1
00:00:12,512 --> 00:00:14,262
‫تبدو وكأنها كانت ليلة صعبة.‬

2
00:00:14,264 --> 00:00:16,684
‫أقصد أننا خضنا شجارات سيئة.‬

3
00:00:16,683 --> 00:00:18,313
‫مضت فترة طويلة عليها.‬

4
00:00:18,309 --> 00:00:20,059
‫قبل ولادة "جون" بالتأكيد.‬

5
00:00:20,729 --> 00:00:23,149
‫لكن لا أعلم، أنا فقط...‬

6
00:00:23,940 --> 00:00:26,030
‫لا أفهم لم كانت غاضبة جدًا.‬

7
00:00:26,025 --> 00:00:29,605
‫لا، وكما قلت، كان التصرف غير مقبول.‬

8
00:00:30,447 --> 00:00:31,777
‫بصراحة؟‬

9
00:00:32,741 --> 00:00:35,331
‫لم أعد أستمتع بأي أمر عادي منذ تعليقها.‬

10
00:00:35,326 --> 00:00:36,286
‫أنا آسفة.‬

11
00:00:36,995 --> 00:00:39,655
‫كنت متوترة جدًا حيال الصفقة.‬

12
00:00:40,248 --> 00:00:41,958
‫لكن لن يتكرر الأمر مجددًا.‬

13
00:00:43,043 --> 00:00:45,343
‫وجدت سبلًا للسيطرة على توتري.‬

14
00:00:45,837 --> 00:00:47,837
‫ما الذي وجدته ينجح معك؟‬

15
00:00:50,633 --> 00:00:52,803
‫أغلق عينيّ وحسب‬

16
00:00:52,802 --> 00:00:55,972
‫وأصفّي ذهني وأركّز على أنفاسي.‬

17
00:00:55,972 --> 00:00:57,522
‫منزل غبي.‬

18
00:00:57,515 --> 00:01:00,015
‫ويجول تفكيري في أماكن سخيفة أحيانًا،‬

19
00:01:00,018 --> 00:01:02,188
‫- لكن لا بأس.‬
‫- تبًا!‬

20
00:01:02,187 --> 00:01:04,227
‫يا لروعة الدماغ البشري، صحيح؟‬

21
00:01:08,526 --> 00:01:09,646
‫هذا رائع يا "أيمي".‬

22
00:01:10,403 --> 00:01:13,203
‫كنت أطلب منها أن تقوم بالتأمل لسنوات.‬

23
00:01:13,198 --> 00:01:15,408
‫أرسلت إليها الكثير من الروابط.‬

24
00:01:15,408 --> 00:01:17,618
‫وشكرًا لك على الروابط يا "جورج".‬

25
00:01:18,244 --> 00:01:20,964
‫هل لاحظت أي تغيير يا "جورج"؟‬

26
00:01:20,955 --> 00:01:24,665
‫نحن نبلي بشكل أفضل منذ ذلك الشجار.‬

27
00:01:25,668 --> 00:01:30,548
‫لكن كل هذه الأشياء التي قالتها‬
‫لم تأتي من العدم وبلا سبب، صحيح؟‬

28
00:01:30,548 --> 00:01:33,718
‫عليّ التعمق بالبحث قليلًا.‬

29
00:01:34,302 --> 00:01:35,142
‫صحيح؟‬

30
00:01:36,221 --> 00:01:39,141
‫"أيمي"، حين يقول هو هذا،‬

31
00:01:39,140 --> 00:01:43,270
‫ماذا ترغبين بأن تقولي‬
‫حين تسمعينه يقول هذا؟‬

32
00:01:44,938 --> 00:01:46,308
‫بكل صراحة؟‬

33
00:01:48,191 --> 00:01:49,571
‫أريد أن أقول إنه محق.‬

34
00:01:52,403 --> 00:01:54,453
‫لم يكن أبي يعبّر عما بداخله.‬

35
00:01:55,198 --> 00:01:59,488
‫رجل صيني من المنطقة الغريبة الوسطى.‬
‫لم يكن جيدًا في التواصل.‬

36
00:01:59,494 --> 00:02:01,414
‫"لا يمكنني القيادة" - "أنا فقير"‬

37
00:02:01,412 --> 00:02:06,502
‫كان يحبس كل شيء في داخله‬
‫حتى ينفجر دفعة واحدة.‬

38
00:02:06,501 --> 00:02:10,341
‫تبًا!‬

39
00:02:10,839 --> 00:02:13,589
‫أمي، لم تكن أفضل منه.‬

40
00:02:14,843 --> 00:02:15,683
‫تبًا!‬

41
00:02:15,677 --> 00:02:17,797
‫كانت تظن أن التعبير عن المشاعر‬

42
00:02:17,804 --> 00:02:19,604
‫لا يختلف عن التذمر.‬

43
00:02:19,597 --> 00:02:22,017
‫أخبرتني بأنها سمعت غناء العصافير لأول مرة‬

44
00:02:22,016 --> 00:02:23,886
‫حين جاءت إلى "أمريكا"،‬

45
00:02:23,893 --> 00:02:28,153
‫لأنهم أكلوا كل الطيور في حرب "فيتنام".‬

46
00:02:28,148 --> 00:02:30,938
‫أيمكنك تخيّل تأثير هذا على الإنسان؟‬
‫لا طيور.‬

47
00:02:30,942 --> 00:02:34,452
‫"- ماذا تفعل أنت وأخوك؟‬
‫- أنا أسترخي وحدي، أخي أزعجني."‬

48
00:02:34,445 --> 00:02:35,985
‫من الصعب الاعتراف بهذا، لكن...‬

49
00:02:36,614 --> 00:02:40,834
‫أعتقد أن نشأتي مع والديّ‬
‫علّمتني كيف أكبح كل مشاعري.‬

50
00:02:43,163 --> 00:02:44,793
‫إنها لحظة فاصلة يا عزيزتي.‬

51
00:02:45,790 --> 00:02:48,290
‫"أيمي"، هذا...‬

52
00:02:49,502 --> 00:02:50,922
‫وعي ذاتي كبير.‬

53
00:02:50,920 --> 00:02:52,130
‫شكرًا لك.‬

54
00:02:52,130 --> 00:02:54,380
‫حين نشعر بالتوتر،‬

55
00:02:54,382 --> 00:02:57,592
‫نعود إلى المسارات التي صنعناها‬
‫في فترة الطفولة.‬

56
00:02:57,594 --> 00:02:59,894
‫أجل، يعود أصل الأمر إلى الوالدين‬

57
00:02:59,888 --> 00:03:02,808
‫وأنا متشوقة حتى نبحث في هذا.‬

58
00:03:02,807 --> 00:03:06,347
‫لكن إدراك هذا الأمر هو الخطوة الأولى فقط.‬

59
00:03:07,186 --> 00:03:09,766
‫وكي نصنع مسارات عصبية جديدة،‬

60
00:03:09,772 --> 00:03:14,112
‫علينا الكشف عما يكمن وراء وعينا.‬

61
00:03:15,612 --> 00:03:16,652
‫صحيح.‬

62
00:03:17,697 --> 00:03:23,367
‫أظن أن هذا هو سبب تركي معظم مهام العناية‬
‫بـ"جوني" لـ"جورج" لا شعوريًا.‬

63
00:03:23,369 --> 00:03:27,169
‫ربما يخشى جزء مني‬
‫بأنني سأخلق في "جوني" نفس...‬

64
00:03:27,165 --> 00:03:28,785
‫ماذا سمّيتها؟‬

65
00:03:28,791 --> 00:03:31,791
‫...المسارات العصبية التي زرعها والداي‬
‫في داخلي.‬

66
00:03:32,795 --> 00:03:34,665
‫لكنني لا أريد أن أعيش هكذا بعد الآن.‬

67
00:03:36,841 --> 00:03:38,551
‫لا أريد العيش في خوف.‬

68
00:03:40,511 --> 00:03:42,261
‫- تبًا.‬
‫- كنت أحبس الكثير من المشاعر،‬

69
00:03:42,263 --> 00:03:44,063
‫- لكن ليس بعد الآن.‬
‫- تبًا.‬

70
00:03:44,057 --> 00:03:46,347
‫أعلم أن هذا سيتطلب عملًا كبيرًا،‬

71
00:03:46,351 --> 00:03:49,521
‫لكن أظن حقًا أنها بداية فصل جديد لعائلتنا.‬

72
00:03:49,520 --> 00:03:50,650
‫ماذا أفعل؟‬

73
00:03:52,607 --> 00:03:54,687
‫- يسعدني أننا قمنا بهذا.‬
‫- أجل.‬

74
00:03:56,402 --> 00:03:57,242
‫وأنا أيضًا.‬

75
00:04:01,991 --> 00:04:05,871
‫تسكنني صرخة‬

76
00:04:09,874 --> 00:04:10,714
‫"بول".‬

77
00:04:11,668 --> 00:04:12,498
‫مرحبًا.‬

78
00:04:13,628 --> 00:04:14,458
‫أنت.‬

79
00:04:15,880 --> 00:04:18,130
‫"بول"، عليّ التحدث إليك يا صاح.‬

80
00:04:18,132 --> 00:04:19,132
‫أغلقها.‬

81
00:04:20,468 --> 00:04:21,888
‫أغلقها يا "بول".‬

82
00:04:23,054 --> 00:04:26,564
‫أغلق هذا الجهاز اللعين! كدت أحرق طفلة!‬

83
00:04:27,725 --> 00:04:29,805
‫يبدو أنكما تقومان بعمل رائع أنت و"آيزاك".‬

84
00:04:30,687 --> 00:04:32,557
‫لماذا المكان نظيف جدًا؟‬

85
00:04:33,815 --> 00:04:36,685
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫ما قصة ملابسك الجديدة هذه؟‬

86
00:04:37,485 --> 00:04:39,695
‫كنا نتحدث مؤخرًا أنا و"كايلا".‬

87
00:04:39,696 --> 00:04:42,156
‫إذا رأيت شيئًا أعجبك، فاذهب واحصل عليه.‬

88
00:04:42,156 --> 00:04:43,066
‫صحيح يا أخي؟‬

89
00:04:44,951 --> 00:04:46,411
‫هي لم تكن حسابًا آليًا.‬

90
00:04:50,790 --> 00:04:52,710
‫ماذا يجري الآن؟‬

91
00:04:52,709 --> 00:04:53,629
‫تبًا!‬

92
00:05:00,842 --> 00:05:02,802
‫"كنيسة عيش المجد"‬

93
00:05:02,802 --> 00:05:04,392
‫هذا الهراء.‬

94
00:05:04,387 --> 00:05:05,597
‫أنا سعيد جدًا.‬

95
00:05:16,024 --> 00:05:17,944
‫أمي، ابتسمي أكثر.‬

96
00:05:18,901 --> 00:05:20,741
‫يا إلهي، إنها صارمة جدًا.‬

97
00:05:20,737 --> 00:05:23,407
‫عليك رؤيتها في مزرعة الأبقار الصغيرة.‬

98
00:05:25,491 --> 00:05:27,411
‫توقفي عن الحراك يا أمي.‬

99
00:05:33,499 --> 00:05:34,629
‫أمي.‬

100
00:05:35,626 --> 00:05:37,956
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟‬
‫- أجل.‬

101
00:05:37,962 --> 00:05:41,842
‫لنقم بعناق جماعي ونلتقط صورة عائلية.‬

102
00:05:41,841 --> 00:05:44,301
‫فكرة جيدة يا عزيزتي. الضوء رائع الآن.‬

103
00:05:44,302 --> 00:05:45,472
‫أعلم.‬

104
00:05:45,470 --> 00:05:47,470
‫جاهزان؟ قولا، "جبنة!"‬

105
00:05:47,472 --> 00:05:49,772
‫- جبنة!‬
‫- جبنة!‬

106
00:05:54,729 --> 00:05:55,939
‫أيمكنني رؤيتها؟‬

107
00:05:55,938 --> 00:05:56,858
‫أجل.‬

108
00:05:59,150 --> 00:06:02,150
‫- هل كان خداي كبيرين هكذا؟‬
‫- لا يا عزيزي. لم يتغيّرا.‬

109
00:06:02,153 --> 00:06:04,613
‫- هل يمكنني رؤيتها مجددًا؟‬
‫- انظر إلى هذا.‬

110
00:06:04,614 --> 00:06:06,244
‫"جوني"، يا إلهي!‬

111
00:06:06,240 --> 00:06:07,780
‫أحببت رسمتك يا عزيزتي.‬

112
00:06:07,784 --> 00:06:08,954
‫إنها رائعة جدًا.‬

113
00:06:08,951 --> 00:06:11,331
‫إنها جميلة يا "جوني".‬

114
00:06:11,329 --> 00:06:12,999
‫لم تنتهي بعد.‬

115
00:06:12,997 --> 00:06:14,917
‫على أمك الذهاب إلى اجتماع،‬

116
00:06:14,916 --> 00:06:17,246
‫لكن سننهيها حين أعود إلى المنزل.‬

117
00:06:17,752 --> 00:06:20,302
‫وقريبًا،‬

118
00:06:20,296 --> 00:06:23,296
‫سأتمكن من قضاء كل الأيام معك طوال الوقت.‬

119
00:06:23,299 --> 00:06:24,299
‫- اتفقنا؟‬
‫- اتفقنا.‬

120
00:06:24,425 --> 00:06:25,335
‫حقًا؟‬

121
00:06:27,345 --> 00:06:28,255
‫سأعود قريبًا.‬

122
00:06:28,262 --> 00:06:30,312
‫حظًا موفقًا مع "جوردان" اليوم.‬

123
00:06:30,306 --> 00:06:32,056
‫آمل أن تكون قد تجاوزت أمر الكرسي.‬

124
00:06:32,225 --> 00:06:34,635
‫أخبريها بأنه يمكننا بيعها أشياء أخرى‬
‫إذا أرادت.‬

125
00:06:34,644 --> 00:06:36,234
‫شكرًا يا عزيزي. هذا يعني الكثير.‬

126
00:06:36,229 --> 00:06:40,019
‫تحدثت إلى "نايومي"‬
‫وهي تظن بأن عليّ الذهاب إليها‬

127
00:06:40,024 --> 00:06:41,944
‫والتملّق إليها قليلًا.‬

128
00:06:41,943 --> 00:06:45,073
‫لا تنس أن تضبط المنبّه، اتفقنا؟‬

129
00:06:45,071 --> 00:06:48,371
‫"أيمي"، ليس عليك العيش‬
‫بخوف من عامل الصيانة ذاك.‬

130
00:06:48,366 --> 00:06:51,076
‫إذا رأيته في الأرجاء، فسأضربه.‬

131
00:06:51,077 --> 00:06:53,077
‫- حسنًا.‬
‫- هل تظنين أنني أمزح؟‬

132
00:06:53,079 --> 00:06:56,579
‫"(داني). لم أسمع خبرًا منك.‬
‫لنبق الأمر هكذا...‬

133
00:06:56,582 --> 00:06:59,792
‫لقد حدّثت نظام الحماية لديّ"‬

134
00:07:01,838 --> 00:07:02,798
‫"رسالة نصية جديدة"‬

135
00:07:02,797 --> 00:07:04,717
‫نشكرك على يوم الأحد.‬

136
00:07:05,675 --> 00:07:09,795
‫نشكرك على دعوتنا إلى هنا اليوم‬
‫لنجتمع أمامك.‬

137
00:07:10,721 --> 00:07:13,141
‫نشكرك على ما أنت عليه وعلى ما فعلته.‬

138
00:07:13,141 --> 00:07:16,141
‫نشكرك على الصليب. نشكرك على السيد المسيح.‬

139
00:07:16,144 --> 00:07:18,694
‫أيها الرب الأب، جئنا إليك...‬

140
00:07:18,688 --> 00:07:20,438
‫أهلًا. أنا القس "كيم".‬

141
00:07:21,190 --> 00:07:22,980
‫يسعدنا قدومك. أهلًا.‬

142
00:07:23,818 --> 00:07:27,028
‫...وبأنه يمكنك رعايتنا خلال ضعفنا وحاجتنا،‬

143
00:07:27,029 --> 00:07:29,369
‫وعلى وجودك اليوم هنا معنا، أيها الرب.‬

144
00:07:29,365 --> 00:07:32,365
‫ندعوا أن تأتي روحك وتغمر هذا المكان،‬

145
00:07:32,368 --> 00:07:36,208
‫حتى نعبدك بسعادة ومن أعماق قلوبنا.‬

146
00:07:38,875 --> 00:07:42,955
‫"هل تتألمون وتشعرون بأنكم محطمين داخليًا؟‬

147
00:07:43,713 --> 00:07:47,933
‫هل ينهككم ثقل ذنوبكم؟‬

148
00:07:47,925 --> 00:07:51,095
‫المسيح يناديكم‬

149
00:07:53,014 --> 00:07:57,694
‫هل وصلتم إلى النهاية المسدودة؟‬

150
00:07:57,685 --> 00:08:02,265
‫هل تشعرون بالعطش للشرب من البئر؟‬

151
00:08:02,273 --> 00:08:05,323
‫المسيح يناديكم."‬

152
00:08:05,318 --> 00:08:06,738
‫هيا، جميعًا.‬

153
00:08:09,322 --> 00:08:13,952
‫"تعالوا إلى مذبح الكنيسة‬

154
00:08:13,951 --> 00:08:18,871
‫ذراعا الأب مفتوحتان‬

155
00:08:18,873 --> 00:08:23,593
‫تم شراء المغفرة‬

156
00:08:23,586 --> 00:08:30,676
‫بدم المسيح الغالي‬

157
00:08:31,594 --> 00:08:35,144
‫يا له من منقذ‬

158
00:08:36,057 --> 00:08:40,307
‫أليس هو رائعًا؟‬

159
00:08:40,311 --> 00:08:44,731
‫غنّوا المجد للرب‬

160
00:08:44,732 --> 00:08:48,612
‫المسيح قام حقًا‬

161
00:08:50,446 --> 00:08:55,026
‫انحنوا أمامه‬

162
00:08:55,034 --> 00:08:59,914
‫أمام رب الجميع‬

163
00:08:59,914 --> 00:09:03,464
‫غنّوا المجد للرب‬

164
00:09:03,459 --> 00:09:09,629
‫المسيح قام حقًا‬

165
00:09:09,632 --> 00:09:14,432
‫يا له من منقذ‬

166
00:09:14,428 --> 00:09:19,228
‫أليس رائعًا؟‬

167
00:09:19,225 --> 00:09:22,645
‫غنّوا المجد للرب‬

168
00:09:22,645 --> 00:09:28,725
‫المسيح قام حقًا‬

169
00:09:28,734 --> 00:09:33,574
‫انحنوا أمامه‬

170
00:09:33,573 --> 00:09:36,033
‫أمام رب الجميع..."‬

171
00:09:36,033 --> 00:09:39,253
‫أيها المسيح، ربنا في السموات،‬
‫كن مع أخي أرجوك،‬

172
00:09:39,245 --> 00:09:40,955
‫فرد عائلتنا الجديد.‬

173
00:09:41,497 --> 00:09:45,077
‫نطلب منك أن تريه حبك غير المشروط.‬

174
00:09:45,084 --> 00:09:46,254
‫شكرًا لك.‬

175
00:09:52,675 --> 00:09:54,045
‫عليك أن تفهمي.‬

176
00:09:54,051 --> 00:09:57,101
‫"جورج" متعلّق جدًا بـ"توماغو".‬

177
00:09:57,096 --> 00:09:59,386
‫- كان معه طيلة فترة طفولته...‬
‫- أجل.‬

178
00:09:59,390 --> 00:10:01,680
‫أيًا كان.‬

179
00:10:03,060 --> 00:10:04,730
‫لنتحدث عن العمل يا "أيمي".‬

180
00:10:04,729 --> 00:10:06,479
‫أجل، العمل.‬

181
00:10:06,480 --> 00:10:08,690
‫إنه لأمر جنوني، قرأت مقالة‬

182
00:10:08,691 --> 00:10:11,571
‫عن كيف أن جيل الألفية‬
‫ليس بمقدورهم إعالة الأطفال،‬

183
00:10:11,569 --> 00:10:14,989
‫لذا يلبون تلك الحاجة بتغذية النباتات...‬

184
00:10:14,989 --> 00:10:16,819
‫هل سافرت إلى "الصين" من قبل؟‬

185
00:10:19,327 --> 00:10:21,617
‫أجل. مرة حين كان عمري ست سنوات.‬

186
00:10:21,621 --> 00:10:23,041
‫مرة واحدة فقط.‬

187
00:10:23,539 --> 00:10:27,039
‫حين تسافرين إليها في المرة القادمة،‬
‫عليك رؤية شواطئ "سانيا".‬

188
00:10:28,127 --> 00:10:30,337
‫- "سانيا".‬
‫- أجل!‬

189
00:10:30,338 --> 00:10:32,588
‫أجل.‬

190
00:10:32,590 --> 00:10:36,140
‫هذا ما أتحدث عنه. هكذا يقومون بالعمل هناك.‬

191
00:10:36,135 --> 00:10:38,505
‫يقضون الوقت معًا، يضحكون.‬

192
00:10:38,512 --> 00:10:41,602
‫هنا في الدول الغربية،‬
‫لا يهتمون سوى بالصفقات والأرقام.‬

193
00:10:41,599 --> 00:10:42,679
‫أجل.‬

194
00:10:42,683 --> 00:10:45,353
‫أفضّل بالتأكيد طريقتهم في العمل...‬

195
00:10:45,853 --> 00:10:47,733
‫هناك. أجل.‬

196
00:10:47,730 --> 00:10:49,320
‫تذكير الخمس دقائق.‬

197
00:10:49,315 --> 00:10:50,815
‫المعذرة.‬

198
00:10:50,816 --> 00:10:53,396
‫عليّ الذهاب لتفقد بعض غرف الذعر.‬

199
00:10:53,402 --> 00:10:56,702
‫هذا تصرف ذكي. هناك ذعر كبير هذه الأيام.‬

200
00:10:56,697 --> 00:10:59,947
‫صحيح؟ هل أرتك "نايومي"‬
‫فيديو حادثة غضب الطريق؟‬

201
00:10:59,950 --> 00:11:01,660
‫أصبح العالم مجنونًا كليًا.‬

202
00:11:01,661 --> 00:11:04,291
‫أرتني إياه. إنه فظيع حقًا.‬

203
00:11:05,748 --> 00:11:09,458
‫لم لا تبقين هنا لفترة؟‬
‫سنكمل حين أعود، اتفقنا؟‬

204
00:11:09,460 --> 00:11:11,380
‫دعيني أتفقد جدول أعمالي أولًا.‬

205
00:11:11,379 --> 00:11:16,129
‫"أيمي"، حتى لو كانت الصفقة تبدو جيدة‬
‫على الورق،‬

206
00:11:16,133 --> 00:11:19,723
‫فما يزال علينا التعرف‬
‫على بعضنا البعض أكثر كبشر.‬

207
00:11:19,720 --> 00:11:22,310
‫لنتأكد من أن كلتينا مرتاحتان لهذا، صحيح؟‬

208
00:11:23,140 --> 00:11:24,020
‫صحيح.‬

209
00:11:24,517 --> 00:11:25,767
‫جيد.‬

210
00:11:25,768 --> 00:11:28,268
‫سأعود قريبًا. اعتبري نفسك في منزلك.‬

211
00:11:35,903 --> 00:11:38,413
‫"كيف يسير العمل يا (كايلا)؟"‬

212
00:11:38,406 --> 00:11:43,326
‫"توقف عن طرح الأسئلة الغبية."‬

213
00:11:43,327 --> 00:11:45,497
‫"سؤال ذكي: لم أنت جميلة جدًا؟"‬

214
00:11:57,842 --> 00:11:59,182
‫مرحبًا.‬

215
00:11:59,176 --> 00:12:02,006
‫- يسعدني جدًا قدومك.‬
‫- سُررت برؤيتك مجددًا يا "دانييل".‬

216
00:12:02,012 --> 00:12:03,812
‫كنت رائعًا هناك.‬

217
00:12:03,806 --> 00:12:06,726
‫تلك الطبقة الصوتية التي أصبتها كانت مذهلة.‬

218
00:12:07,601 --> 00:12:08,641
‫شكرًا لك.‬

219
00:12:09,812 --> 00:12:12,022
‫كيف تشعر؟ هل أنت بخير؟‬

220
00:12:12,022 --> 00:12:13,692
‫أجل، أظن...‬

221
00:12:14,316 --> 00:12:16,486
‫أظن أنني كنت أحتاج إلى بكاء أو ما شابه.‬

222
00:12:16,485 --> 00:12:18,815
‫آسف، لم أعلم عما كان يدور هذا.‬

223
00:12:18,821 --> 00:12:20,281
‫ليس عليك الاعتذار.‬

224
00:12:20,281 --> 00:12:23,661
‫أجل، أنا في الحقيقة أنهار دائمًا هناك.‬

225
00:12:23,659 --> 00:12:24,869
‫يمكنك التنفيس.‬

226
00:12:24,869 --> 00:12:26,499
‫أقدّر ذلك.‬

227
00:12:26,495 --> 00:12:28,495
‫هل سنراك بشكل متكرر؟‬

228
00:12:30,541 --> 00:12:32,541
‫أعيش في مكان بعيد، لذا...‬

229
00:12:32,543 --> 00:12:34,963
‫أظن أنني كنت بحاجة إلى هذا لمرة واحدة فقط.‬

230
00:12:34,962 --> 00:12:38,592
‫يقول "إدوين" دائمًا،‬
‫"الكنيسة الحية تستحق مسافة الطريق."‬

231
00:12:39,550 --> 00:12:40,550
‫صحيح.‬

232
00:12:40,551 --> 00:12:41,931
‫أقول هذا.‬

233
00:12:43,304 --> 00:12:45,314
‫املأ استمارة الترحيب على الأقل.‬

234
00:12:46,223 --> 00:12:48,183
‫- أجل، حسنًا.‬
‫- جيد.‬

235
00:12:49,143 --> 00:12:50,273
‫استمارة.‬

236
00:12:50,269 --> 00:12:51,559
‫صحيح، حسنًا.‬

237
00:12:52,188 --> 00:12:53,398
‫يمكنني ملء استمارة.‬

238
00:12:54,023 --> 00:12:55,193
‫حسنًا.‬

239
00:12:56,400 --> 00:12:58,280
‫عليك إحضار قلم أيضًا.‬

240
00:12:58,277 --> 00:13:00,647
‫لديكم لعبة كرة سلة ليلة يوم الجمعة؟‬

241
00:13:00,654 --> 00:13:02,534
‫- أجل.‬
‫- شكرًا لك.‬

242
00:13:02,531 --> 00:13:04,451
‫لكنها تصبح تنافسية جدًا.‬

243
00:13:04,450 --> 00:13:06,990
‫- لقد حذرتك.‬
‫- حسنًا.‬

244
00:13:06,994 --> 00:13:08,954
‫هل يلعب معكم لاعبون ماهرون؟‬

245
00:13:08,954 --> 00:13:12,634
‫لا، لكننا بارعون، لذا...‬

246
00:13:15,461 --> 00:13:18,421
‫هي تستغل الصفقة لفرض نفوذها.‬

247
00:13:18,422 --> 00:13:20,052
‫لا أريد قضاء الوقت معها.‬

248
00:13:20,049 --> 00:13:21,839
‫أعطيني المال فحسب!‬

249
00:13:21,842 --> 00:13:24,012
‫يمكننا الخروج في موعد ليلي في أي وقت،‬

250
00:13:24,011 --> 00:13:26,221
‫ويمكننا ممارسة التمارين الحميمية لاحقًا.‬

251
00:13:26,222 --> 00:13:27,932
‫تذكّري ما قالته الطبيبة "لين".‬

252
00:13:27,932 --> 00:13:30,642
‫ندين لأنفسنا بأن نبقى إيجابيين.‬

253
00:13:30,643 --> 00:13:31,643
‫قوليها معي.‬

254
00:13:31,644 --> 00:13:35,524
‫- ندين لأنفسنا بأن نبقى إيجابيين.‬
‫- ندين لأنفسنا بأن نبقى إيجابيين.‬

255
00:13:36,857 --> 00:13:37,777
‫"أيمي"؟‬

256
00:13:37,775 --> 00:13:39,235
‫هل ما زلت معي؟‬

257
00:13:39,235 --> 00:13:41,235
‫هذه العاهرة جامحة.‬

258
00:13:41,237 --> 00:13:45,117
‫"جورج"، لديها غرفة مليئة بتيجان حقيقية.‬

259
00:13:45,115 --> 00:13:46,525
‫إنها مجنونة.‬

260
00:13:46,534 --> 00:13:48,414
‫لا تكوني فظة يا عزيزتي.‬

261
00:13:48,410 --> 00:13:50,580
‫أنا أشعر بالغيرة. يا له من منزل رائع.‬

262
00:13:50,579 --> 00:13:52,289
‫اعتبريه منزلًا لقضاء العطلة.‬

263
00:13:52,289 --> 00:13:54,669
‫أجل، أنت محق. لا يجب عليّ التذمر.‬

264
00:13:54,667 --> 00:13:56,537
‫أترين؟ أحسنت.‬

265
00:13:56,544 --> 00:13:58,054
‫تقبّلي الأمر.‬

266
00:13:58,045 --> 00:13:59,505
‫التقطت صورة على العشاء.‬

267
00:13:59,505 --> 00:14:01,835
‫كانت أظرف نبتة رأيتها في حياتي.‬

268
00:14:01,840 --> 00:14:03,180
‫لحظة. سأرسلها إليك.‬

269
00:14:03,175 --> 00:14:04,085
‫حقًا؟‬

270
00:14:07,096 --> 00:14:08,306
‫تبًا.‬

271
00:14:11,517 --> 00:14:13,437
‫يمكنني أن أشرح لك يا "أيمي".‬

272
00:14:13,435 --> 00:14:15,515
‫كنت أحفظ الوصف وحسب...‬

273
00:14:16,855 --> 00:14:23,855
‫"كنيسة عيش المجد"‬

274
00:14:30,035 --> 00:14:31,575
‫شكرًا لك يا "دانييل".‬

275
00:14:31,579 --> 00:14:33,749
‫كنا نبحث عن شخص لإصلاحها.‬

276
00:14:33,747 --> 00:14:35,787
‫كانت مشكلة بسيطة. هذا أقل ما يمكنني فعله.‬

277
00:14:35,791 --> 00:14:38,091
‫ما الذي جاء بك إلى مقاطعة "أورانج"؟‬

278
00:14:38,085 --> 00:14:41,625
‫هل العمل بطيء في هذا الوقت من السنة؟‬

279
00:14:41,630 --> 00:14:43,380
‫- بطيء؟‬
‫- أجل.‬

280
00:14:43,883 --> 00:14:45,843
‫لا، العمل على ما يرام.‬

281
00:14:45,843 --> 00:14:48,103
‫إنها فترة الانشغال التام. سوق الازدهار.‬

282
00:14:48,095 --> 00:14:51,055
‫يمكننا أن نطلب منك‬
‫إجراء بعض الإصلاحات هنا.‬

283
00:14:51,056 --> 00:14:52,726
‫سندفع لك بالطبع.‬

284
00:14:52,725 --> 00:14:55,765
‫نحب أن ندعم الأعمال الصغيرة‬
‫التي يديرها أشخاص كوريون.‬

285
00:14:55,769 --> 00:14:59,819
‫لا تقلق حيال الأمر.‬
‫أحب أن أدعم المنظمات غير الربحية.‬

286
00:15:00,399 --> 00:15:02,029
‫أنا أقوم بالكثير من الأعمال الخيرية.‬

287
00:15:02,026 --> 00:15:03,486
‫شكرًا لك يا أخي.‬

288
00:15:03,485 --> 00:15:06,235
‫أنا سعيد جدًا لأنك انضممت إلى تجمعنا.‬

289
00:15:06,238 --> 00:15:07,358
‫وأنا أيضًا.‬

290
00:15:10,409 --> 00:15:11,619
‫هل ما زالت...‬

291
00:15:13,203 --> 00:15:14,293
‫مائلة قليلًا؟‬

292
00:15:27,843 --> 00:15:30,433
‫"اتصلي بي. أنا آسف.‬
‫هل يمكننا التحدث، أرجوك؟"‬

293
00:15:33,766 --> 00:15:38,226
‫"- توقف عن طرح الأسئلة الغبية.‬
‫- سؤال ذكي: لم أنت جميلة جدًا؟"‬

294
00:15:52,534 --> 00:15:53,744
‫"اسمار جميل."‬

295
00:15:54,870 --> 00:15:58,210
‫"أقصد اسمرار"‬

296
00:15:58,207 --> 00:16:02,337
‫"ماذا يعني اسمار؟"‬

297
00:16:02,336 --> 00:16:06,416
‫"من معك هناك؟"‬

298
00:16:10,219 --> 00:16:13,599
‫"وحدي."‬

299
00:16:13,597 --> 00:16:18,807
‫"أنا وحدي أيضًا،‬
‫هل تريدين إجراء مكالمة فيديو؟"‬

300
00:16:18,811 --> 00:16:25,071
‫"ليس لدي اتصال شبكة غير محدود،‬
‫ما زلت أستخدم خطة الوالدين."‬

301
00:16:25,067 --> 00:16:28,857
{\an8}‫"هل تودين التحدث على الهاتف؟‬
‫6765-144-818"‬

302
00:16:35,202 --> 00:16:37,292
‫"اتصال"‬

303
00:16:41,333 --> 00:16:42,213
‫مرحبًا؟‬

304
00:16:43,919 --> 00:16:44,839
‫مرحبًا.‬

305
00:16:45,838 --> 00:16:46,958
‫مرحبًا.‬

306
00:16:49,299 --> 00:16:50,179
‫مرحبًا.‬

307
00:16:52,177 --> 00:16:56,887
‫من جعل يومك تعيسًا، وأين آتي حتى أضربه؟‬

308
00:16:59,101 --> 00:17:01,521
‫إنها مديرتي في العمل.‬

309
00:17:02,229 --> 00:17:06,479
‫أكره أنني مضطرة للتفكير بمشاعرها‬
‫قبل مشاعري طوال الوقت.‬

310
00:17:06,483 --> 00:17:08,493
‫الناس الكبار سنًا أغبياء،‬

311
00:17:09,153 --> 00:17:12,203
‫يعاملوننا بازدراء‬
‫لأنهم يندمون على قرارات حياتهم.‬

312
00:17:13,198 --> 00:17:14,028
‫صحيح.‬

313
00:17:14,616 --> 00:17:15,946
‫ماذا تكرهين أيضًا؟‬

314
00:17:18,746 --> 00:17:20,746
‫يا إلهي، أتعلم...‬

315
00:17:20,748 --> 00:17:23,038
‫لم يسألني أحد هذا السؤال قبلًا.‬

316
00:17:26,086 --> 00:17:27,456
‫لأكون صريحة...‬

317
00:17:29,548 --> 00:17:32,628
‫أكره التظاهر بأنني لا أكره بعض الأشياء.‬

318
00:17:32,634 --> 00:17:33,974
‫مثل ماذا؟‬

319
00:17:37,097 --> 00:17:38,057
‫مثل العمل.‬

320
00:17:39,266 --> 00:17:41,846
‫أنا أكره العمل.‬

321
00:17:42,686 --> 00:17:46,356
‫أتمنى لو كنت أستطيع‬
‫ألّا أفعل شيئًا طوال اليوم.‬

322
00:17:48,275 --> 00:17:49,775
‫ألّا أقلق حيال المال.‬

323
00:17:50,611 --> 00:17:53,911
‫أنت مثيرة جدًا على أن تقلقي حيال المال.‬

324
00:17:56,075 --> 00:17:58,695
‫أجل، أقوم بعرض الأزياء أحيانًا،‬

325
00:17:59,870 --> 00:18:01,290
‫لكن هذا ليس شغفي.‬

326
00:18:01,914 --> 00:18:03,424
‫حتى صوتك مثير.‬

327
00:18:05,667 --> 00:18:08,587
‫ماذا عنك يا "بول"، ماذا تكره؟‬

328
00:18:10,798 --> 00:18:12,508
‫بصرحة...‬

329
00:18:13,801 --> 00:18:15,801
‫أكره أخي بعض الشيء حاليًا.‬

330
00:18:18,013 --> 00:18:21,273
‫- صحيح، أخوك.‬
‫- لا أود التحدث عن الأمر.‬

331
00:18:22,101 --> 00:18:24,441
‫إن كان كلامي قد يريحك،‬

332
00:18:24,937 --> 00:18:26,727
‫تبدو أروع منه بكثير.‬

333
00:18:27,856 --> 00:18:30,646
‫قد يبدو هذا...‬

334
00:18:31,652 --> 00:18:33,532
‫في الحقيقة، لا يهمني كيف سيبدو.‬

335
00:18:34,071 --> 00:18:37,241
‫أعلم أننا نراسل بعضنا البعض‬
‫منذ بضعة أيام فقط،‬

336
00:18:38,325 --> 00:18:40,575
‫لكنني أشعر بأنني أراسلك طوال حياتي.‬

337
00:18:41,078 --> 00:18:42,248
‫أنا معجب بك حقًا.‬

338
00:18:45,040 --> 00:18:45,870
‫"كايلا"؟‬

339
00:18:47,709 --> 00:18:51,209
‫- هل أنت معي؟ "كايلا"؟‬
‫- ما الذي أفعله؟‬

340
00:18:52,381 --> 00:18:53,591
‫"حجب هذا المتصل"‬

341
00:18:57,886 --> 00:18:58,926
‫يا إلهي.‬

342
00:18:59,721 --> 00:19:01,971
‫- أخفتني.‬
‫- أعتذر.‬

343
00:19:01,974 --> 00:19:05,354
‫للأسف، تم استدعاء "جوردان" إلى عمل طارئ‬
‫وعلينا تنظيم موعد جديد،‬

344
00:19:05,352 --> 00:19:07,442
‫لكن يمكنك البقاء بقدر ما تشائين.‬

345
00:19:17,072 --> 00:19:19,532
‫قال، العمل بطيء في هذا الوقت من السنة.‬

346
00:19:19,700 --> 00:19:22,790
‫بحقك، لا تحاول مهاجمتي‬
‫لأنني كنت عشيق فتاتك الأول.‬

347
00:19:23,287 --> 00:19:24,907
‫ماذا ستفعل حيال هذا يا رجل؟‬

348
00:19:25,706 --> 00:19:27,366
‫لا أعلم. ما الذي يمكنني فعله؟‬

349
00:19:28,250 --> 00:19:30,790
‫هو يقود فرقة إنشاد. لا يمكن لمسه.‬

350
00:19:30,794 --> 00:19:32,924
‫"هو يقود فرقة إنشاد. لا يمكن لمسه."‬

351
00:19:32,921 --> 00:19:34,971
‫المسه أينما تشاء يا صاح.‬

352
00:19:34,965 --> 00:19:37,625
‫ألن تقوم بأمور كما فعلت‬
‫مع عاهرة حادثة الطريق تلك؟‬

353
00:19:37,634 --> 00:19:39,604
‫لديها نظام حماية خاص، أتفهم؟‬

354
00:19:39,595 --> 00:19:40,755
‫- أقصد...‬
‫- سحقًا لهذا.‬

355
00:19:40,762 --> 00:19:42,142
‫أتعلم؟ لا يهمني.‬

356
00:19:42,139 --> 00:19:45,729
‫لأنني شعرت بشيء مميز حقًا اليوم.‬

357
00:19:45,726 --> 00:19:46,636
‫حقًا؟‬

358
00:19:47,603 --> 00:19:50,813
‫وكأنني شعرت بوجود الرب حقًا.‬

359
00:19:50,814 --> 00:19:54,534
‫قام المسيح بأمور رائعة،‬
‫انظر ماذا فعلوا به.‬

360
00:19:54,526 --> 00:19:58,156
‫عليك الاسترخاء يا رجل.‬
‫اترك هذا الكرسي يؤدي وظيفته.‬

361
00:19:58,155 --> 00:20:00,155
‫هكذا يصنعون لحم عجل "كوبي".‬

362
00:20:01,408 --> 00:20:02,778
‫أجل، اهتز.‬

363
00:20:03,869 --> 00:20:06,079
‫- لا أعلم ماذا يبهجك.‬
‫- ماذا؟‬

364
00:20:06,079 --> 00:20:07,499
‫انظر إلى هذا.‬

365
00:20:08,415 --> 00:20:09,245
‫انظر إليه.‬

366
00:20:09,750 --> 00:20:12,540
‫- هل صنعت قمصانًا؟‬
‫- أجل، صنعت قمصانًا.‬

367
00:20:12,544 --> 00:20:13,964
‫"المختارون" أيها السافل.‬

368
00:20:14,588 --> 00:20:16,468
‫وهذا لك أنت أيضًا. ارتده.‬

369
00:20:17,466 --> 00:20:18,796
‫ما هو قياسه؟‬

370
00:20:18,800 --> 00:20:20,430
‫قياسه "م" أي "مثالي".‬

371
00:20:20,427 --> 00:20:21,927
‫ارتده يا صاح.‬

372
00:20:22,471 --> 00:20:25,061
‫وسجّلت أوراق الشركة باسمي.‬

373
00:20:25,057 --> 00:20:26,557
‫أزلت هذا العبء عنك.‬

374
00:20:28,227 --> 00:20:30,147
‫ما الفائدة من كل هذا على أي حال؟‬

375
00:20:31,271 --> 00:20:34,981
‫أنا أفعل الصواب دائمًا،‬
‫انظر إلى أين أوصلني هذا.‬

376
00:20:36,652 --> 00:20:40,282
‫هل تعلم أن هناك مقاولين محتالون كليًا؟‬

377
00:20:40,781 --> 00:20:43,121
‫وها أنا أجلس هنا‬
‫وأصلح أغراض الكنيسة مجانًا.‬

378
00:20:43,116 --> 00:20:45,326
‫أترى؟ هذه مشكلتك يا رجل. أنت لطيف جدًا.‬

379
00:20:46,203 --> 00:20:47,913
‫أعيش وفقًا لأربع كلمات فقط.‬

380
00:20:47,913 --> 00:20:49,833
‫"لا أقوم بعمل تطوعي."‬

381
00:20:51,708 --> 00:20:53,998
‫- "آيزاك".‬
‫- كيف حالك يا "كاين"؟‬

382
00:20:54,002 --> 00:20:56,632
‫- شكرًا لك على الدواء.‬
‫- لا داعي للشكر.‬

383
00:20:56,630 --> 00:21:00,010
‫- مقاعد مذهلة، صحيح؟‬
‫- أحببتها يا صاح.‬

384
00:21:00,008 --> 00:21:01,388
‫عمّي من ركّبها.‬

385
00:21:01,385 --> 00:21:03,715
‫- أوصل إليه سلامي.‬
‫- بالطبع.‬

386
00:21:03,720 --> 00:21:05,220
‫- إنها للبيع بالجملة.‬
‫- ماذا؟‬

387
00:21:05,222 --> 00:21:06,932
‫لدي سبعة مقاعد أخرى في الخلف.‬

388
00:21:07,933 --> 00:21:10,813
‫أتعلم؟ سأشتري هذين الاثنين، اتفقنا؟‬

389
00:21:10,811 --> 00:21:13,061
‫- حسنًا.‬
‫- واحد لي والآخر لذلك الفتى المثير.‬

390
00:21:13,063 --> 00:21:15,863
‫- هذان. أريد تطابق. أجل.‬
‫- المتطابقان؟ لك ذلك.‬

391
00:21:17,526 --> 00:21:18,986
‫جديًا يا رجل؟‬

392
00:21:19,528 --> 00:21:21,408
‫"المختارون"، أيها اللعين.‬

393
00:21:34,251 --> 00:21:35,711
‫كم بقي لدينا من وقت؟‬

394
00:21:37,671 --> 00:21:39,011
‫22 دقيقة.‬

395
00:21:39,548 --> 00:21:42,128
‫طلبت منا الطبيبة "لين" أن نفعل هذا‬
‫لـ30 دقيقة كاملة.‬

396
00:21:47,014 --> 00:21:49,644
‫استمرت "جوني" بالتلوين طيلة الليل.‬

397
00:21:51,893 --> 00:21:55,193
‫حصلت على موهبتها منك، لذا...‬

398
00:21:59,151 --> 00:22:00,361
‫ما خطبك يا "أيمي"؟‬

399
00:22:01,153 --> 00:22:02,153
‫انظري إلي.‬

400
00:22:02,946 --> 00:22:05,366
‫لا بأس. يمكنك التحدث إلي.‬

401
00:22:07,617 --> 00:22:09,287
‫هل لصورة "ميا" علاقة بالأمر؟‬

402
00:22:09,786 --> 00:22:12,496
‫عزيزتي، أقسم أنه لا تجمعني بها أي علاقة.‬

403
00:22:12,497 --> 00:22:13,497
‫لا يا "جورج".‬

404
00:22:16,543 --> 00:22:17,543
‫هناك...‬

405
00:22:19,629 --> 00:22:20,549
‫شعور...‬

406
00:22:21,631 --> 00:22:23,681
‫ينتابني منذ فترة طويلة.‬

407
00:22:25,135 --> 00:22:28,635
‫لا أتذكر متى بدأ.‬

408
00:22:28,638 --> 00:22:32,018
‫لا يمكنني معرفة متى ولماذا، لكن...‬

409
00:22:37,522 --> 00:22:39,862
‫لكنني أشعر وكأن الأرض...‬

410
00:22:42,694 --> 00:22:43,574
‫وكأن...‬

411
00:22:46,823 --> 00:22:48,493
‫وكأنها جاثمة على صدري.‬

412
00:22:56,416 --> 00:22:57,786
‫لا تزول أبدًا.‬

413
00:23:02,172 --> 00:23:04,422
‫حاولت طلب المساعدة حين كنت في الجامعة.‬

414
00:23:04,424 --> 00:23:07,434
‫ذهبت إلى طبيب نفسي، ووصف لي مضادات اكتئاب،‬

415
00:23:07,427 --> 00:23:08,757
‫لكنها كتمت هذا الشعور فقط.‬

416
00:23:08,762 --> 00:23:13,602
‫أزالت الصوت، لكن الشعور استمر و...‬

417
00:23:14,101 --> 00:23:16,601
‫- أنا آسفة. أنا أثرثر فقط.‬
‫- لا.‬

418
00:23:17,187 --> 00:23:19,357
‫أريدك أن تتحدثي إليّ عن الأمر.‬

419
00:23:19,356 --> 00:23:21,646
‫أجل وأنا أريد ذلك يا "جورج".‬

420
00:23:22,192 --> 00:23:23,822
‫أريد ذلك، لكن...‬

421
00:23:26,780 --> 00:23:29,910
‫أحب أننا...‬

422
00:23:29,908 --> 00:23:31,028
‫نكمل بعضنا البعض.‬

423
00:23:33,995 --> 00:23:37,415
‫لكن أشعر أحيانًا أنني إذا أخبرتك‬
‫ببعض الأمور،‬

424
00:23:39,334 --> 00:23:40,844
‫فلن تفهمها.‬

425
00:23:43,088 --> 00:23:44,508
‫بالطبع سأفهمها.‬

426
00:23:45,006 --> 00:23:48,796
‫أعرف الكثير من الناس الذين حاربوا الاكتئاب‬
‫وانتصروا عليه.‬

427
00:23:48,802 --> 00:23:50,102
‫لا، الأمر ليس...‬

428
00:23:52,347 --> 00:23:55,477
‫- انس الأمر.‬
‫- لا، أنا أفهم حقًا.‬

429
00:23:55,976 --> 00:23:57,596
‫وأنا أشعر بالإحباط أيضًا.‬

430
00:23:58,311 --> 00:24:03,571
‫لم أتخيّل قط بأنني سأكون‬
‫أبًا يبقى في المنزل.‬

431
00:24:04,276 --> 00:24:06,816
‫لم أتخيل أن يكون فني ثانويًا لأي شيء.‬

432
00:24:08,280 --> 00:24:10,530
‫لكنني أتقبّل الحزن.‬

433
00:24:12,284 --> 00:24:15,044
‫بما أننا نشعر بالضعف،‬

434
00:24:15,036 --> 00:24:19,076
‫أعترف بأنني أفكر أحيانًا‬
‫في كيف كانت ستكون حياتي‬

435
00:24:19,082 --> 00:24:21,252
‫لو أننا لم نتلق قط.‬

436
00:24:27,007 --> 00:24:28,837
‫لم أكن أعلم بأنك شعرت بهذا.‬

437
00:24:28,842 --> 00:24:31,682
‫أجل. أظن أنني أشارك هذا معك‬

438
00:24:32,971 --> 00:24:35,641
‫لأنني أريدك أن تعلمي بأنك لست وحيدة.‬

439
00:24:37,100 --> 00:24:40,520
‫يمكنك مشاركة أي شيء.‬

440
00:24:43,356 --> 00:24:44,726
‫أجل، أعلم هذا.‬

441
00:24:45,692 --> 00:24:48,322
‫شكرًا لك على مشاركة هذا معي يا "جورج".‬

442
00:24:48,320 --> 00:24:49,530
‫على الرحب.‬

443
00:25:04,377 --> 00:25:06,627
‫أجل. أعلم أنه مبلغ كبير من المال،‬

444
00:25:06,630 --> 00:25:09,760
‫لكنني أخطط للقيام بأعمال‬
‫إعادة ترميم العقار بنفسي،‬

445
00:25:09,758 --> 00:25:11,258
‫لذا فهو استثمار جيد.‬

446
00:25:11,259 --> 00:25:12,179
‫"للبيع"‬

447
00:25:12,177 --> 00:25:15,387
‫وهو ليس لي، بل لوالديّ.‬
‫سأجلبهما إلى هنا من "كوريا".‬

448
00:25:15,388 --> 00:25:18,178
‫تذكر يا سيد "تشو"،‬
‫ليس لديك تاريخ ائتماني جيد.‬

449
00:25:18,683 --> 00:25:19,893
‫صحيح، أجل.‬

450
00:25:20,393 --> 00:25:22,943
‫حين كنت في الـ18 ذهبت‬
‫إلى متجر "بي آر" لشراء بنطال عمل،‬

451
00:25:22,938 --> 00:25:25,568
‫وحينها سجلوّا لي حتى أحصل‬
‫على بطاقة ائتمان.‬

452
00:25:25,565 --> 00:25:27,185
‫- "بي آر"؟‬
‫- "بنانا ريبابليك"...‬

453
00:25:28,109 --> 00:25:30,949
‫كم ستستغرق الموافقة على قرض الشراء؟‬

454
00:25:30,946 --> 00:25:32,816
‫هل أحتاج إلى دفعة أولية 20 بالمئة؟‬

455
00:25:33,490 --> 00:25:35,120
‫ستكون الدفعة الأولى 100 ألف،‬

456
00:25:35,116 --> 00:25:37,616
‫لكن عليك أن تُظهر بأن لديك دخلًا ثابتًا‬

457
00:25:37,619 --> 00:25:39,249
‫ورصيد حساب جار جيد.‬

458
00:25:39,246 --> 00:25:42,036
‫وربما بعد توافر الشروط، سنفكر بطلبك.‬

459
00:25:42,040 --> 00:25:43,670
‫وقد تستغرق سبع سنوات.‬

460
00:25:46,211 --> 00:25:48,301
‫لا أظن أنك تفهم الأمر.‬

461
00:25:48,296 --> 00:25:50,336
‫والداي يشيخان، اتفقنا؟‬

462
00:25:50,340 --> 00:25:53,720
‫وهذه الأرض لن تكون متاحة لفترة أطول.‬

463
00:25:53,718 --> 00:25:56,888
‫لا أفهم لماذا تتم الموافقة على منح قرض‬
‫للجميع باستثنائي أنا.‬

464
00:25:57,555 --> 00:26:02,385
‫سيد "تشو"، أظن أنك ستجد الإجابة‬
‫لدى أي مصرف تزوره.‬

465
00:26:02,394 --> 00:26:04,484
‫أنصت، إذا جئت ومعك الدفعة الأولى،‬

466
00:26:04,479 --> 00:26:06,859
‫فربما يمكننا إجراء هذه المحادثة.‬

467
00:26:06,856 --> 00:26:08,856
‫حسنًا. فهمت عليك.‬

468
00:26:10,360 --> 00:26:13,200
‫شكرًا لك على وقتك.‬

469
00:26:13,196 --> 00:26:14,276
‫أجل، لا مشكلة.‬

470
00:26:14,781 --> 00:26:17,531
‫في الحقيقة، بما أنك معي على الخط،‬

471
00:26:18,159 --> 00:26:22,579
‫ترغب كنيستي بإجراء بعض الإصلاحات.‬

472
00:26:23,206 --> 00:26:26,456
‫- هل بمقدورهم الحصول على قرض؟‬
‫- سنبحث في الأمر.‬

473
00:26:30,130 --> 00:26:31,970
‫أظن أنها أفضل لوحة رسمتها.‬

474
00:26:31,965 --> 00:26:35,255
‫- هل علينا وضعها على الجدار؟‬
‫- لم تنتهي بعد.‬

475
00:26:35,260 --> 00:26:36,970
‫لا، إنها مثالية يا "جوني".‬

476
00:26:36,970 --> 00:26:39,390
‫- هيا، لنعلّقها.‬
‫- حسنًا.‬

477
00:26:42,809 --> 00:26:44,479
‫- عزيزتي؟‬
‫- نعم؟‬

478
00:26:44,477 --> 00:26:46,477
‫أظن أن "جوردان" هنا.‬

479
00:26:50,859 --> 00:26:55,859
‫"أيمي"، خطر لي بأنه من الأفضل‬
‫أن أناقش مذكرة الشروط شخصيًا.‬

480
00:26:55,864 --> 00:26:57,874
‫آسفة حيال ليلة أمس.‬

481
00:26:58,366 --> 00:27:00,696
‫- هل اشتقت إلي؟‬
‫- أجل، اشتقت إليك حقًا.‬

482
00:27:00,702 --> 00:27:05,582
‫"جوردان"، إن لم أكن مخطئة،‬
‫هل تريدين مني البقاء في الشركة؟‬

483
00:27:05,582 --> 00:27:09,212
‫أن أبقى لمدة خمس سنوات وأتملك حصة أسهم؟‬

484
00:27:10,086 --> 00:27:12,256
‫أحضرت العسل على الجانب.‬

485
00:27:12,255 --> 00:27:13,205
‫رائع.‬

486
00:27:13,798 --> 00:27:14,798
‫شكرًا لك يا "جوجي".‬

487
00:27:17,093 --> 00:27:18,353
‫شكرًا يا "جورج".‬

488
00:27:20,597 --> 00:27:23,137
‫لم يكن هذا ما ناقشناه يا "جوردان"، صحيح؟‬

489
00:27:23,141 --> 00:27:26,731
‫- لم يكن لدي نية للبقاء.‬
‫- أعلم.‬

490
00:27:26,728 --> 00:27:29,558
‫لكنك وجه هذه العلامة التجارية يا عزيزتي.‬

491
00:27:29,564 --> 00:27:32,444
‫ويشعر المجلس بأنها نقطة مهمة في الصفقة.‬

492
00:27:32,442 --> 00:27:34,992
‫كنت أخطط لقضاء الوقت مع عائلتي.‬

493
00:27:34,986 --> 00:27:36,356
‫أعلم يا عزيزتي.‬

494
00:27:36,363 --> 00:27:38,993
‫هذا ليس قراري، بل قرار المجلس.‬

495
00:27:38,990 --> 00:27:42,450
‫أتعلمين؟ غدًا هو اجتماعنا السنوي‬
‫في "فيغاس".‬

496
00:27:42,452 --> 00:27:44,252
‫تعالي وتحدثي إلى بعضهم.‬

497
00:27:44,245 --> 00:27:46,245
‫خذي طائرتي الخاصة، أحضري عائلتك معك.‬

498
00:27:49,417 --> 00:27:50,747
‫أقصد...‬

499
00:27:54,005 --> 00:27:55,335
‫"أيمي"، أنصتي إلي.‬

500
00:27:56,299 --> 00:27:59,299
‫أعلم بأنك لم تريدي هذا.‬

501
00:27:59,302 --> 00:28:00,932
‫تريدين المزيد.‬

502
00:28:02,430 --> 00:28:06,060
‫ثقي بي. ستشكرينني لاحقًا.‬

503
00:28:06,684 --> 00:28:08,064
‫الكثير من الألعاب.‬

504
00:28:12,190 --> 00:28:13,780
‫لهذا السبب لدينا زوجات.‬

505
00:28:19,572 --> 00:28:21,122
‫كم ستكلّف مواد البناء؟‬

506
00:28:22,409 --> 00:28:26,659
‫أظن أنها ستكلف نحو 100 ألف أو 120 ألفًا‬
‫أو نحو ذلك.‬

507
00:28:28,415 --> 00:28:30,495
‫إنه مبلغ كبير،‬

508
00:28:30,500 --> 00:28:33,800
‫لكننا كنا نتحدث مؤخرًا‬
‫بأننا نريد سحب قرض لإعادة الترميم.‬

509
00:28:34,295 --> 00:28:36,965
‫هذه طريقتنا الوحيدة لنبقى بنفس مستوى‬
‫الكنائس الضخمة.‬

510
00:28:37,090 --> 00:28:39,630
‫إنه استثمار بكل تأكيد.‬

511
00:28:41,177 --> 00:28:43,177
‫وما هي تكاليف عملك أنت؟‬

512
00:28:44,222 --> 00:28:46,932
‫أنا أقوم بعمل تطوّعي للكنيسة.‬

513
00:28:47,475 --> 00:28:50,225
‫- أنت ملاك. شكرًا لك.‬
‫- أجل، بالطبع.‬

514
00:28:50,729 --> 00:28:52,309
‫كانت فكرة "إدوين"، لذا...‬

515
00:28:53,648 --> 00:28:55,438
‫- سأتحدث إلى الكبار الليلة.‬
‫- أجل.‬

516
00:28:55,442 --> 00:28:57,572
‫- أقدّر لك هذا يا "داني".‬
‫- بالطبع.‬

517
00:29:02,282 --> 00:29:04,702
‫ذاك الوجه. لا، كنت مثاليًا.‬

518
00:29:05,285 --> 00:29:09,115
‫شعرت حقًا بأن روحه كانت تتحرك فينا اليوم.‬

519
00:29:09,122 --> 00:29:10,372
‫"(آيزاك)، نجحت خطتي.‬

520
00:29:10,373 --> 00:29:12,923
‫حالما تحصل الكنيسة على القرض،‬
‫سنبدأ بالمرحلة الثانية."‬

521
00:29:12,917 --> 00:29:15,037
‫سنبدأ بـ"أؤمن بهذا"،‬

522
00:29:15,670 --> 00:29:19,220
‫ثم ننهي ربما بـ"محيطات".‬

523
00:29:19,758 --> 00:29:23,548
‫تذكروا بأن لدينا تدريبًا الساعة 7 مساءً،‬
‫في نفس مكان التدريب...‬

524
00:29:23,553 --> 00:29:24,473
‫"داني".‬

525
00:29:25,805 --> 00:29:26,715
‫أما زلت تعزف؟‬

526
00:29:28,850 --> 00:29:29,770
‫قليلًا.‬

527
00:29:30,977 --> 00:29:32,977
‫أجل، جاءت إلى منزلي دون سابق إنذار.‬

528
00:29:32,979 --> 00:29:35,399
‫لم يكن لدي فرصة للتفكير بعرضها حتى، صحيح؟‬

529
00:29:35,398 --> 00:29:37,028
‫لا. بالطبع لا.‬

530
00:29:38,193 --> 00:29:40,153
‫لكنه عرض جيد حقًا.‬

531
00:29:40,153 --> 00:29:41,533
‫أجل.‬

532
00:29:41,529 --> 00:29:43,869
‫إذًا يجب عليك التفكير بالعرض الجيد،‬

533
00:29:43,865 --> 00:29:47,075
‫إذا كان هذا ما تريدينه.‬

534
00:29:48,161 --> 00:29:50,791
‫- هذا الأمر...‬
‫- هلّا ذهبت لملء الرفوف في الخلف؟‬

535
00:29:50,789 --> 00:29:51,999
‫- بالطبع.‬
‫- شكرًا.‬

536
00:29:56,711 --> 00:29:58,631
‫أهلًا. هل يمكنني مساعدتك؟‬

537
00:29:58,630 --> 00:30:01,550
‫مرحبًا. أنا أحب هذا المتجر.‬

538
00:30:01,549 --> 00:30:04,259
‫- شكرًا. هل يمكنني مساعدتك بأي شيء آخر؟‬
‫- أجل، في الحقيقة.‬

539
00:30:04,260 --> 00:30:06,510
‫هل تعمل "كايلا ليكسنتن" هنا؟‬

540
00:30:06,513 --> 00:30:07,933
‫لا.‬

541
00:30:07,931 --> 00:30:09,681
‫لا، لم أسمع بها قط.‬

542
00:30:11,726 --> 00:30:13,476
‫هذا غريب لأنني...‬

543
00:30:14,270 --> 00:30:15,400
‫أنا...‬

544
00:30:17,482 --> 00:30:21,152
‫- آسف على إضاعة وقتك.‬
‫- لا بأس. أتمنى لك يومًا سعيدًا.‬

545
00:30:22,612 --> 00:30:24,822
‫في الحقيقة، هل يمكنك أن تنصحيني‬
‫بنبات عصاري‬

546
00:30:24,823 --> 00:30:28,033
‫لا يحتاج إلى الضوء، إلى ماء قليل فقط؟‬

547
00:30:28,034 --> 00:30:30,124
‫خذ هذه، إنها مجانية.‬

548
00:30:31,246 --> 00:30:33,206
‫- حقًا؟ لا أعلم ماذا أقول.‬
‫- أجل.‬

549
00:30:33,206 --> 00:30:35,706
‫ليس عليك قول شيء. استمتع بيومك فقط.‬

550
00:30:35,708 --> 00:30:38,168
‫"أيمي"، ربما تودين إلقاء نظرة‬
‫على نبتة "سانسفيرا" الجديدة.‬

551
00:30:38,169 --> 00:30:39,709
‫- "كايلا". هذا أنا.‬
‫- ماذا؟‬

552
00:30:39,712 --> 00:30:42,802
‫- عليك أن تغادر يا سيدي.‬
‫- هل هذه مديرتك الوغدة؟‬

553
00:30:42,799 --> 00:30:44,259
‫"بول"، تعال.‬

554
00:30:44,843 --> 00:30:45,843
‫حسنًا.‬

555
00:30:46,469 --> 00:30:48,389
‫اسمها ليس "كايلا"، بل "ميا".‬

556
00:30:48,388 --> 00:30:52,268
‫وأنا أخذت صورها وأرسلتها إليك.‬

557
00:30:52,267 --> 00:30:55,847
‫حسنًا. هل كنت تخدعينني بشخص مزيف؟‬

558
00:30:55,854 --> 00:30:56,774
‫لا. أنا...‬

559
00:30:59,065 --> 00:31:00,895
‫لا أعلم، مفهوم؟ أنا...‬

560
00:31:02,110 --> 00:31:03,280
‫أنا في حالة يُرثى لها.‬

561
00:31:03,820 --> 00:31:05,070
‫حسنًا؟‬

562
00:31:07,115 --> 00:31:09,615
‫أظن أنني لم أردك أن تعرف هويتي الحقيقة.‬

563
00:31:10,326 --> 00:31:13,656
‫أعجبني التحدث إليك حقًا. أنت...‬

564
00:31:14,664 --> 00:31:17,584
‫أنت ستسعد فتاة ما للغاية في يوم ما.‬

565
00:31:18,459 --> 00:31:20,589
‫أعلم أنك لم تكن تتوقع هذا.‬

566
00:31:20,587 --> 00:31:22,707
‫أعلم أنني لست "كايلا" اللعينة،‬

567
00:31:22,714 --> 00:31:25,764
‫وليس لدي ثدياها الجميلان‬
‫ولا مؤخرتها المشدودة.‬

568
00:31:25,758 --> 00:31:27,588
‫على الأرجح أنها...‬

569
00:31:41,441 --> 00:31:45,701
‫"أشعر بالخوف أحيانًا‬

570
00:31:45,695 --> 00:31:49,445
‫من المجهول المؤلم‬

571
00:31:53,328 --> 00:31:56,368
‫وما زال عليّ أن أسأل نفسي‬

572
00:31:56,372 --> 00:32:01,382
‫كم أترك الخوف يسيطر عليّ"‬

573
00:32:03,212 --> 00:32:04,712
‫أظن أنك أكثر إثارة من "كايلا".‬

574
00:32:04,714 --> 00:32:07,134
‫"قادني الأمر من قبل‬

575
00:32:07,133 --> 00:32:10,553
‫ويبدو أن هناك غموض‬

576
00:32:11,262 --> 00:32:15,182
‫يطارد نداء الجميع‬

577
00:32:15,683 --> 00:32:21,443
‫لكن مؤخرًا، بدأت أجد أنني‬

578
00:32:21,940 --> 00:32:25,740
‫من عليه أن يكون المسيطر"‬

579
00:33:33,302 --> 00:33:35,812
‫ترجمة "الحسن دياب"‬
{\fad(400,200)\1c&H000000&\3c&HFFE87C&\bord2}<b><font face="Arabic Typesetting" size="22"><font face="29LT Bukra Bold"><font color="#ff0000"># الأصلية NETFLIX ترجمة #</font>
{\fad(400,200)\1c&H000000&\3c&HFFE87C&\bord2}<b><font face="Arabic Typesetting" size="16"><font face="29LT Bukra Bold">|| MUHAMMED KHAN سحب و رفع ||

