داني"؟‬

247
00:12:54,440 --> 00:12:57,110
‫أجل، أنا ملك الجص.‬

248
00:12:57,109 --> 00:12:58,529
‫كما أننا نقوم بأعمال الجص.‬

249
00:12:58,527 --> 00:13:00,647
‫هذا مذهل جدًا.‬

250
00:13:00,654 --> 00:13:02,704
‫أجل، سمعت بأن عمل الجص صعب.‬

251
00:13:05,075 --> 00:13:07,745
‫هل هناك ما يمكننا العمل عليه؟‬

252
00:13:08,537 --> 00:13:09,367
‫أجل.‬

253
00:13:10,956 --> 00:13:13,036
‫أظن أن المنزل بحالة ممتازة الآن،‬

254
00:13:13,042 --> 00:13:16,592
‫لكن إذا طرأ أمر ما، فسنتصل بكما بكل تأكيد.‬

255
00:13:16,587 --> 00:13:19,257
‫وإذا كنتما تزوران المكان كثيرًا،‬
‫فعليكما زيارة كنيستنا.‬

256
00:13:19,256 --> 00:13:21,176
‫"إدوين" هو قائد فرقة الأناشيد.‬

257
00:13:21,175 --> 00:13:22,675
‫هذا رائع.‬

258
00:13:22,676 --> 00:13:24,506
‫لم نعد نرتاد الكنيسة، لكن...‬

259
00:13:25,346 --> 00:13:27,136
‫ما زلنا نرتادها أحيانًا.‬

260
00:13:27,139 --> 00:13:29,389
‫أجل. قوما بزيارتنا.‬

261
00:13:29,391 --> 00:13:30,981
‫كلما زاد الناس، زادت السعادة.‬

262
00:13:31,519 --> 00:13:32,349
‫تفضل.‬

263
00:13:33,229 --> 00:13:35,939
‫هل تتذكر جهاز الإسقاط المزعج فوق رأسنا‬
‫في الكنيسة القديمة؟‬

264
00:13:38,275 --> 00:13:40,275
‫يا إلهي، كنا مختلفين جدًا حينها.‬

265
00:13:40,903 --> 00:13:44,073
‫- أتذكر كل شيء.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

266
00:13:48,744 --> 00:13:50,254
‫"اتصل بالطوارئ"‬

267
00:13:50,246 --> 00:13:53,246
‫المعذرة. عليّ إجراء مكالمة بسرعة.‬

268
00:13:54,333 --> 00:13:57,003
‫صديقتنا "إستر" كانت تشتكي‬
‫من السمكري الخاص بها.‬

269
00:13:57,962 --> 00:13:59,632
‫ماذا يجري؟‬

270
00:13:59,630 --> 00:14:02,220
‫ليس الكثير يا رجل.‬
‫أنا أنتهي من التبرّز للتو.‬

271
00:14:02,216 --> 00:14:04,006
‫أدهن كريم كورتيزون على ظهري.‬

272
00:14:04,760 --> 00:14:06,300
‫أرسلت "اتصل بالطوارئ".‬

273
00:14:06,303 --> 00:14:08,143
‫تبًا. صحيح.‬

274
00:14:08,138 --> 00:14:11,978
‫هل تتذكر ذلك الرجل "تشاد"‬
‫الذي عاش في النزل؟‬

275
00:14:11,976 --> 00:14:13,226
‫أجل.‬

276
00:14:13,227 --> 00:14:16,807
‫ما زال يعيش هناك، وحياته كلها فوضى.‬

277
00:14:16,814 --> 00:14:18,194
‫أظن أنه مصاب بداء النقرس.‬

278
00:14:18,732 --> 00:14:19,692
‫حسنًا...‬

279
00:14:20,234 --> 00:14:21,074
‫إذًا؟‬

280
00:14:21,068 --> 00:14:24,908
‫افهم هذا يا صاح.‬
‫أقرضته بعض المال لشراء أدويته،‬

281
00:14:24,905 --> 00:14:26,985
‫لكنني لا أظن أنه استخدم المال‬
‫لشراء الأدوية.‬

282
00:14:26,991 --> 00:14:29,871
‫- ما الذي تحاول قوله؟‬
‫- سأصل إلى الموضوع.‬

283
00:14:29,869 --> 00:14:33,079
‫بحقك، ألا يمكنك الاسترخاء‬
‫وفتح أحاديث غير مفيدة أحيانًا؟‬

284
00:14:33,080 --> 00:14:35,880
‫نحن نجري أحاديث غير مفيدة دائمًا.‬

285
00:14:35,875 --> 00:14:39,875
‫حسنًا، أنصت، قال إن زوجين آسيويين‬
‫كانا يبحثان عنك.‬

286
00:14:39,879 --> 00:14:41,209
‫بدا ثريين.‬

287
00:14:41,922 --> 00:14:43,922
‫ماذا تريد مني تلك العاهرة؟‬

288
00:14:43,924 --> 00:14:46,684
‫لديها منزل وأطفال. ماذا لدي أنا؟‬

289
00:14:46,677 --> 00:14:48,677
‫يا صاح! لديك الكثير من الأمور.‬

290
00:14:48,679 --> 00:14:50,429
‫لديك أنا وشاحنتك.‬

291
00:14:50,431 --> 00:14:52,311
‫عمليًا، إنها شاحنتي الآن...‬

292
00:14:52,308 --> 00:14:54,348
‫أجل، حسنًا.‬

293
00:14:54,351 --> 00:14:57,191
‫- شكرًا لك على إبلاغي.‬
‫- أجل، لا مشكلة.‬

294
00:14:57,187 --> 00:14:59,267
‫- عليّ الذهاب.‬
‫- اتصل بي متى شئت.‬

295
00:15:12,870 --> 00:15:13,700
‫من كان هذا؟‬

296
00:15:14,496 --> 00:15:16,496
‫على الأرجح أنه بريد مزعج فقط.‬

297
00:15:16,498 --> 00:15:18,918
‫دعني أساعدك بها. استدر.‬

298
00:15:18,918 --> 00:15:20,038
‫لا بأس. يمكنني ربطها.‬

299
00:15:20,336 --> 00:15:21,706
‫لا مشكلة لدي.‬

300
00:15:22,463 --> 00:15:24,553
‫هذا يجعلك معتمدًا عليّ حتى لا تتركني.‬

301
00:15:25,174 --> 00:15:27,094
‫يمكنني ربط ربطة عنق.‬

302
00:15:27,092 --> 00:15:30,012
‫بحقك يا "جورج"، هل ما زلت غاضبًا؟‬

303
00:15:30,012 --> 00:15:32,682
‫لا، دعيني أربط ربطة عنقي فحسب.‬

304
00:15:34,475 --> 00:15:35,845
‫سأذهب لتفقد "جون".‬

305
00:15:35,851 --> 00:15:36,811
‫حسنًا.‬

306
00:15:43,192 --> 00:15:44,822
‫قررت ألّا أرتديها.‬

307
00:15:49,239 --> 00:15:50,119
‫أنصتي إلي.‬

308
00:15:50,741 --> 00:15:52,201
‫أنا رجل خطير.‬

309
00:15:53,494 --> 00:15:57,624
‫أنت مجرد زوجة تسكن بالضواحي وتشعر بالملل‬
‫وبلا غاية، هل فهمت؟‬

310
00:15:58,374 --> 00:16:01,464
‫أنا متأكد من أنك غاضبة من نفسك‬
‫لأن حياتك كلها مرّت هكذا.‬

311
00:16:01,460 --> 00:16:03,710
‫متأكد من أنه كان لديك أحلام كبيرة‬
‫وأن كل شيء كان ممكنًا.‬

312
00:16:03,712 --> 00:16:04,632
‫"أنشئ اسم مستخدم"‬

313
00:16:04,630 --> 00:16:05,550
‫ثم وبطرفة عين،‬

314
00:16:05,547 --> 00:16:08,587
‫أصبحت عالقة في حياة لم تطلبيها قط.‬

315
00:16:08,592 --> 00:16:11,052
‫لديك كل شيء، لكنك خالية من الداخل.‬

316
00:16:11,053 --> 00:16:14,183
‫حين تشعرين بالضعف،‬
‫تريدين أن تستعيدي السيطرة.‬

317
00:16:14,181 --> 00:16:17,981
‫خمّني ماذا. لن تأخذي هذا مني، اتفقنا؟‬

318
00:16:17,977 --> 00:16:20,687
‫أنا حيوان لعين! لا يمكنك العبث معي!‬

319
00:16:20,688 --> 00:16:22,188
‫أنا الذي أعبث!‬

320
00:16:22,189 --> 00:16:26,149
‫لذا، توقفي عن العبث معي واتركيني وشأني‬
‫وإلّا ستندمين.‬

321
00:16:26,151 --> 00:16:27,321
‫هل سمعت؟‬

322
00:16:27,861 --> 00:16:29,071
‫هذا آخر تحذير لك.‬

323
00:16:29,071 --> 00:16:32,451
‫لا تريدين أن تطلقي الوحش الذي بداخلي.‬
‫لا تريدين ذلك!‬

324
00:17:05,941 --> 00:17:09,861
‫"كيف تُدار شركة إنشاءات سيئة؟"‬

325
00:17:17,703 --> 00:17:19,293
‫من هذا؟‬

326
00:17:20,205 --> 00:17:23,455
‫- سعيدة بأن "فيرونيكا" أرسلتكما.‬
‫- لا مشكلة يا "إستر".‬

327
00:17:23,459 --> 00:17:25,379
‫هل أنتما من مقاطعة "أورانج"؟‬

328
00:17:25,377 --> 00:17:28,417
‫لا، ترعرعنا خارج "سان بيرناردينو".‬

329
00:17:28,422 --> 00:17:30,552
‫كان والداي يملكان نزلًا بالقرب‬
‫من "راجينغ واترز".‬

330
00:17:30,549 --> 00:17:34,759
‫- جميل. لا بد أنه كان يجني مالًا جيدًا.‬
‫- يبدو ذلك، قبل ولادتي.‬

331
00:17:34,762 --> 00:17:37,512
‫ثم افتُتحت مدينة ألعاب "هوريكين هاربر"،‬
‫لذا...‬

332
00:17:37,514 --> 00:17:39,604
‫لم أذهب إليها قط.‬

333
00:17:40,267 --> 00:17:41,847
‫علينا الذهاب في وقت ما. "هاربر"؟‬

334
00:17:41,852 --> 00:17:44,692
‫إنها مذهلة. القطار والتزحلق المرتفع.‬

335
00:17:44,688 --> 00:17:47,938
‫صعودًا واحدًا ثم ثلاث نزلات متتالية.‬
‫إنه غير متوقع.‬

336
00:17:47,941 --> 00:17:49,571
‫هذا يشبه حياتي إلى حد ما.‬

337
00:17:49,568 --> 00:17:52,568
‫على أي حال، أنا أعمل بالاستثمار.‬
‫هذا عمل جانبي لي.‬

338
00:17:52,571 --> 00:17:54,621
‫إذا أردت أي نصيحة بخصوص الاستثمارات...‬

339
00:17:56,575 --> 00:17:58,235
‫- سأعود حالًا.‬
‫- حسنًا.‬

340
00:17:59,453 --> 00:18:02,333
‫- هل انتهيت؟‬
‫- كنت سأنتهي لو أنك ساعدتني‬

341
00:18:02,331 --> 00:18:04,331
‫بدلًا من مغازلة قاعدة عملائنا.‬

342
00:18:04,333 --> 00:18:06,423
‫يا صاح، هذا يُدعى بخدمة العملاء.‬

343
00:18:07,836 --> 00:18:09,376
‫لا تراسل خلال العمل.‬

344
00:18:10,214 --> 00:18:12,884
‫- من المرسل؟‬
‫- اسمها "كايلا".‬

345
00:18:13,425 --> 00:18:14,675
‫إنها مثيرة، صحيح؟‬

346
00:18:15,219 --> 00:18:16,759
‫هذا حساب آلي.‬

347
00:18:17,805 --> 00:18:18,675
‫أنت الآلي.‬

348
00:18:25,354 --> 00:18:29,114
{\an8}‫"هل حسابك آلي؟"‬

349
00:18:29,108 --> 00:18:31,318
{\an8}‫"لا، هل أنت آلي؟"‬

350
00:18:35,322 --> 00:18:38,582
‫"كراسي لـ65 عامًا"‬

351
00:18:39,368 --> 00:18:42,408
‫بعد أن تزوجنا في صيف عام 1979،‬

352
00:18:42,412 --> 00:18:46,582
‫أصبح "هارو" مدركًا بعمق‬
‫لمفهوم المساحة السلبية.‬

353
00:18:46,583 --> 00:18:52,383
‫أُغرم بحب التفاعل بين الفراغ والمادة.‬

354
00:18:52,381 --> 00:18:53,801
‫لذا وبشكل طبيعي،‬

355
00:18:53,799 --> 00:18:55,549
‫انحناء المقعد‬

356
00:18:55,551 --> 00:18:58,551
‫صُمم ليناسب شكل مؤخرتي.‬

357
00:18:58,554 --> 00:19:00,644
‫- مذهل.‬
‫- إنه مذهل.‬

358
00:19:00,639 --> 00:19:03,929
‫"فومي"، نحن ممتنون جدًا‬
‫على إعارتنا كرسي "تاماغو".‬

359
00:19:03,934 --> 00:19:06,734
‫أريدك أن تلقي نظرة على قطع أخرى لدينا.‬

360
00:19:10,607 --> 00:19:13,107
‫يا لها من قصة رائعة بالنسبة لكرسي، صحيح؟‬

361
00:19:13,110 --> 00:19:15,780
‫"جوردان"، شكرًا لك على القدوم.‬

362
00:19:15,779 --> 00:19:18,119
‫شكرًا لكما على استضافتي. من هذه؟‬

363
00:19:18,115 --> 00:19:20,155
‫هذه "جوني". رحّبي بها يا "جون".‬

364
00:19:20,159 --> 00:19:22,789
‫حسنًا، آمل أن تصبح أكثر تهذيبًا حين تكبر.‬

365
00:19:22,786 --> 00:19:27,116
‫أخبراني إذًا، هل كل هذا صحيح أم مُختلق؟‬

366
00:19:27,749 --> 00:19:28,709
‫عفوًا، ماذا؟‬

367
00:19:29,334 --> 00:19:32,254
‫القصة الجيدة تعطي سعرًا جيدًا كما نعلم.‬

368
00:19:33,797 --> 00:19:37,127
‫لدي صور لأمي وهي تجلس عارية على القالب.‬

369
00:19:37,134 --> 00:19:38,184
‫حقًا؟‬

370
00:19:49,771 --> 00:19:50,651
‫كم ثمنه؟‬

371
00:19:50,647 --> 00:19:52,267
‫إنه ليس للبيع.‬

372
00:19:52,274 --> 00:19:53,654
‫"جورج"؟‬

373
00:19:54,985 --> 00:19:57,525
‫أنا متأكدة من أن له سعر.‬

374
00:19:58,113 --> 00:20:00,373
‫آسف. عليّ استخدام سلطتي.‬

375
00:20:00,365 --> 00:20:04,615
‫"جورجي". لنتجنب الألاعيب.‬

376
00:20:04,620 --> 00:20:05,910
‫100 ألف.‬

377
00:20:05,913 --> 00:20:06,913
‫ما رأيك بهذا؟‬

378
00:20:07,956 --> 00:20:10,286
‫لا. مستحيل يا "جوردانا".‬

379
00:20:13,378 --> 00:20:15,128
‫هذا المعرض رائع.‬

380
00:20:15,130 --> 00:20:18,510
‫شكرا لكما على استضافتي،‬
‫لكن عليّ الذهاب. وداعًا.‬

381
00:20:18,508 --> 00:20:21,008
‫خطر لي بأنه يمكننا الخروج معًا‬

382
00:20:21,011 --> 00:20:22,351
‫والتحدث عن الصفقة؟‬

383
00:20:22,346 --> 00:20:25,426
‫حقًا عليّ الذهاب إلى حفلة انتقال صديقتي‬
‫إلى منزل جديد.‬

384
00:20:25,432 --> 00:20:27,732
‫في "نيبال"، لذا...‬

385
00:20:28,477 --> 00:20:29,437
‫وداعًا.‬

386
00:20:34,608 --> 00:20:37,358
‫بصحتك يا أخي الصغير!‬

387
00:20:37,361 --> 00:20:39,701
‫نخب الاستفادة مما بقي لدينا من الوقت!‬

388
00:20:40,948 --> 00:20:42,698
‫قلت، نخبك!‬

389
00:20:48,830 --> 00:20:51,040
‫أنصت، حين يصبح عمرك 40 أو 50 سنة،‬

390
00:20:51,041 --> 00:20:54,001
‫سترغب بالعودة إلى منزلك‬
‫حيث ستعد لك فتاتك طبق "كيمشي جيغي".‬

391
00:20:54,002 --> 00:20:56,762
‫ربما أريدها أن تأتي إلى المنزل‬
‫لأعد لها طبق دجاج بالجبنة.‬

392
00:20:57,464 --> 00:20:58,304
‫ماذا؟‬

393
00:20:59,007 --> 00:21:02,467
‫أريدها أن تأتي إلى المنزل‬
‫لأعد لها طبق دجاج بالجبنة!‬

394
00:21:03,971 --> 00:21:06,771
‫لا بأس بالعبث مع فتيات بيضاوات الآن،‬

395
00:21:06,765 --> 00:21:09,725
‫لكن حين تريد الاستقرار، فأنصت إلى والدينا،‬

396
00:21:09,726 --> 00:21:12,306
‫وتزوج من فتاة كورية لطيفة.‬

397
00:21:12,312 --> 00:21:14,942
‫هل تظن بأنها سيريدان‬
‫بأن ينظر إليهما أحفادهما‬

398
00:21:14,940 --> 00:21:17,400
‫بعيون مدوّرة كبيرة كالحشرات؟‬

399
00:21:17,401 --> 00:21:20,901
‫أنت تضيّع الكثير من الوقت‬
‫في اتباع قواعد تعسفية.‬

400
00:21:21,571 --> 00:21:22,991
‫لماذا تتحدث بغرابة؟‬

401
00:21:22,990 --> 00:21:25,580
‫"عليّ بناء عملي قبل أن أنشئ عائلة."‬

402
00:21:25,575 --> 00:21:29,245
‫"عليّ أن أنصت إلى أبي وأمي‬
‫وأتزوج بفتاة كورية لطيفة."‬

403
00:21:30,038 --> 00:21:31,208
‫يا أخي...‬

404
00:21:31,206 --> 00:21:32,326
‫عش حياتك فحسب.‬

405
00:21:33,583 --> 00:21:34,633
‫أنا أعيش.‬

406
00:21:36,878 --> 00:21:37,798
‫حسنًا.‬

407
00:21:51,893 --> 00:21:54,773
‫آسف، ظننت أنك كنت تريدين مني‬
‫أن أكون أكثر حزمًا.‬

408
00:21:54,771 --> 00:21:55,771
‫أجل، ليس الآن.‬

409
00:21:55,772 --> 00:21:58,282
‫هناك ملايين الدولارات على المحك.‬

410
00:21:58,859 --> 00:22:00,989
‫هي لم ترسل مذكّرة الشروط حتى.‬

411
00:22:01,570 --> 00:22:04,160
‫هناك أمور أكثر أهمية من المال.‬

412
00:22:05,073 --> 00:22:07,453
‫قضيت سنتين وأنا أحاول إتمام هذه الصفقة،‬

413
00:22:07,451 --> 00:22:09,791
‫أقل ما يمكنك فعله هو أن تساعدني.‬

414
00:22:10,537 --> 00:22:11,787
‫- المعذرة؟‬
‫- أجل.‬

415
00:22:11,788 --> 00:22:14,078
‫أنا أساعدك، طوال الوقت.‬

416
00:22:14,082 --> 00:22:18,552
‫وكأنك لا تدرك كمية الأعمال‬
‫التي عليّ القيام بها الآن.‬

417
00:22:19,129 --> 00:22:22,169
‫- أنا أجهد نفسي للغاية من أجل هذه العائلة.‬
‫- وأنا.‬

418
00:22:22,174 --> 00:22:25,434
‫- هذه المزهريات لا تصنع نفسها بنفسها.‬
‫- ولا هي تجني المال أيضًا.‬

419
00:22:25,427 --> 00:22:27,637
‫أنت مهووسة بالمال.‬

420
00:22:27,637 --> 00:22:29,847
‫هذا كل ما تتحدثين عنه.‬

421
00:22:29,848 --> 00:22:33,138
‫"جورج"، لم أعش طفولة مثل طفولتك، اتفقنا؟‬

422
00:22:33,143 --> 00:22:38,233
‫هل لاحظت كيف أن الأثرياء وحدهم‬
‫من يظنون بأن المال ليس مهمًا؟‬

423
00:22:38,231 --> 00:22:41,321
‫هل تعرف أن "بوذا" أخذ مكانته هذه‬
‫لأنه كان أميرًا أولًا؟‬

424
00:22:41,318 --> 00:22:43,068
‫كان يملك أشياء ليتخلى عنها.‬

425
00:22:43,070 --> 00:22:45,820
‫إذا كان المال سيفرقنا، فأنا أريد التنازل.‬

426
00:22:45,822 --> 00:22:47,162
‫لا يمكننا التنازل‬

427
00:22:47,157 --> 00:22:50,237
‫لأن كل ما تركه لنا والدك هو طاولات وكراسي.‬

428
00:22:50,243 --> 00:22:52,913
‫هذا احتفال بالكراسي.‬

429
00:22:53,580 --> 00:22:55,000
‫مرحبًا يا أمي!‬

430
00:22:59,169 --> 00:23:01,379
‫أتمنى لو أنك تفرغين غسالة الصحون أحيانًا.‬

431
00:23:01,379 --> 00:23:03,549
‫بالكاد أملك الوقت لاستخدام‬
‫هذه الصحون للأكل.‬

432
00:23:03,548 --> 00:23:06,888
‫يستغرق الأمر خمس دقائق.‬
‫أو يمكننا القيام بهذا معًا.‬

433
00:23:06,885 --> 00:23:10,005
{\an8}‫- نشّغل الموسيقى ونجعل الأمر ممتعًا...‬
‫- أعلم. أنا...‬

434
00:23:10,013 --> 00:23:11,933
{\an8}‫"نحن في النادي.‬
‫تعالي إلى ساحة (كورياتاون)"‬

435
00:23:11,932 --> 00:23:16,142
‫فهمتك، دعنا نستمتع بما تبقى من أمسيتنا،‬
‫اتفقنا؟‬

436
00:23:16,144 --> 00:23:18,024
‫لا تجلسي على القطع الفنية من فضلك.‬

437
00:23:19,481 --> 00:23:20,441
‫حسنًا.‬

438
00:23:22,984 --> 00:23:24,904
‫"جورج"، أشعر بالفضول،‬

439
00:23:24,903 --> 00:23:27,613
‫لماذا تضغط زر "إعجاب"‬
‫على صور موظفتي على "إنستغرام"؟‬

440
00:23:29,199 --> 00:23:31,579
‫أنا أدعم عملك.‬

441
00:23:31,576 --> 00:23:35,956
‫كيف يدعم عملي الإعجاب بصور "ميا"‬
‫وهي بثياب السباحة؟‬

442
00:23:36,081 --> 00:23:37,621
‫أنا حتى لا أنظر إلى الصور.‬

443
00:23:37,624 --> 00:23:40,754
‫- أنا أقرأ الوصف وحسب.‬
‫- هل تظن أنني غبية؟‬

444
00:23:40,752 --> 00:23:42,552
‫متى ستكون صريحًا معي؟‬

445
00:23:43,130 --> 00:23:44,260
‫هل حان وقت الصراحة؟‬

446
00:23:44,256 --> 00:23:46,926
‫- هل هذا ما سنقوم به الآن؟‬
‫- عمّ تتحدث؟‬

447
00:23:48,677 --> 00:23:49,797
‫يا إلهي.‬

448
00:23:49,803 --> 00:23:52,313
‫هل ما زلت ستتذكر قصة المسدس؟ متى ستنساها؟‬

449
00:23:52,305 --> 00:23:55,135
‫حين تخبرينني لماذا تخرجينه‬
‫من الخزنة دائمًا.‬

450
00:23:55,142 --> 00:23:57,602
‫أنا لم أرغب بأن أملك مسدسًا أصلًا،‬
‫هل تتذكر؟‬

451
00:23:57,602 --> 00:23:59,272
‫كانت فكرة أمك.‬

452
00:23:59,271 --> 00:24:01,021
‫هل كنت تنوين إيذاء أحدهم؟‬

453
00:24:01,022 --> 00:24:03,652
‫- لا! "جورج"...‬
‫- هل عليّ القلق على سلامتي؟‬

454
00:24:03,650 --> 00:24:05,190
‫أو سلامة "جون"؟‬

455
00:24:10,031 --> 00:24:11,411
‫كنت أستمني.‬

456
00:24:12,868 --> 00:24:17,408
‫كنت أستمني باستخدام المسدس‬
‫لأن ممارسة الجنس معك...‬

457
00:24:19,374 --> 00:24:20,584
‫هي...‬

458
00:24:21,668 --> 00:24:23,498
‫ماذا؟ قوليها.‬

459
00:24:24,087 --> 00:24:25,417
‫مملة جدًا.‬

460
00:24:27,591 --> 00:24:29,301
‫مملة جدًا يا "جورج".‬

461
00:24:32,762 --> 00:24:34,182
‫هل لهذا الأمر صلة بقصة التبول؟‬

462
00:24:34,973 --> 00:24:35,933
‫قصة التبول؟‬

463
00:24:35,932 --> 00:24:38,022
‫إن كان لها علاقة، فقولي.‬

464
00:24:38,018 --> 00:24:40,478
‫أتعلم؟ ربما يتعلق الأمر بقصة التبول.‬

465
00:24:40,478 --> 00:24:43,978
‫"جورج"، لقد تبوّل في المنزل‬
‫الذي اشتريته كلّه بنفسي.‬

466
00:24:43,982 --> 00:24:48,572
‫المنزل الذي لا أتمكن من الاستمتاع به‬
‫لأنني مشغولة في العمل دائمًا.‬

467
00:24:48,570 --> 00:24:51,200
‫متى سأتمكن من الاستمتاع بشيء؟‬

468
00:24:51,198 --> 00:24:53,328
‫من سيشتري لـ"أيمي" شيئًا ما؟‬

469
00:24:53,325 --> 00:24:54,405
‫"أيمي".‬

470
00:24:54,409 --> 00:24:56,539
‫"أيمي" ستشتري لنفسها شيئًا.‬

471
00:24:57,370 --> 00:24:59,620
‫ولا يمكنك التخلي عن كرسي واحد؟‬

472
00:25:00,999 --> 00:25:03,419
‫أريد أن يعتني بي أحدهم.‬

473
00:25:03,418 --> 00:25:05,458
‫أجل. حسنًا...‬

474
00:25:06,254 --> 00:25:08,474
‫أنا لا أضاجع المسدسات.‬

475
00:25:26,107 --> 00:25:27,227
‫هذه على حسابي.‬

476
00:25:28,193 --> 00:25:29,823
‫آسف، مديري في العمل يراقبني.‬

477
00:25:30,528 --> 00:25:31,448
‫لا بأس.‬

478
00:25:37,160 --> 00:25:38,950
‫يا للشباب في هذه الأيام.‬

479
00:25:40,038 --> 00:25:43,038
‫لو كنت في عمرهم، لانتهت اللعبة...‬

480
00:25:58,640 --> 00:26:02,560
‫حين تفكران بالأمر، الأرض هي الكرسي الأصلي.‬

481
00:26:13,780 --> 00:26:17,780
‫"إذا كنت ستتجاهلني طيلة الليلة،‬
‫فسأذهب إلى المتجر."‬

482
00:26:34,968 --> 00:26:37,508
‫أنصت إلي يا "دانييل".‬

483
00:26:37,512 --> 00:26:39,642
‫أريد أن أنسى هذا الأمر.‬

484
00:26:40,223 --> 00:26:43,313
‫لدي حياة حافلة بالمشاغل‬
‫أريد أن أعود إليها.‬

485
00:26:43,935 --> 00:26:45,395
‫حياة حافلة جدًا بالمشاغل.‬

486
00:26:45,395 --> 00:26:48,265
‫لن تعلم ماذا يمكنك فعله وسط مشاغلها.‬

487
00:26:48,815 --> 00:26:50,815
‫لكن إليك الأمر.‬

488
00:26:50,817 --> 00:26:53,397
‫هناك عواقب للأفعال.‬

489
00:26:54,195 --> 00:26:57,985
‫لذا سأجدك وأسلب منك القليل الذي تملكه.‬

490
00:27:11,296 --> 00:27:12,296
‫ماذا تفعل؟‬

491
00:27:12,297 --> 00:27:13,547
‫هيا بنا.‬

492
00:27:15,467 --> 00:27:17,297
‫هذا أخي، "داني".‬

493
00:27:24,642 --> 00:27:26,602
‫يمكننا أن نسع جميعًا في شاحنتك، صحيح؟‬

494
00:27:31,733 --> 00:27:32,573
‫يا إلهي.‬

495
00:27:33,985 --> 00:27:35,645
‫تبًا.‬

496
00:27:35,653 --> 00:27:37,863
‫"لا أستطيع القيادة"‬

497
00:27:42,702 --> 00:27:43,582
‫تبًا.‬

498
00:27:46,414 --> 00:27:48,424
‫لنذهب ونشرب المزيد، لا بأس.‬

499
00:27:48,416 --> 00:27:50,746
‫- اتركني.‬
‫- لا تفسد الأمر.‬

500
00:27:50,752 --> 00:27:52,802
‫- أحضرت لنا جميلتين...‬
‫- ابتعد.‬

501
00:27:52,796 --> 00:27:55,216
‫أنا أحاول مساعدتك يا صاح.‬

502
00:27:55,215 --> 00:27:58,545
‫أنت لا تساعدني. ابتعد عني! جديًا!‬

503
00:28:00,512 --> 00:28:01,392
‫تبًا لك!‬

504
00:28:03,181 --> 00:28:04,891
‫أنت مطرود من شركة "الأخوان (تشو)"!‬

505
00:28:05,892 --> 00:28:08,902
‫أنا مطرود؟ أنت المطرود.‬
‫أنا من اخترع الاسم.‬

506
00:28:08,895 --> 00:28:11,355
‫لا يمكنك طردي أيها الأحمق.‬

507
00:28:11,356 --> 00:28:12,726
‫الشركة مسجّلة باسمي،‬

508
00:28:12,732 --> 00:28:15,072
‫يمكنني طرد من أشاء، هذا يشملك أيها الحقير.‬

509
00:28:15,068 --> 00:28:17,448
‫هل تمزح معي؟ إنها ليست حقيقية بعد!‬

510
00:28:17,445 --> 00:28:19,985
‫سألتك لأنه لا يمكنني استخدام اسمي!‬

511
00:28:19,989 --> 00:28:23,199
‫اسم من ستستخدم إذًا؟‬
‫أمي؟ أبي؟ ليس لديك شخص آخر!‬

512
00:28:23,201 --> 00:28:25,331
‫عرض عليّ "آيزاك" ذلك. اغرب من هنا.‬

513
00:28:27,205 --> 00:28:28,075
‫"آيزاك"؟‬

514
00:28:29,457 --> 00:28:30,287
‫حقًا؟‬

515
00:29:01,364 --> 00:29:02,284
‫مرحبًا يا عزيزي.‬

516
00:29:03,742 --> 00:29:05,702
‫كيف كانت بقية أمسيتك؟‬

517
00:29:08,204 --> 00:29:09,414
‫أخذت "جون" إلى سريرها.‬

518
00:29:10,081 --> 00:29:12,001
‫شكرًا لك على القيام بهذا يا عزيزي.‬

519
00:29:12,709 --> 00:29:13,629
‫"أيمي"...‬

520
00:29:14,753 --> 00:29:15,803
‫علينا أن نتحدث.‬

521
00:29:17,213 --> 00:29:18,053
‫أجل.‬

522
00:29:18,923 --> 00:29:23,143
‫أظن أننا بحاجة إلى جلسة علاج نفسي‬
‫للأزواج وأعرف شعورك بخصوص...‬

523
00:29:23,136 --> 00:29:24,046
‫لنقم بها.‬

524
00:29:26,806 --> 00:29:28,306
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

525
00:29:29,225 --> 00:29:31,385
‫أجل، "جورج"، أنا...‬

526
00:29:32,103 --> 00:29:34,023
‫ما زلت أتذكر موعدنا الأول.‬

527
00:29:34,022 --> 00:29:34,942
‫أفكّر...‬

528
00:29:35,815 --> 00:29:38,855
‫"عجبًا، نحن زوج مثالي."‬

529
00:29:40,653 --> 00:29:42,613
‫وأريد أن نبقى هكذا.‬

530
00:29:44,491 --> 00:29:45,451
‫حقًا. أنا...‬

531
00:29:48,453 --> 00:29:49,413
‫أنا أحبك.‬

532
00:29:52,415 --> 00:29:53,365
‫أنا أحبك.‬

533
00:29:57,545 --> 00:29:58,755
‫تبًا.‬

534
00:30:32,831 --> 00:30:35,831
‫"أنا فقير"‬

535
00:30:43,383 --> 00:30:46,473
‫"أنا حقير"‬

536
00:31:53,995 --> 00:31:56,495
‫ترجمة "الحسن دياب"‬
{\fad(400,200)\1c&H000000&\3c&HFFE87C&\bord2}<b><font face="Arabic Typesetting" size="22"><font face="29LT Bukra Bold"><font color="#ff0000"># الأصلية NETFLIX ترجمة #</font>
{\fad(400,200)\1c&H000000&\3c&HFFE87C&\bord2}<b><font face="Arabic Typesetting" size="16"><font face="29LT Bukra Bold">|| MUHAMMED KHAN سحب و رفع ||

